2041 - Machine à coudre JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2041 JANOME au format PDF.

📄 82 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JANOME 2041 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JANOME

Modèle : 2041

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques techniques Machine à coudre mécanique avec 41 points de couture, y compris des points utilitaires, décoratifs et de surjet.
Type de machine Machine à coudre domestique.
Dimensions Dimensions compactes pour un rangement facile.
Poids Poids léger pour une manipulation aisée.
Utilisation Idéale pour les débutants et les couturiers expérimentés, adaptée pour coudre des tissus légers à moyens.
Entretien Nettoyage régulier de la machine et lubrification des pièces mobiles recommandés.
Réparation Assistance technique disponible, pièces de rechange accessibles.
Sécurité Équipée d'un dispositif de sécurité pour éviter les accidents lors de l'utilisation.
Accessoires inclus Pieds-de-biche, canettes, aiguilles et un guide d'utilisation.
Garantie Garantie constructeur de 2 ans.
Informations générales Facile à utiliser, idéale pour les projets de couture à domicile.

FOIRE AUX QUESTIONS - 2041 JANOME

Comment enfile-t-on la JANOME 2041 ?
Commencez par lever le pied-de-biche. Suivez le guide d'enfilage imprimé sur la machine, en passant le fil dans les différents guides et en enfilant l'aiguille.
Que faire si le fil se casse pendant la couture ?
Vérifiez que le fil est correctement enfilé et que la tension du fil est ajustée. Assurez-vous également que vous utilisez le bon type de fil pour votre tissu.
Comment régler la tension du fil sur la JANOME 2041 ?
Utilisez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Ajustez-le progressivement jusqu'à obtenir des points bien formés, ni trop lâches ni trop serrés.
Pourquoi ma machine à coudre fait-elle des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par un enfilage incorrect, une aiguille usée ou endommagée, ou une tension de fil mal réglée. Vérifiez chaque élément pour corriger le problème.
Comment changer l'aiguille de la machine à coudre ?
Assurez-vous que la machine est éteinte. Retirez l'aiguille usée en dévissant la vis de maintien. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate vers l'arrière et resserrez la vis.
Que faire si la machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que l'interrupteur est en position 'ON'.
Comment nettoyer la machine à coudre JANOME 2041 ?
Débranchez la machine. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et la poussière autour de la canette et de la zone de couture. N'utilisez pas de produits chimiques agressifs.
Puis-je coudre des épaisseurs de tissu avec la JANOME 2041 ?
Oui, la JANOME 2041 est conçue pour coudre des tissus de différentes épaisseurs. Utilisez une aiguille appropriée et ajustez la pression du pied-de-biche si nécessaire.
Comment changer la canette de la JANOME 2041 ?
Soulevez le pied-de-biche et ouvrez le compartiment à canette. Retirez la canette vide et insérez une nouvelle canette en veillant à respecter le sens d'enroulement du fil.
Quel type de fil dois-je utiliser avec la JANOME 2041 ?
Utilisez un fil de couture standard en polyester ou en coton pour la plupart des projets. Assurez-vous que le fil est compatible avec le tissu que vous cousez.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2041 - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2041 de la marque JANOME.

MODE D'EMPLOI 2041 JANOME

Boîte de rangement des accessoires Les accessoires de couture sont placés dans l’extension de plateau, ce qui rend le rangement pratique. 1 Boîte de rangement des accessoires

Accessoires et pièces disponiblesAccesorios y refacciones disponibles *Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas. Désignation 3 x canettes Jeu d’aiguille (HA-14 x 3) Aiguilles jumelées Pied à point droit Pied zigzag Pied à point lance Pied pour fermetures éclair Pied pour boutonnière automatique pied à boutonnière coulissant Pied de surjet Pied pour ourlet invisible Accessoire fronceur Couvercle de transport Ampoule d’éclairage Découd-vite / Ouvre boutonnière Tournevis Huile Guide à matelasser Pied à broder Bordeur Pied Ultraglide Pied pour faufilage Pied ourleur (2 mm) Pied pour faufilage Enfile-aiguille Guide à matelasser Pédale de contrôle Barre de matelassage (pour pied à niveleur) *Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.

