JANOME 49018 - Machine à coudre

49018 - Machine à coudre JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 49018 JANOME au format PDF.

📄 92 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice JANOME 49018 - page 1
Caractéristiques techniques Machine à coudre électronique, 30 points de couture, 6 types de boutonnières automatiques
Utilisation Convient pour les débutants et les couturiers expérimentés, idéale pour les projets de couture variés
Maintenance et réparation Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, vérification de la tension du fil
Sécurité Utiliser uniquement avec le cordon d'alimentation fourni, débrancher après utilisation, ne pas toucher les pièces mobiles pendant le fonctionnement
Informations générales Poids léger, dimensions compactes, garantie constructeur de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - 49018 JANOME

Comment enrouler correctement la canette sur ma machine à coudre JANOME 49018 ?
Pour enrouler la canette, placez le fil sur le bobineur, passez-le dans le guide-fil, puis enfilez la canette. Appuyez sur le bouton de bobinage pour commencer l'enroulement.
Que faire si ma machine à coudre JANOME 49018 ne coud pas correctement ?
Vérifiez que l'aiguille est correctement insérée et en bon état. Assurez-vous également que le fil est correctement enfilé et que la tension est réglée correctement.
Comment changer l'aiguille de ma machine à coudre JANOME 49018 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied-de-biche, dévissez la vis de l'aiguille et retirez l'aiguille usée. Insérez la nouvelle aiguille en veillant à ce qu'elle soit bien en place et resserrez la vis.
Pourquoi le fil se casse-t-il lorsque je couds avec ma JANOME 49018 ?
Le fil peut se casser en raison d'une tension incorrecte, d'une aiguille endommagée ou d'un enfilage incorrect. Vérifiez la tension du fil et assurez-vous que l'aiguille est adaptée au type de tissu que vous utilisez.
Comment nettoyer ma machine à coudre JANOME 49018 ?
Pour nettoyer votre machine, retirez la plaque à aiguille et la canette. Utilisez une brosse douce pour enlever la poussière et les fils. N'oubliez pas de lubrifier les parties mobiles selon le manuel d'utilisation.
Que faire si le moteur de ma machine à coudre JANOME 49018 ne fonctionne pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de contacter un technicien.
Comment ajuster la tension du fil sur ma JANOME 49018 ?
Pour ajuster la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Commencez par des petits ajustements et testez sur un échantillon de tissu.
Ma machine à coudre JANOME 49018 fait du bruit, que dois-je faire ?
Un bruit anormal peut indiquer un manque de lubrification ou un objet coincé. Vérifiez l'intérieur de la machine et appliquez de l'huile si nécessaire, en suivant les instructions du manuel.
Comment choisir le bon pied-de-biche pour ma machine à coudre JANOME 49018 ?
Le choix du pied-de-biche dépend du type de couture que vous souhaitez réaliser. Consultez le manuel pour les pieds recommandés pour les différents types de couture.

Questions des utilisateurs sur 49018 JANOME

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 49018 - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 49018 de la marque JANOME.

MODE D'EMPLOI 49018 JANOME

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions. DANGER — Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débranchercette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer. AVERTISSEMENT — Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles : 1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.

2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la

machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre. 3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.

5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.

6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.

7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.

8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.

9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble

électrique. 10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre. 11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.

12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.

13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa

cassure. 14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).

15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de

faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.

Branchement de la machine sur l’alimentation électrique ........... 7

  • Pied à boutonnière automatique (Pied R) ............................... 19
  • Pied à fermeture à glissière (Pied E) ...................................... 19
  • Remonter le fil de la canette ................................................... 33 RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit ...................
  • Si la tension est trop élevée .................................................... 35
  • Si la tension est trop faible ...................................................... 35 RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ........
  • Si la tension est trop élevée .................................................... 37
  • Réglage de la longueur de point ............................................. 43
  • Réglage de la position de piqûre de l’aiguille ......................... 43 Point arrière automatique .......................................................... 45 Point de blocage ....................................................................... 45 Point droit extensible ................................................................. 45 La couture des fermetures à glissière .................................. 47-49
  • Pour fixer le pied à fermeture à glissière ................................ 47
  • Réglage de la longueur de point ............................................. 51 Abaissement ou relevage des griffes d’entraînement ............... 53 Couture des boutons .................................................................
  • Réglage de la largeur et de la densité des points de boutonnière ............................................................................ 67