1. Mettre le bouton de mise en marche sur “OFF” (arrêt).

2. Placer la fiche de la machine dans la prise de la machine.

3. Brancher la fiche d'alimentation dans la prise électrique.

4. Appuyer sur le bouton de mise en marche (“ON”). Ceci met

en route votre machine et la lumière s'allume. 1 Fiche d’alimentation 2 Bouton de mise en marche 3 Prise électrique 4 Prise de la machine 5 Fiche de la machine 6 Commande à pédale Commande à pédale La vitesse de couture peut être adaptée grâce à la commande à pédale. Plus vous appuyez sur la commande à pédale, plus la machine tourne rapidement. Attention: Ne jamais rien placer sur la commande à pédale pour éviter que la machine ne se mette en route par mégarde. Clavija polarizada Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Prise polarisée Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.10

  • Revise las agujas frecuentemente y compruebe que no tengan púas o puntas desafiladas. Las rasgaduras en los tejidos, sedas finas y telas similares a la seda son permanentes y casi siempre se deben a una aguja dañada. Changer d’aiguille Relever l’aiguille en tournant le volant vers soi et rabaisser le pied presseur. Desserrer la vis du pince-aiguille en tournant dans le sens opposé des aiguilles d’une montre. Retirer l’aiguille du pince-aiguille. Placer la nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, la partie plate tournée vers l’arrière. Au moment de l’insertion, faire glisser l’aiguille aussi loin que possible. Bien serrer le pince-aiguille en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.

Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organd , Tul Universal Punta de bola 9 (65) 9 (65) Ligera Batista, Gasa, Lin n, Seda natur al, Crep de China, Crep puro, Pa uelo de lino , Guinga, Challis, Percal, Lana de Crep , P eau de Soie, Tafet n, Raso , Seda de Surah, Crep con Raso, Qiana Universal Azul 11 (75) 11 (75) 12 (80) Punto sencillo, Jersey, Trajes de ba o , Tricot Azul Punta de bola 11 (75) 11 (75) Cuero, Ante Aguja de Cu a 11 (75) Media Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados 14 (90) Punto doble, Terciopelo el stico , (sint tico y natur al) Toalla el stica, Jerse ys de punto Punta de bola 14 (90) Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cu a 14 (90) Gruesa Vaquera, Lona de vela, Cut Vaquera 16 (100) Lana de doble vista, Abrigo grueso, Piel de imitaci n,Tejidos de Bayet n Violeta 16 (100) Cuero, Ante Aguja de Cu a 16 (100) Lona, Brin, Tejidos para tapizado Verde 18 (110) Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75) 14 (90) Roja TAMAÑO DE AGUJA Todo16 Choix de l’aiguille et tissu Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus l gers pour ne pas les endommager . Les tissus lourds n cessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l aiguille. Dans un jeu d aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille bout bleu. Laiguille bout b leu s emploie pour coudre les tissus extensibles et les mati res synth tiques sans sauter de points. Des aiguilles sp ciales de vraient tre utilis es a vec certains tissus. On utilise une aiguille jean dont l extr mit est ac r e pour piquer les toff es denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille sur piquer g ros chas permet l emploi de fils plus pais . Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. V r ifiez r guli rement l tat de v os aiguilles, qui peuvent tre mouss es ou br ch es . Les accrocs et les fils tir s dans les tr icots, les soies fines et les toff es semblables la soie sont d finitifs et sont souvent provoqu s par des aiguilles ab m es . Achetez toujours du fil de bonne qualit . II doit tre solide , lisse et d paisseur r guli re . Poids Tissu Type d’aiguille Diamètre d’aiguille Tr s l ger Mousseline, Cr pe Georgette , Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle Pointe bout rond 9 (65) 9 (65) L ger Batiste, z ph yr linon, pure soie, cr pe de chine , cr pe fin, chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, cr pe de laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, cr pe de satin, qiana Orange Bleue 11 (75) 11 (75) 12 (80) Tricots simple paisseur , jersey, maillots de bain, tricot Bleue Pointe bout rond 11 (75) 11 (75) Cuir, daim Biseaut e sp ciale cuir 11 (75) Moyen Flanelle, velour lisse, velour frapp , popeline , drap, lin, chintz, gabardine, feutre, ponge , matelass Rouge 14 (90) Tricots double paisseur (synth tiques et naturels), velour extensible, ponge e xtensible, tricot pais Pointe bout rond 14 (90) Cuir, vinyle, daim Biseaut e sp ciale cuir 14 (90) Lourd Denim, toile v oile Denim 16 (100) Laine double face, manteau pais , fourrure synth tique , tissu d ameublement Violet 16 (100) Cuir, Daim Biseaut e cuir 16 (100) Toile, tissus d ameublement Verte 18 (110) Surpiq re pour finitions sp ciales Surpiq re 11 (75) 14 (90) Tout17 (blank page) (página blanca) (page blanche)18

  • Laisser environ 10 cm (4 pouces) de fil libre. [2]Tirer le fil dans la fente de la boîte à canettes. Positionner la boîte à canettes [1]Mettre la canette dans la boîte à canettes. S’assurer que le fil défile dans la direction de la flèche. Remarque: Re-positionner la broche du dévidoir lorsque la machine s’arrête. Remplir la canette [1]Tirer le volant vers l’extérieur [2]Tirer le fil de la bobine. Entourer le fil autour du guide-fil du dévidoir. [3]Faire passer le fil dans le trou de la canette depuis l’intérieur vers l’extérieur. Mettre la canette sur la broche du dévidoir. [4]Le guider vers la droite. [5]Tenir le bout libre du fil et appuyer sur la commande à pédale. Arrêter la machine après quelques tours et couper le fil près du trou de la canette. [6]Appuyer à nouveau sur la commande à pédale. Lorsque la canette est pleine, arrêter la machine. Remettre la broche du dévidoir à sa position d'origine en déplaçant la broche vers la gauche et couper le fil. [7]Repousser le volant vers la gauche (position d’origine).22
  • Consulte la sección del enhebrador de agujas integrado en la página 25. [3]Lleve firmemente el hilo hacia arriba y a través de la palanca tirahilo, de derecha a izquierda. [1]Lleve el hilo dentro del guíahilos usando ambas manos. [2]Sostenga el hilo cerca del carrete, lleve el hilo hacia abajo dentro del área de tensión y después alrededor del soporte del resorte de freno. Préparer la machine à coudre Lever le levier tendeur à son point le plus haut en tournant le volant vers soi. Soulever le pied presseur. Placer une bobine sur la broche à bobine comme le montre l'illustration; le fil doit provenir de l'arrière de la bobine. Remarque: Pour enfiler l’aiguille plus facilement, on pourra couper le bout du fil avec des ciseaux bien aiguisés. [4]Ensuite, tirer le fil vers le bas et l'insérer dans le guide-fil inférieur. [5]Tirer le fil vers le bas et l’insérer dans le guide-fil de la barre à aiguille par la gauche. [6]Enfiler l’aiguille depuis l’avant vers l’arrière.
  • Voir page 25 pour le dispositif d’enfilage intégré. [3]Tirer le fil fermement en le faisant monter puis passer par le levier tendeur depuis la droite, vers la gauche. [1]Passer le fil dans le guide-fil en utilisant les deux mains. [2]Tirer le fil vers le bas en direction du domaine de tension, puis le faire passer autour de la vis du ressort de tension, tout en le maintenant près de la bobine.24
  • El enhebrador de la aguja puede usarse con una aguja que sea del número 11 a 16 o con agujas de punta azul Janome Blue. El hilo de tamaño 50 a 100 también debe trabajar bien. Faire remonter le fil de canette [1] Soulever le pied presseur et maintenir doucement le fil de l’aiguille dans la main gauche. [2] Tourner le volant doucement vers soi de la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner le volant jusqu’à ce que levier tendeur soit à son point le plus haut. Tirer doucement le fil de l’aiguille vers le haut de façon à former une boucle avec le fil de la canette. [3] Tirer les deux fils sur une longueur de 15 cm (6 pouces) vers l’arrière et en dessous du pied presseur. Dispositif d’enfilage (Exclusivité des Modéles 2041NX,2049LX) [1] Soulever l’aiguille jusqu’à son point le plus élevé. Tirer le bouton du dispositif d'enfilage aussi loin que possible. [2] Tourner le bouton dans la direction de la flèche comme sur l’illustration, puis mettre le Crochet (Hook) dans le trou de l’aiguille. Faire passer le fil autour du Guide et en dessous du Crochet (Hook). [3] Tourner le bouton dans la direction de la flèche, comme sur l’illustration, en faisant passer la boucle du fil dans l’aiguille. [4] Enfiler le fil dans l’aiguille.
  • Le dispositif d’enfilage s’utilise avec les aiguilles n°11 et n°16 ou les aiguilles Janome à extrémité bleue. Un fil de diamètre 50 ou 100 convient bien à cette tâche.26
  • Pour un point droit idéal, les fils se croisent entre les deux épaisseurs de tissus, comme le montre l’agrandissement.
  • Pour un point en zigzag idéal, le fil de la canette ne se voit pas sur l’endroit (le dessus) du tissu et le fil de l’aiguille se distingue légèrement sur l’envers (le dessous) du tissu. 1 Fil de l’aiguille (fil du dessus) 2 Fil de la canette (fil de dessous) 3 Endroit (dessus) du tissu 4 Envers (dessous) du tissu 5 Roue de réglage de tension du fil 6 Repère [2] La tension du fil de l’aiguille est trop élevée: Le fil de la canette (fil du dessous) apparaît alors sur l’endroit (le dessus) du tissu.......Diminuer la tension du fil de l’aiguille en réglant le cadran au chiffre inférieur. [3] La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée: Le fil de l’aiguille (fil du dessus) apparaît sur l’envers (le dessous) du tissu.......Augmenter la tension du fil de l’aiguille en réglant le cadran au chiffre supérieur.28
  • Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire el la perilla de longitud de puntada hacia “–” para comprimirla o hacia “+” para expandirla. Cadran de réglage de la longueur du point Tourner le cadran de réglage de la longueur du point de façon à placer le repère en face de la longueur de point désirée. Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long. 1 Repère
  • “ ” représente le réglage recommandé pour les boutonnières.
  • Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un point zigzag.
  • Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit extensible.
  • Las dientes transportadores regresarán a la posición superior cuando la máquina comience a funcionar. Abaisser la griffe d’entraînement [1] Ouvrir le couvercle du boîtier q Couvercle du boîtier [2] Pour abaisser la griffe d’entraînement, tirer le levier d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la droite, comme le montre l’illustration. w Levier d’abaissement [3] Pour remonter la griffe d’entraînement, tirer le levier d’abaissement vers le bas et le déplacer vers la gauche, comme le montre l’illustration.
  • La griffe d’entraînement doit être en position levée pour la couture ordinaire.
  • La griffe d’entraînement reviendra à sa position levée lorsque la machine commencera à coudre. Bouton point arrière Pour que la machine couse en marche arrière, il vous suffit de tenir le bouton point arrière appuyé.32