Pedal de control #8 Cable de alimentación Identification des composants q Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires) w Plaque à aiguilles e Enfile-aiguille r Coupe-fil t Plaque frontale y Levier releveur de fil u Sélecteur de tension du fil i Porte-bobine o Disque fixe-bobine grand modèle !0 Broche du dévidoir !1 Butée du dévidoir !2 Trou pour porte-bobine supplémentaire !3 Touches de programmation !4 Touches du curseur !5 Afficheur à cristaux liquides !6 Curseur de réglage de la vitesse !7 Touche de position haute/basse de l’aiguille !8 Touche d’arrêt automatique !9 Touche de marche arrière @0 Touche de démarrage (start/stop) @1 Couvercle de crochet @2 Pied presseur @3 Porte-pied @4 Vis de pince-aiguille @5 Aiguille @6 Bouton d’ouverture du couvercle de crochet @7 Entrée d’alimentation @8 Prise de la pédale @9 Interrupteur de mise sous tension #0 Volant #1 Poignée de transport #2 Guide-fil #3 Releveur de pied #4 Levier de boutonnière #5 Bras libre #6 Levier d’escamotage des griffes d’entraînement

Pédale de contrôle #8 Cordon d’alimentation NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso. REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis. PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE LA MACHINE

  • Utilisation de la pédale Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale w dans la prise correspondante sur la machine e. Introduisez la fiche de la machine r dans l’entrée d’alimentation t. Branchez la fiche d’alimentation y dans la prise murale u. Mettez l’interrupteur d’alimentation q en position de marche. Le symbole de la pédale i s’affiche lorsque la pédale est raccordée à la machine. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de la pédale e Prise de la pédale r Fiche de la machine t Entrée d’alimentation y Fiche d’alimentation u Prise murale i Symbole de la pédale
  • Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.
  • Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la prise de courant: - lorsque vous laissez la machine sans surveillance. - lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables. - lorsque vous nettoyez la machine.
  • Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant l’utilisation . Prise polarisée Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. La pédale de contrôle YC-485EC-1 s’utilise avec cette machine Contrôlez la vitesse de couture On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite. à coudre.10

q Touche de démarrage (start/stop) Abaissez le relève-pied. Appuyez sur la touche de démarrage (start/stop) q pour démarrer la machine. La machine démarre doucement pour les premiers points, puis avance à la vitesse sélectionnée à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Appuyez de nouveau sur la touche de démarrage (start/stop) q pour arrêter la machine. REMARQUES:

  • La machine avance lentement tant que vous maintenez la touche de démarrage (start/stop) q enfoncée.
  • La touche de démarrage (start/stop) q n’est pas opérationnelle lorsque la pédale est raccordée à la machine.

w Touche de marche arrière Quand les points (00, 01, 06, 07) sont sélectionnés, la machine coud en marche arrière si vous appuyez sur la touche de marche arrière. Si vous appuyez sur la touche de marche arrière pour n’importe quel autre point, la machine coud immédiatement des points de blocage puis s’arrête automatiquement. Si vous appuyez sur la touche de marche arrière lorsque le motif de point 00, 01, 10 ou 11 est sélectionné et que la pédale n’est pas raccordée, la machine coud en marche arrière tant que vous appuyez sur la touche et s’arrête dès que vous cessez d’appuyer sur la touche.

e Touche d’arrêt automatique Quand les points (00, 01, 06, 07) sont sélectionnés, la machine coud immédiatement des points de blocage et s’arrête automatiquement lorsque vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique. Si vous appuyez sur la touche d’arrêt automatique pendant la couture de n’importe quel autre point, la machine coud des points de blocage à la fin du motif en cours, puis s’arrête automatiquement.

r Touche de position haute/basse de l’aiguille Cette touche sert à relever ou abaisser l’aiguille. La machine peut s’arrêter avec l’aiguille en position relevée ou abaissée selon la position d’aiguille déterminée par cette touche. Touches de commande de la machine12

t Touches du curseur Utilisez ces touches pour déplacer le curseur u. Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la droite. Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur vers la gauche.

y Touches de programmation Utilisez ces touches pour modifier une valeur programmée. Placez le curseur sous le chiffre que vous souhaitez modifier. Appuyez sur la touche pour augmenter cette valeur. Appuyez sur la touche pour diminuer cette valeur. Commande de la vitesse La vitesse de piqûre peut être modifiée par la commande de la vitesse selon vos besoins. Pour augmenter la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la droite. Pour diminuer la vitesse de piqûre, déplacer la commande vers la gauche. Palanca de control de velocidad Utilice la palanca de control de la velocidad para cambiar la velocidad de cosido según sus necesidades. Para aumentar la velocidad, deslice la palanca hacia la derecha Para reducir la velocidad de cosido, deslice la palanca hacia la izquierda.14

e15 Table d’extension Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de rangement d’accessoires sous la table d’extension. Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré.