Utilisation du point droit 1 Cadran de sélection du point : A 2 Pied presseur: Pied zigzag 3 Tension du fil: 2–6 4 Longueur du point: 1,5–4 5 Largeur du point: (0) ou (5)34

  • Los números indican la distancia entre la posición central de la aguja y la línea guía. Utiliser les guides de couture de la plaque à aiguille Les guides de couture de la plaque à aiguille vous permettront de mesurer la largeur des coutures. *Les chiffres suivants indiquent la distance entre la position centrale de l’aiguille et le guide de couture. Chiffres sur la à aiguille (en pouces) Distance en centimètres

q Guides de couture w Lignes d’intersection e Plaque à aiguille r Trou de la plaque à aiguille t Largeur de la couture depuis la position centrale de l’aiguille Tourner les angles droits Tourner un angle droit à 1,6 cm (5/8 pouces) du bord du tissu: lorsque le bord du tissu en face de vous est aligné avec les lignes d’intersection, comme le montre l’illustration, arrêter de coudre et baisser l’aiguille en tournant le volant vers soi. Relever le pied presseur et tourner le tissu de façon à en aligner le bord avec le guide de couture de 1,6 cm (5/8 pouces). Rabaisser le pied presseur et recommencer à coudre dans cette direction. w Lignes d’intersection Position variable de l’aiguille (Excepté le Model 2041S) Lorsque l’on a choisi le point droit (motif A), il est possible de positionner l’aiguille au centre ou à gauche au moyen du cadran de réglage de la largeur du point.36 Simple zigzag stitching is widely used for overcasting, sewing on buttons etc.

Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. El tejido de punto es ideal para trajes de baño y velour elástico, porque proporciona gran elasticidad y resistencia. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Corte el margen de la costura después de coser. Tejido de punto q Selector de patrón: G w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: S.S t Anchura de puntada: 5 Esta puntada es usada para terminar el margen de costura que se deja en telas sintéticas y otras telas que tienden a fruncirse. Coloque la tela y deje un borde de 1.6 cm (5/8") para la costura. Recorte el margen de costura después de coser. También es útil para zurcir y remendar. Nota: Tenga cuidado de no cortar las puntadas. Punto de croché simple q Selector de patrón: D w Prensatelas: Prensatelas de zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: 0.5–4 t Anchura de puntada: 5 Le point tricot q Cadran de sélection du point: D w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0,5–4 t Largeur du point: 5 Ce point est utilisé pour la finition des valeurs de couture des tissus synthétiques ou autres tissus ayant tendance à froncer. Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée. Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la couture. Ce point peut également être utilisé pour repriser et raccommoder des accrocs. Le point de surfil q Cadran de sélection du point: G w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: S.S. t Largeur du point: 5 Le point de surfil est idéal pour coudre les maillots de bain et le velours extensible car il laisse la plus grande marge d’élasticité tout en étant solide. Placer le tissu de façon à laisser 1,6 cm (5/8 pouces) de valeur de couture. Couper la valeur de couture une fois que la couture est terminée. Remarque: Il faudra faire attention à ne pas couper la couture.40

  • La taille de la boutonnière est mesurée automatiquement dès que le bouton est placé dans le pied pour boutonnière automatique.
  • Le support à bouton du pied convient à des boutons d'une taille inférieure ou égale à 2,5 cm (1 pouces) de diamètre.
  • Faire une boutonnière d’essai en utilisant une chute du tissu, de l’entoilage et des coutures du vêtement.
  • Placer le bouton sur la chute de tissu et marquer d’un repère le haut et le bas du bouton de façon à déterminer la position de la boutonnière.
  • Utiliser de l’entoilage pour les tissus extensibles. z Tourner le volant vers soi de façon à placer l’aiguille à son point le plus haut. Soulever le releveur du pied presseur. x Choisir le motif “BH” au moyen du cadran de sélection du point. Si le motif “BH” a déjà été sélectionné, régler à nouveau le cadran conformément au processus décrit au numéro 2. c Mettre en place le pied pour boutonnière automatique. v Tirer le support à bouton vers l’arrière et y placer le bouton. Repousser le support à bouton vers soi aussi loin que possible. b Tirer le levier de boutonnière le plus bas possible. q Levier de boutonnière n Placer le tissu sous le pied. Tourner le volant doucement vers soi de la main droite jusqu’à ce que l’aiguille descende, puis continuer de tourner le volant jusqu’à ce que le levier tendeur se trouve à son plus haut point. m Enlever le tissu en le tirant vers la gauche de façon à attirer les deux fils sur la gauche. , Placer le vêtement sous le pied et abaisser l’aiguille sur le point de départ. w Point de départ e Partie coulissante r Il ne devrait pas y avoir d’écart t Support à ressort y Différence Remarque: S'assurer qu’il n’y a pas d’écart entre la partie coulissante et le support à ressort. Dans le cas où il existerait un écart, la longueur des coutures sera différente, comme décrit ci-dessous. Les boutonnière (Exclusivité des Modèles 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX) q Cadran de sélection du point: (BH) w Pied presseur: Pied pour boutonnière automatique e Tension du fil: 1–5 r Longueur du point: (0.25–1) t Largeur du point: 546
  • Commencer par la barrette de renfort avant et la couture de gauche, puis terminer par la barrette de renfort arrière et la couture de droite. 0 Couper les deux fils, celui de l’aiguille et celui de la canette, en laissant environ 10 cm (4 pouces) de fil. Guider le fil de l’aiguille sur l’envers du tissu en tirant le fil de la canette. Ensuite, nouer les fils. 1 Insérer une épingle dans la couture de fermeture. Découper une ouverture au moyen du couteau à découdre. Faire attention à ne pas couper les coutures. 2 Pour faire une autre boutonnière, régler le Cadran de sélection du point sur , puis le régler à nouveau sur , comme le montre l’illustration. Ensuite, appuyer sur la commande à pédale tout simplement, et faire une autre boutonnière de manière identique.48 Corded Buttonhole (Models 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX exclusive) q Pattern selector: (BH) w Presser foot: Automatic buttonhole foot e Thread tension: 1 – 5 r Stitch length: (0.25 – 1) t Stitch width: 5
  • Para cortar la abertura del ojal, consulte las instrucciones en la página 47. Les boutonnières gansées (Exclusivité des Modèles 2041SX, 2041NX, 2049SX, 2049LX) q Cadran de sélection du point : (BH) w Pied presseur : Pied pour boutonnière automatique e Tension du fil : 1–5 r Longueur du point : (0.25–1) t Largeur du point : 5 z Utiliser le même processus que pour la boutonnière automatique.
  • Régler la largeur du point en fonction de l’épaisseur du cordon utilisé. Lever le pied pour boutonnière et enfiler le cordon sur l’ergot se trouvant à l’arrière du pied. Ramener les bouts vers soi en passant sous le pied pour boutonnière de façon à ne pas encombrer l’avant. Accrocher le cordon dans les dents se trouvant sur l’avant du pied pour boutonnière automatique de façon à les maintenir stables. Planter l’aiguille dans le vêtement à l’endroit où l’on commencera la boutonnière et baisser le pied. q Ergot x Appuyer doucement sur la commande à pédale et coudre la boutonnière. Les côtés de la boutonnière et les barrettes de renfort passeront sur le cordon. Enlever le tissu de la machine et couper uniquement les fils de couture. c Tirer sur le bout gauche du cordon de façon à le tendre. Enfiler le bout dans une aiguille à repriser ; le faire passer du côté envers du tissu et couper.