  • Retrait Tirez la table d’extension vers la gauche.
  • Installation Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement. q Table d’extension w Broche e Trou r Boîte de rangement des accessoires Couture avec le bras libre Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises. Tabla de ampliación Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de accesorios situada bajo la tabla de ampliación.
  • Retrait À l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.
  • Installation Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied preseur. Placez la vis de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. q Vis de blocage w Porte-pied e Trou r Trou fileté
  • Installation Inserez la broche q du pied presseur dans la fente w du porte-pied le fermer à clef en place.
  • Pied zig-zag (Pied A) Ce pied est fait de plastique clair pour la visibilité claire en cousant. Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits. Un pied en métal plus durable est également disponible comme article facultatif (page 5). Pour: Point droit (page 41) Point arruère automatique (page 45) Point de blocage (page 45) Point droit extensible (page 45) Zig-zag simple (page 51) Surfilage du point zigzag (page 53) Ourlet invisible (page 55) Patchwork (page 57) Point droit extensible (page 71) Point zig-zag multiple (page 71) Point de surjet (page 71)
  • Pied à fermeture à glissière (Pied E) Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pourpiquer droit. Pour: La couture des fermetures à glissière (page 47)
  • Pied pour point passé (Pied F) Utiliser ce pied presseur pour points satin et pour tracer le contour des appliques. Pour: Couture des boutons (page 53) Point coquille (page 55) Appliqúes (page 59) Points lancé decoratif (page 59)
  • Pied à boutonnière automatique (Pied R) Utiliser ce pied presseur uniquement pour les points droits avec la position de l’aiguille au centre. Pour: Boutonnière carrée (page 63) Boutonnière arrondie (page 67) Boutonnière a œillet (page 67) Boutonnière cordonnet (page 69)

Muy ligera Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí, Tul Universal Punta de bola 9 (65) 9 (65) Ligera Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé con Raso, Qiana Universal Azul 11 (75) 11 (75) 12 (80) Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot Azul Punta de bola 11 (75) 11 (75) Cuero, Ante Aguja de Cuña 11 (75) Media Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino, Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos acolchados 14 (90) Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural) Toalla elástica, Jerseys de punto Punta de bola 14 (90) Cuero, Vinilo, Ante Aguja de Cuña 14 (90) Gruesa Vaquera, Lona de vela, Cutí Vaquera 16 (100) Lana de doble vista, Abrigo grueso, Piel de imitación,Tejidos de Bayetón Universal 16 (100) Cuero, Ante Aguja de Cuña 16 (100) Lona, Brin, Tejidos para tapizado Universal 18 (110) Costuras a la vista para acabado especial Costuras a la vista 11 (75) 14 (90) Universal TAMAÑO DE AGUJA Todo22 Choix de l’aiguille et tissu Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille. L’aiguille à bout bleu (facultatif) s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques sans sauter de points. Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous. Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées. Les accrocs et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées. Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière. Poids Tissu Type d’aiguille Diamètre d’aiguille Très léger Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi, Tulle Universelle Pointe à bout rond 9 (65) 9 (65) Léger Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin, chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de satin, qiana Universelle Bleue 11 (75) 11 (75) 12 (80) Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot Bleue Pointe à bout rond 11 (75) 11 (75) Cuir, daim Biseautée spéciale cuir 11 (75) Moyen Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin, chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé Universelle 14 (90) Tricots double épaisseur (synthétiques et naturels), velour extensible, Éponge extensible, tricot épais Pointe à bout rond 14 (90) Cuir, vinyle, daim Biseautée spéciale cuir 14 (90) Lourd Denim, toile à voile Denim 16 (100) Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique, tissu d’ameublement Universelle 16 (100) Cuir, Daim Biseautée cuir 16 (100) Toile, tissus d’ameublement Universelle 18 (110) Surpiqûre pour finitions spéciales Surpiqûre 11 (75) 14 (90) Tout23 (blank page) (página blanca) (page blanche)24 Bobbin Winding (A)

  • Réglage de la bobine de fil Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré. A: Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand modèle q contre la bobine de fil. q Disque fixe-bobine grand modèle B: Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine petit modèle w. w Disque fixe-bobine petit modèle
  • Fijación del carrete Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra. A: Presione el sujetador de carrete grande q firmemente contra el carrete de hilo. q Sujetador de carrete grande B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño w. w Sujetador de carrete pequeño
  • Retrait de la canette z Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet q

q Bouton d’ouverture du couvercle de crochet w Couvercle de crochet

  • Porte-bobine supplémentaire Le porte-bobine supplémentaire w permet de bobiner une canette sans désenfiler la machine. Placez la plaque porte-bobine q sous le porte-bobine supplémentaire w. Introduisez le porte-bobine supplémentaire w dans le trou e. Placez le feutre r et une bobine sur la tige. q Plaque porte-bobine w Porte-bobine supplémentaire e Trou pour porte-bobine supplémentaire r Feutre pour porte-bobine vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet26 n Start the machine again. When the bobbin is fully wound, it will stop automatically. Stop the machine and return the bobbin winder spindle to its original position by moving it to the left, and cut the thread with a pair of scissors. Remove the bobbin from the bobbin winder spindle.
  • Ne touchez pas à la broche du dévidoir pendant le fonctionnement de la machine.
  • Pour des questions de sécurité, la machine s’arrête automatiquement 2 minutes après le début du bobinage de la canette. n Appuyez à nouveau sur la pédale. Quand la canette est complètement enroulée, elle s’arrête automatiquement. Pour remettre le dévidoir à sa position initiale, déplacez la broche vers la gauche et coupez le fil comme illustré. n Pise de nuevo el pedal. La canilla se detendrá automáticamente cuando se acabe el devanado. Devuelva el devanador a su posición original desplazando el huso hacia la izquierda, y corte el hilo como se indica.
  • Remplissage de la canette
  • Insertion de la canette q Extrémité du fil w Encoche e Encoche r Guide d’enfilage z Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens antihoraire. x Guidez le fil dans l’encoche w à l’avant du support de canette. Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du ressort de tension. c Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse dans l’encoche e. Tirez environ 15,0 cm(6˝) de fil. v Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux languettes dans les fentes de la plaque de navette et encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage r de la canette sur le couvercle de navette.30 Threading the Machine
  • Relevez le pied de biche. Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille q afin de relever le levier releveur de fil jusqu’à sa position la plus haute.
  • Relevez le relève presseur.
  • Remonter le fil de la canette z Relevez le pied-de-biche et maintenez légèrement le fil d’aiguille entre les doigts de votre main gauche. q Fil d’aiguille
  • Tension correcte q Fil de l’aiguille (Fil supérieur) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Pour relâcher la tension r Pour augmenter la tension Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour montrer les détails). En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu. Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé
  • Si la tension est trop élevée q Fii de l’aiguille (Fil supérieur) w Fil de la canette (Fil inférieur) e Pour relâcher la tension r Endroit du tissu t Envers du tissu Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.
  • El hilo está demasiado flojo q Hilo de la aguja (Hilo superior) w Hilo de la canilla (Hilo inferior) e Para apretar r Parte de arriba de la tela t Parte de abajo de la tela El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.
  • Si la tension est trop faible q Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) w Fil de la canette (Fil du inférieur) e Pour augmenter la tension r Endroit du tissu t Envers du tissu Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.36
  • El hilo está demasiado flojo q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se jalará quedando casí junto. Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu . Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus pour obtenir l’aspect désiré.
  • Tension correcte q Endroit du tissu w Envers du tissu Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les r ésultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.
  • Si la tension est trop élevée q Endroit du tissu w Envers du tissu Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur l’endroit du tissu.
  • L’alphabet sous le motif de point indique type approprié de pied de presser pour le point choisi motif. z Appuyez sr les touches pour déplacer le curseur sous le numéro du motif de point. Les curseurs apparaissent sous les deux chiffres lorsque l’on met la machine sous tension. x Appuyez sur les touches de programmation pour changer de numéro jusqu’à ce que le numéro du motif de point souhaité s’affiche. Le numéro augmente ou diminue de 1 chaque fois que vous appuyez sur la touche de programmation. c Appuyez sur la touche pour déplacer le curseur sous le chiffre des dizaines du numéro de motif de point. Le numéro augmente ou diminue de 10 chaque fois que vous appuyez sur la touche de programmation. Afficheur à cristaux liquides L’écran à cristaux liquides affiche les informations suivantes lorsque la machine est sous tension. q Numéro du motif de point w Curseurs e Largeur de point r Longueur de point40
  • Finitíon d’une couture Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le touche de marche arrière q et piquez plusieurs points en arrière. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine couture. q Touche de marche arrière ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et nuire les doigts.

PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT

  • Début d’une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1,6 cm (5/8˝)). Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière. Démarrez la machine. Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement. Point droit Réglage de la machine q Motif de point: 00 ou 01 w Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 e Pied presseur: Pied zig-zag:A Pour coudre un angle droit q Guide-virage w Touche de position haute/basse Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:

1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du

2. Abaissez l’aiguille en appuyant sur le touche de position

haute/basse de l’aiguille w.

3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse

des aiguilles d’une montre à 90°.