(A) (B) (C)51 Para ajustar la densidad de la puntada para ojales: Coloque la perilla de longitud de puntada entre 0.5 y 1.0 para ajustar la densidad de la puntada para ojales. Pour régler la densité du point de boutonnière: Pour régler la densité du point de boutonnière, régler le cadran de réglage de la longueur du point entre 0,5 et 1,0. Ojales (Exclusivo Modelo 2041S) q Selector de patrón: (BH) w Prensatelas: Prensatelas para ojales corredizo e Tensión del hilo: 1–5 r Longitud de puntada: (0.25–1) Les boutonnière (Exclusivité des Modele 2041S) q Cadran de sélection du point: (BH) w Pied presseur: Pied à boutonnière coulissant e Tension du fil: 1–5 r Longueur du point: (0.25–1) z Marque con cuidado la longitud del ojal en la tela. Coloque la tela debajo del prensatelas con la marca del ojal hacia usted. x Mueva el deslizador (A) hacia usted de forma que la marca superior (C) en el deslizador toque la marca de inicio (B). Alinie las marcas en el prensatelas con la marca superior en la tela. Baje el prensatlas. NOTA: Las marcas en el deslizador están grababas en centimetros. c Ajuste el selector de puntada a . Cosa hacia adelante hasta que llegue a la marca superior del ojal. Termine cosiendo con una puntada izquierda. v Ajuste el selector de puntada a . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha. b Ajuste el selector de puntada a . Cosa hasta que alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una puntada derecha. n Ajuste el selector de puntadas a . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda. m Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla para prevenir un corte accidental de las presillas. Corte la abertura del ojal con el abreojales. z Marquez avec soin la longueur de la boutonnière sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonnière vers vous. x Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit alignée avec la ligne de depart (B). Alignez les repères sur le pied avec les marques sur le tissu. Abaissez le pied presseur. REMARQUE: La partie coulissante est graduée en centimètres. c Réglez le sélecteur de point sur . Cousez jusqu'à l'autre extrémité de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec l'aiguille à gauche. v Réglez le sélecteur de point sur . Cousez quatre (4) à six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite. b Réglez le sélecteur de point sur . Cousez jusqu'à la marque de fin de la boutonniere. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite. n Réglez le sélecteur sur . Cousez quatre (4) à six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à gauche. m Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt pour éviter de couper les fils d'arrêt. Coupez l'ouverture avec l'ouvre boutonnière..52