4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la

nouvelle direction. Utilisation des guides de couture Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et sur le couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les réserves de couture. Les chiffres sur la plaque à aiguille indiquent la distance entre la position centrale de l’aiguille q et le bord du tissu w. q Position centrale de l’aiguille w Bord du tissu Número Distancia (cm) Distancia (inch) 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2

  • Réglage de la longueur de point Appuyez sur les touches du curseur pour déplacer le curseur q sous la valeur de longueur de point “2,2” w. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la longueur du point. Appuyez sur la touche pour augmenter la longueur du point. La longueur du point peut varier de 0,0 à 5,0. q Curseur w Longuerur de point (2,2) REMARQUE: La longueur du point arrière est limitée à 4,0.
  • Réglage de la position de piqûre de l’aiguille Vous avez la possibilité de régler la position de piqûre de l’aiguille pour les motifs de point droit 00 à 04. Appuyez sur les touches du curseur pour déplacer le curseur sous la valeur de largeur de point “3,5” q (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour déplacer l’aiguille sur la droite r. Appuyez sur la touche pour déplacer l’aiguille sur la gauche w. q Anchura de puntadas (3,5) w Gauche (0,0) e Centre (3,5) r Droite (7,0)44
  • Pour fixer le pied à fermeture à glissière q Fente w Broche e Quand on coud le côté gauche r Quand on coud le côté droit Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied.
  • Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du côte droit.
  • Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté gauche.
  • Para coser q Margen de tela de 0.4 cm (1/8˝) w Dientes de la cremallera e Cinta de la cremallera z Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del poste. Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un margen de 0.4 cm (1/8˝) de tela q. Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera. Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a medida que avanza. Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y levante elprensatelas; después abra la cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la puntada. Quite la tela y cierre la cremallera.
  • Pour coudre q Marge du tissu: 0,4 cm (1/8 de pouce) w Dents de la fermeture éclair e Ruban de la fermeture éclair z Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche. Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon à laisser 0,4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu q. Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair. Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge. Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer un passage pour le point. Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.
  • Preparación de la tela q Parte de arriba de la tela w Parte de abajo de la tela e Costura inferior r Positión de parada de la cremallera t Puntada de hilvanado Coloque juntos los partes de arriba de la tela q. Cosa una costura inferior a 2.2 cm(7/8˝) del borde derecho e hasta la posición inferior de parada de la cremallera r. Agregure unas puntadas en reversa para fijar. Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando t a todo lo largo de la abertura de la cremallera.
  • Préparation du tissu q Endroit du tissu w Envers du tissu e Couture inférieure r Point d’arrêt de la fermeture éclair t Point de bâti Placez les endroits du tissu q les uns contre les autres. Effectuez une couture de fond de 2,2 cm (7/8 de pouce) du bord droit e jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture éclair r. Pour sécuriser la couture, faites quelques points en marche arrière. Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti t tout au long de la fermeture éclair.48
  • Réglage de la largeur de point Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur w sous la valeur de largeur de point “5,0” q. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la largeur du point e. Appuyez sur la touche pour augmenter la largeur du point r. La largeur du point peut varier de 0,0 à 7,0.
  • Réglage de la longueur de point Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur w. sous la valeur de longueur de point “1,5” t. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la longueur du point y. Appuyez sur la touche pour augmenter la longueur du point u. La longueur du point peut varier de 0,2 à 5,0. REMARQUE: Utilisez un entoilage pour les coutures sur du tissu extensible tel que les tricots à mailles, le jersey ou le tricot chaîne.52

1. Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le bouton sous le

pie en vous assurant que les trous sont alignés avec l’encoche horizontale suituée dans le pied presseur. Abaisseze le pied presseur afin de maintenir le bouton en place.

2. Déterminez quelle largeur de zigzag correspond à la distance

entre les boutonnières. L’aiguille doit bouger librement dans chaque trou lorsque vous cousez. Retirez le fil de l’aiguille afin de pouvoir déterminer la largeur du zigzag.

3. Enfilez l’aiguille. Tournez le volant afin que l’aiguille soit dans

la position la plus à gauche, puis abaissez l’aiguille dans la boutonnière de gauche.