  • Si la aguja cae demasiado a la izquierda, las puntadas se verán en el derecho de la tela. Dobladillos con puntada invisible q Selector de patrón: E ó F w Prensatelas: Prensatelas para dobladillo invisible e Tensión del hilo: 2–4 r Longitud de puntada: 1–3 t Anchura de puntada: 5 L’ourlet invisible q Cadran de sélection du point: E ou F w Pied presseur: Pied pour ourlet invisible e Tension du fil: 2–4 r Longueur du point: 1–3 t Largeur du point: 5 z Plier et replier l’ourlet de façon à former une valeur de couture de 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces), comme le montre l’illustration. q Envers du tissu w 0,4 à 0,7 cm (1/4 pouces) [A] tissus lourds [B] tissus moyens ou légers x Placer le tissu de façon à ce que l’aiguille transperce uniquement le bord du pli lorsqu’elle atteint l’extrême droite. Rabaisser le pied presseur. c Tourner la vis du conducteur de façon à ajuster l’alignement du conducteur avec le pli du bord. Coudre le long du pli en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille atteigne le pli du bord. e Vis du conducteur r Conducteur t Pli du bord v Ouvrir et aplatir le pli y Endroit du tissu

Alforza tipo concha marina q Selector de patrón: G w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 6–8 r Longitud de puntada: 2–3 t Anchura de puntada: 5 Patrones de puntadas elásticas q Selector de patrón: A–H (Modelo 2041) A–L (Modelo 2049) w Prensatelas: Prensatelas para zigzag e Tensión del hilo: 1–4 r Longitud de puntada: S.S. t Anchura de puntada: 5 Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré du fait du type de tissu utilisé, régler l’équilibre au moyen du cadran de réglage de la longueur du point de la manière suivante : Si le point est trop serré, tourner le cadran en direction du “+”. Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”. (page 29) Le point extensible q Cadran de sélection du point: A–H (Model 2041) A–L (Model 2049) w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: S.S. t Largeur du point: 5 Placer le bord plié le long de la rainure du pied. L’aiguille doit retomber au-delà du bord du tissu sur la droite et former une nervure.

SECTION 5. LES POINTS DECORATIFS

Le point de coquille q Cadran de sélection du point : G w Pied presseur : Pied zigzag e Tension du fil : 6–8 r Longueur du point : 2–3 t Largeur du point : 558

  • No fije el ancho de la puntada a más de 3, o la aguja golpeará a placa de agujas y se romperá. Coudre avec des aiguilles jumelées (Excepté Model 2041S) q Cadran de sélection du point: D, G (Exclusivo Modèle 2041SX,2041NX) D–L (Exclusivo Modèle 2049SX,2049LX) w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du fil: 1–4 r Longueur du point: 0.5–1 (Point en satin) S.S. (Point extensible) t Largeur du point: 3 Attention:
  • Eteindre la machine avant de changer d’aiguilles.
  • Lorsqu’on utilise des aiguilles jumelées, faire un essai de couture sur une chute de tissu avant de coudre le projet voulu.
  • Ne pas régler la largeur de point à plus de 3 de pour éviter que l’aiguille n’accroche la plaque à aiguille et ne se casse.

1. Tirer les fils des deux bobines et les faire passer par le

cheminement du fil de z à n . Faire attention à ne pas emmêler les deux fils. q Releveur du pied presseur

2. Le parcours du fil de z à v est les même que lorsque vous

travaillez avec une l’aiguille simple.

3. Glisser l’un des fils dans le guide-fil de la barre de l’aiguille

sur la gauche et glisser l’autre sur la droite. w guide fil

4. Enfiler les aiguilles depuis l’avant vers l’arrière.

  • Nettoyer la coursière au moyen d’une brosse et d’un chiffon sec et doux.

SECTION 6. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE

Démontage et assemblage Coursière de la navette Remarque: Éteindre et/ou débrancher la machine. q Boîte à canettes w Support de l’anneau de la coursière e Anneau de la coursière r Crochet t Coursière de la navette Pour assembler la coursière : Tenir le crochet par la broche centrale et l’insérer avec précaution dans la coursière, en formant un cercle parfait avec le chasse-navette. Fixer l’anneau de la coursière en s’assurant que la coche inférieure correspond à l’entaille. Fixer l’anneau de la coursière en remettant les supports en place. Replacer la boîte à canettes. y Coche u Entaille Nettoyage de la griffe d’entraînement Au moyen d’une brosse, dépoussiérer et enlever les peluches qui encrassent les dents de la griffe d’entraînement. Remettre la plaque à aiguille en place. Enlever l’aiguille et le pied presseur. Dévisser la vis d'arrêt de la plaque à aiguille et enlever la plaque à aiguille. Remarque: Éteindre et/ou débrancher la machine avant de nettoyer la griffe d’entraînement.68 Sewing Light The sewing light is located behind the face plate. To change the bulb, take the face plate off the sewing machine by removing the setscrew.