4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points

5. Cousez l’autre alignment de trous (le cas échéant) en suivant

les étapes ci-dessus. Coupez les fils dépassant des deux côtés du tissu. Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar bordes brutos en cualquier proyecto de costura. Guía cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha. Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les bords bruts de tous les ouvrages de couture. Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique à côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite. Abaissement ou relevage des griffes d’entraînement Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre à l’arrière de la machine. q Pour abaisser les griffes d’entraînement, poussez le levier dans la direction de la flèche q. w Pour relever les griffes d’entraînement, poussez le levier dans la direction de la flèche w, comme illustré, puis tournez le volant e vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position relevée pour les travaux courants de couture. Couture des boutons Réglage de la machine q Motif de point: 06 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Pied presseur: Pied pour point passé: F r Griffes d’entraînement: Abaissées Surfilage au point zigzag Réglage de la machine q Motif de point: 06 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Pied presseur: Pied zig-zag: A Costura de botones Configuración de la máquina q Patrón de puntada: 06 w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 e Prensatelas: Prensatelas para puntada decorativa: F r Dientes de arrastre: Bajados Sobrehilado con puntada en zigzag Configuración de la máquina q Patrón de puntada: 06 w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A Bajada o elevación de los dientes de arrastre La palanca de bajada de los dientes de arrastre está situada debajo del brazo libre en la parte posterior de la máquina. q Para bajar los dientes de arrastre, empuje la palanca en la dirección de la flecha q. w Para subir los dientes de arrastre, empuje la palanca en la dirección de la flecha w, como se ilustra, y gire el volante e hacia usted. Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para coser normalmente.54

DÉCORATIFS Ourlet invisible Réglage de la machine q Motif de point: 13 w Tension du fil d’aiguille: 1 à 4 e Pied presseur: Pied zig-zag: A

  • La couture t Aiguille à gauche y Aiguille à droite Placez le tissu sur la machine pour que l’aiguille perce à peine la partie repliée lorsqu’elle arrive à l’extrême gauche du zig-zag. Abaissez le pied presseur. Lorsque vous avez terminé l’ourlet, repassez les deux côtés de l’ourlet. Sur l’endroit du tissu, vous ne devez pas voir les points. q Telas ligeras w Telas gruesas e Parte de abajo la tela r 0.6 cm (1/4˝) En telas gruesas, primero deberá rematar el borde. Después pliegue el dobladillo de la forma indicada en la ilustración, dejando de 0.6 cm (1/4˝) del borde cosido a la vista. q Tissu fin w Tissu épais e Côté envers du tissu r 0,6 cm (1/4˝) Sur les tissus épais qui s’effilochent, on devrait d’abord surfiler les bords bruts. Puis pliez l’ourlet comme illustré, en laissant apparaître 0,6 cm (1/4˝). Use telas ligeras como son las prendas de tricot. Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con puntadas en zig-zag. Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8˝). También podrá coser con puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda ligeros en cualquier dirección. Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag. Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les rangées d’au moins 1,5 cm (5/8˝). Vous pouvez également coudre des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans toutes les directions. Puntada en forma de concha Configuración de la máquina q Patrón de puntada: 14 w Tensión del hilo de la aguja: 6 – 8 e Prensatelas: Prensatelas para puntada decorativa: F Point coquille Réglage de la machine q Motif de point: 14 w Tension du fil d’aiguille: 6 à 8 e Pied presseur: Pied pour point passé: F56
  • Vous pouvez également utiliser les motifs de point 15 . Patchwork Réglage de la machine q Motif de point: 00 et 08 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Pied presseur: Pied zig-zag: A58
  • Réglage de la largeur de point Sélectionnez le motif 16. Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur sous la valeur de largeur de point “3,5” e (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la largeur du point r. Appuyez sur la touche pour augmenter la largeur du point t. Vous pouvez faire varier la largeur du point en fonction de la position centrale de piqûre de l’aiguille y. e Largeur de point (3,5) r Motif de point: 31 t Motif de point: 31 y Position centrale de piqûre de l’aiguille Point lancé décoratif Réglage de la machine q Motif de point: 17 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Pied de presseur: Pied pour point passé: F Puntadas en satén decorativa Configuración de la máquina q Patrón de puntada: 17 w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 e Prensatelas: Prensatelas para puntada decorativa: F Para conseguir una apariencia delicada en telas como la seda o el chiflón, use una sola capa con una cinta desprendible si es necesario. Pour obtenir un aspect raffiné sur les tissus tels que la mousseline, utilisez une seule épaisseur avec un renfort à déchirer si nécessaire.60 NOTES:
  • Utilice entretelas con las telas elásticas. Différentes boutonnières et leurs utilisations q Boutonnière carrée Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée par la mise en place d’un bouton dans le pied. REMARQUES:
  • Pour coudre les boutonnières 09 à 11, suivez la même procédure que pour la boutonnière carrée (voir pages 69 – 71).
  • La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée par la mise en place du bouton à l’arrière du pied pour boutonnière automatique R.
  • Le porte-bouton du pied accepte des boutons d’un diamètre pouvant atteindre 2,5 cm.
  • Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils épais ou particuliers.
  • Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière en utilisant une chute du tissu utilisé afin de vérifier vos réglages.
  • Placez le bouton sur le tissu, puis marquez le haut et le bas de façon à déterminer la position de la boutonnière sur le tissu.
  • Utilisez un entoilage sur les tissus extensibles. w Boutonnière arrondie Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à moyennement épais, notamment les chemisiers et les vêtements pour enfants. e Boutonnière à œillet La boutonnière à œillet est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. Elle convient également aux boutons plus grands et plus épais. SECCION VI. OJAL PARTIE VI. BOUTONNIÈRE62
  • Pour coudre z Appuyez sur la touche de position haute/basse de l’aiguille pour relever l’aiguille. Installez le pied pour boutonnière automatique R en encliquetant la tige w dans l’encoche q du porte-pied. q Encoche w Tige x Tirez le porte-bouton e vers l’arrière et placez le bouton à l’intérieur. Refermez le porte-bouton sur le bouton. REMARQUE: Si le bouton est extrêmement épais, effectuez un essai de boutonnière sur une chute du tissu utilisé. Si le bouton entre difficilement dans l’échantillon de boutonnière, vous pouvez augmenter la longueur de la boutonnière en tirant un peu le porte-bouton vers l’arrière. Ceci permet d’augmenter la longueur de la boutonnière. e Porte-bouton r Espace supplémentaire c Abaissez à fond le levier de boutonnière t. t Levier de boutonnière v Insérez le coin du tissu sous le pied. Appuyez deux fois sur la touche de position haute/basse de l’aiguille. Écartez le tissu vers la gauche pour tirer le fil d’aiguille par le trou du pied. Placez le tissu sous le pied, puis abaissez l’aiguille au point de départ du repère de la boutonnière y. Abaissez ensuite le pied pour boutonnière automatique R. y Repère de la boutonnière u Point de départ REMARQUE: Veillez à ne laisser aucun espace !0 entre le coulisseau et la butée, sinon la boutonnière ne sera pas cousue à l’emplacement voulu. i Coulisseau o Butée !0 Aucun espace !1 Espace de couture64
  • Réglage de la largeur de point Appuyez sur les touches pour placer le curseur sous la valeur de largeur de point “5,0” q. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour diminuer la largeur de la boutonnière w. Appuyez sur la touche pour augmenter la largeur de la boutonnière e. La largeur du point peut varier de 2,5 à 7,0 selon la boutonnière sélectionnée.
  • Réglage de la densité des points Appuyez sur les touches pour déplacer le curseur sous la valeur de densité des points “0,4” q. (réglage par défaut). Appuyez sur la touche pour augmenter la densité des points de boutonnière w. Appuyez sur la touche pour diminuer la densité des points de boutonnière e. Vous pouvez faire varier la densité des points de 0,3 à 0,8 selon la boutonnière sélectionnée. Boutonnière arrondie Réglage de la machine q Motif de point: 10 w Tension du fil d’aiguille: 1 à 5 e Pied presseur: Pied à boutonnière automatique: R La procédure de couture est la même que pour la boutonnière carrée. La largeur du point peut varier de 2,5 à 5,5. Pour modifier la largeur ou la densité des points, reportez vous au paragraphe “Réglage de la densité des points” qui précède. Boutonnière à œillet Réglage de la machine q Motif de point: 11 w Tension du fil d’aiguille: 1 à 5 e Pied presseur: Pied à boutonnière automatique: R r Poinçon La procédure de couture est la même que pour la boutonnière carrée. Utilisez le découd-vite et un poinçon r pour ouvrir la boutonnière. La largeur du point peut varier de 5,5 à 7,0. Pour modifier la largeur ou la densité des points, reportez vous au paragraphe “Réglage de la densité des points” qui précède.
  • Le poinçon est facultatif.68
  • Repriser Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point attrape les deux côtés. Point zig-zag multiple Réglage de la machine q Motif de point: 07 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Pied presseur: Pied zig-zag: A
  • Finition des coutures Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les déchirures. Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de couture de 1,5 cm (5/8˝). Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de ne pas couper les points. Puntada de sobrehilado Configuración de la máquina q Patrón de puntada: 12 w Tensión del hilo de la aguja: 3 – 6 e Prensatelas: Prensatelas para zig-zag: A Point de surjet Réglage de la machine q Motif de point: 12 w Tension du fil d’aiguille: 3 à 6 e Pied presseur: Pied zig-zag: A Guidez le tissu avec précaution de façon à ce que l’aiguille pique è côté du bord lorsqu’elle effectue son mouvement vers la droite. Guíe cuidadosamente la tela de modo que la aguja caiga fuera del borde cuando oscile a la derecha.72 Correcting Distorted Stitch Patterns The sewing results of the stretch patterns may vary de- pending upon the sewing conditions, such as sewing speed, type of the fabric, number of layers etc. Always test sew on a scrap piece of the fabric that you wish to use. If stretch patterns are distorted, correct it with the feed balancing dial. q Feed balancing dial
  • Patrones rectos elásticos Si el patrón está comprimido, gire el dial de equilibrado de desplazamiento de la tela en la dirección del signo “+”. Si el patrón está demasiado estirado, gire el dial de equilibrado del desplazamiento de la tela en la dirección del signo “–”. Correction des motifs déformés Les résultats obtenus avec les motifs pour tissus extensibles peuvent varier selon les conditions de couture (vitesse de couture, type de tissu, nombre d’épaisseurs, etc.). Faites toujours un essai de couture sur une chute du tissu que vous voulez utiliser. Si les motifs pour tissus extensibles sont déformés, corrigez l’anomalie à l’aide de la molette d’équilibrage d’entraînement. q Molette d’équilibrage d’entraînement
  • Motif de points stretch Si le motif est comprimé, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “+”. Si le motif est étiré, tournez la molette d’équilibrage d’entraînement dans le sens du signe “–”.74
  • Débranchez la machine.
  • Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce chapitre.
  • N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière directe du soleil.
  • Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux. Nettoyage du logement de crochet et des griffes d’entraînement z Retirez le pied-de-biche et l’aiguille. Retirez la vis de la plaque à aiguille à l’aide du tournevis. Retirez la plaque à aiguille et sortez la canette. q Vis x Relevez le porte-canette et déposez-le. w Porte-canette Limpieza del recorrido del portacanillas y los dientes de arrastre z Retire el prensatelas y las agujas. Retire el tornillo de la placa de agujas con el destornillador. Retire la placa de agujas y saque la canilla. q Tornillo x Levante el portacanillas y sáquelo. w Portacanillas c Limpie el polvo y la pelusa con un cepillo. Limpie el portacanillas con un paño seco y suave. v Limpie los dientes de arrastre y el recorrido del portacanillas con el mismo cepillo. e Dientes de arrastre b Limpie el recorrido del portacanillas con un paño seco y suave. r Recorrido del portacanillas NOTA: También puede usar un aspirador. c Brossez la poussière et les peluches. Essuyez le porte-canette à l’aide d’un chiffon doux et sec. v Nettoyez les griffes d’entraînement et le logement de crochet avec une brosse. e Griffes d’entraînement b Essuyez le logement de crochet à l’aide d’un chiffon doux et sec. r Logement de crochet REMARQUE: Vous pouvez également utiliser un aspirateur.76 CAUTION: Do not pull the fabric or turn the handwheel when threads or fabric are tangled in the hook area. Remove the needle plate in order to remove the tangled threads.