  • Débrancher l’alimentation en électricité avant de changer l'ampoule.
  • Ne pas faire de démontage de la machine au-delà des instructions figurant dans le guide d'utilisation.
  • Pour enlever ...................... Pousser et tourner vers la gauche

1. Le fil de d’aiguille n’a pas été enfilé correctement.

2. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.

3. L’aiguille est tordue ou émoussée.

4. L’aiguille n’a pas été correctement insérée.

5. Les fils n’ont pas été tirés vers l’arrière après la couture.

6. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

1. Le fil de la canette n’a pas été correctement enfilé dans la boîte à

2. Trop de peluches se sont accumlées dans la boîte à canettes.

3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.

1. L’aiguille n’a pas été correctemetent insérée.

2. L’aiguille est tordue ou émoussée.

3. La vis du pince-aiguille n’a pas été serrée.

4. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.

5. Les fils n’ont pas été tirés ver l’arrière après la couture.

6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.

7. Le cadran de sélection de motifs a été tourné alors que l’aiguille se

trouvait dans le tissu. Problème Rupture du fil de l’aiguille El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. Se omiten puntadas. Costuras fruncidas. Las puntadas forman bucles debajo del trabajo. La tela no se alimenta de manera uniforme. La máquina no funciona. La máquina no funciona correctamente y es muy ruidosa. Référence Causes possibles En cas de problème

1. L’aiguille n’a pas été correctement insérée correctement.

2. L’aiguille est tordue ou émoussée.

3. L’aiguille et/ou les fils utilisés ne conviennent pas à la couture

4. Utiliser une aiguille à Pointe Bleue pour les tissus extensibles, les

tissus très fins et les tissus synthétiques.

5. Le fil de l’aiguille n’a pas été enfilé correctement.

1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.

2. Le fil de l’aiguille n’a pas été enfilé correctment.

3. L’aiguille est trop épaisse pour le tissu sur lequel vous cousez.

4. Les points sont trop lourds pour le tissu cousu.

  • Lorsque vous cousez des tissus très légers, placer un morceau de papier sous le tissu.

1. La tension du fil de l’aiguille n’est pas assez élevée.

2. L’aiguille est soit trop grosse, soit trop fine pour le fil.

1. Les griffes d’entraînement sont encombrées par des peluches.

2. Les points sont trop fins.

1. La machine n’est pas branchée.

2. Le fil s’est emmêlé dans la coursière.

3. Le volant est resté déboîté après le remplissage de la canette.

1. Des fils sont pris dans le mécanisme de crochet.

2. Des peluches se sont accumulées dans la griffe d’entraînement.Sewing Machine Model

Máquina de Coser Modelo Machine à Coudre Modèle

1. Vous trouverez la broche pour la bobine de fil sur le capot supérieur. Relevez la broche.

2. Branchez la prise de la pédale dans le réceptacle sur la machine. Puis branchez le cordon

d’alimentation dans une prise électrique murale 110–120 volt AC.

3. Votre machine à coudre a été entièrement huilée en usine. Assurez-vous que vous

On utilise certains points plus souvent que d’autres dans la fabricaton des vêtements. De ce fait, vous apprécierez la commodité de ce sélecteur. Le point souhaité sera obtenu en tournant le sélecteur.

1. Introduisez la canette avec le fil sortant comme indiqué, et guidez la canette sur la broche

centrale du boîtier de canette.

2. Tirez le fil à travers la fente.

3. Passez le fil sous le ressort de tension.

4. Maintenez le loquet ouvert, placez le boîtier dans la navette, et relâchez le loquet.

Retenez lefil sortant de l'aiguille de la main gauche et tournez le bouton de mouvement vers vous, Passez les deux fils sous le pied-de-biche en les tirant vers l'arrière. and the Little y los Pequeños et dos Petits Feeding Oiling Tension Avance Lubricación Tensión Entraînement Lubrification Tension