1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.

2. Le fil d’aiguille est trop tendu.

3. L’aiguille est déformée ou émoussée.

4. L’aiguille est mal positionnée.

5. Le fil de l’aiguille et le fil de la canette ne sont pas

tirés vers l’arrière et correctement placés sous le pied-de-biche au début de la piqûre.

6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.

7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.

1. Le fil de la canette est mal enfilé dans le support de

2. Il y a une accumulation de peluches dans le support

3. La canette est endommagée et ne tourne pas

4. Le fil est mal enroulé sur la canette.

1. L’aiguille est mal positionnée.

2. L’aiguille est déformée ou émoussée.

3. La vis du pince-aiguille est desserrée.

4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.

5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.

6. L’aiguille est trop fine pour le tissu utilisé.

1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.

2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.

1. L’aiguille est mal positionnée.

2. L’aiguille est déformée ou émoussée.

L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu utilisé.

4. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.

5. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.

1. Le fil d’aiguille est trop tendu.

2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.

3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu utilisé.

4. Le point est trop long pour le tissu.

  • Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.

1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.

2. Les points sont trop fins.

3. Les griffes d’entraînements n’ont pas été relevées

après avoir été abaissées.

4. Le pied est porté dehors.

1. La machine n’est pas branchée.

2. Le fil est coincé dans le boîtier du crochet.

3. L’enrouler de la canette est en position de bobinage.

1. Le point n’est pas équilibré.

1. Les griffes d’entraînement sont remplies de peluches.

2. Il y a une accumulation de peluches dans le support

de canette. Le fil d’aiguille casse. Le fil de canette casse. L’aiguille casse. Le fil d’aiguille forme des boucles. Points sautés. Les piqûres froncent. Le tissu n’avance pas régulièrement. La machine ne fonctionne pas. Les motifs sont déformés. Fonctionnement bruyant. Dépistage des pannes Condition Cause Références808-800-925 (EN/SP/FR)

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JANOME

Modèle : 49018

Catégorie : Machine à coudre