Scarabeo 250 i.e. (2010) - Scooter APRILIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Scarabeo 250 i.e. (2010) APRILIA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Moteur monocylindre 4 temps, refroidi par liquide, 250 cm³ |
| Puissance | 20,5 kW (27 ch) à 8 000 tr/min |
| Transmission | Automatique, par variateur |
| Consommation | Environ 3,5 L/100 km |
| Capacité du réservoir | 12 litres |
| Poids | 175 kg |
| Dimensions | Longueur : 2 080 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1 200 mm |
| Freins avant | Disque de 260 mm |
| Freins arrière | Disque de 240 mm |
| Suspension avant | Fourche télescopique |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Capacité de charge | 150 kg |
| Équipements de sécurité | Freins à disque, éclairage LED, rétroviseurs |
| Entretien | Changement d'huile tous les 5 000 km, vérification des freins et pneus régulièrement |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Scarabeo 250 i.e. (2010) APRILIA
Questions des utilisateurs sur Scarabeo 250 i.e. (2010) APRILIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Scarabeo 250 i.e. (2010) - APRILIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Scarabeo 250 i.e. (2010) de la marque APRILIA.
MODE D'EMPLOI Scarabeo 250 i.e. (2010) APRILIA
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
SCARABEO 250 i.e.

Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés Aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques ; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés Aprilia.

Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut comporter un danger grave pour la sécurité des personnes.

Ympäristönsuojelu
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la nature.

Ajoneuvon eheys
Bon etat du véhicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans certains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. En effet, ils servent à mettre en évidence les parties de ce manuel auxquelles il faut consacrer une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué d'un symbole graphique différent servant à mettre en relief et à faciliter la localisation des sujets dans les diverses parties du manuel. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer dans toutes les situations de conduite avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
SISÄLLYSLUETTELO INDEX
AJONEUVO....7
Emplacement composants principaux.... 10
Les compteur.... 11
Instruments de bord analogiques.... 12
Display/ecran digital.... 19
Activation totalisateur et partiel.... 20
Visualisation horloge/date.... 21
Commutateur à clé.... 23
Activation verrou de direction.... 24
Contacteur des clignotants.... 24
Poussoir du klaxon.... 25
Inverseur des feux.... 25
Bouton activation clignotants d'urgence.... 26
Bouton du demarreur.... 27
Interrupteur d'arret moteur.... 27
Réservoir essence.... 28
Prise de courant.... 29
La selle....29
L'identification.... 30
Ouverture du compartiment de rangement avant.... 31
L'UTILISATION.... 33
Controles.... 34
Ravitaillements 36
Pression des pneus.... 40
Reglage des amortisseurs.... 43
Rodage 46
Demarrage du moteur.... 49
Demarrage difficile.... 57
Arret du moteur.... 57
Pot d'échappement catalytique.... 60
Bequille.... 61
Conseils contre le vol.... 62
Une conduite sure.... 64
L'ENTRETIEN.... 73
Niveau d'huile moteur.... 74
Vérification du niveau d'huile moteur.... 75
Remplissage d'huile moteur.... 78
Vidange d'huile moteur.... 78
Niveau d'huile du moyeu.... 82
Les pneus.... 86
Depose de la bougie.... 90
Demontage du filtre a air.... 93
Nettoyage du filtre à air.... 94
Niveau liquide de refroidissement.... 95
Controle du niveau de l'huile des freins.... 101
Batterie....105
Mise en service d'une batterie neuve.... 110
Longue inactivite.... 111
Les fusibles.... 112
Ampoules.... 115
Bloc optique avant.... 118
Reglage du projecteur.... 120
Clignotants avant.... 121
Groupe optique arrière.... 124
Clignotants arrière.... 125
Eclairage de la plaque d'immatriculation.... 126
Feu eclairage logement casque.... 127
Retroviseurs.... 127
Frein a disque avant et arriere.... 128
Inactivite du vehicule.... 132
Nettoyage du véhicule.... 134
Transport....138
DONNEES TECHNIQUES.... 141
Trousse a outils.... 147
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES.... 149
L'ENTRETIEN PROGRAMME.... 151
Tableau d'entretien programmé.... 152
EQUIPEMENTS SPÉCIAUX.... 161
SCARABEO 250 i.e.

Luku 01
Ajoneuvo
Chap. 01
Vehicle

- Vase d'expansion
- Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
- Réservoir du liquide de frein arrière
- Filtre à air
- Couvercle transmission
- Repose-pieds gauche passager
- Béquille centrale
- Bouchon niveau / remplissage huile moteur
- Béquille latérale
- Bougie
- Trappe de visite centrale
- Avertisseur sonore
- Poignée passager
- Réservoir du liquide de frein avant
- Interrupteur d'ouverture de la selle
- Bouchon du réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Batterie
- Porte-fusibles secondaires
-
Porte-fusibles principaux
-
Matkustajan oikea jalkatappi 21. Repose-pieds droit passager
Kojelauta (01\_03)
SELITYKSET:
Les compteur (01\_03)
LÉGENDE:
- Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
- Levier du frein combiné (avant et arrière)
- Rétroviseur gauche
- Instruments et indicateurs
- Levier du frein avant
- Rétroviseur droit
- Poignée d'accélérateur
- Commandes électriques sur le côté droit du guidon
- Interrupteur d'allumage / antivol de direction (ON - OFF - LOCK - OUVERTURE BOÎTE À GANTS - OUVERTURE RÉSERVOIR DE CARBURANT)

- Voyant de pression d'huile moteur, couleur rouge
- Voyant du feu de route, couleur bleue
-
Voyant du clignotant, couleur verte
-
Jäähdytysnesteen lämpömittari
-
Nopeusmittari
-
LCD-monitoiminäyttö
-
Polttoainemittari
-
MODE-painike
-
Varapolttoaineen kullankeltainen merkkivalo
-
EFI-merkkivalo
-
Varashälyttimen osoitin (IMMOBILIZER)
-
Punainen jäähdytysnesteen ylikuumenemisen merkkivalo.
-
Indicateur de température du liquide de refroidissement
-
Compteur de vitesse
-
Afficheur multifonction à cristaux liquides
-
Indicateur du niveau de carburant
-
Bouton MODE
-
Voyant de réserve de carburant, couleur jaune ambre
-
Voyant EFI
-
Indicateur de l'antivol (ANTIDÉMARRAGE)
-
Voyant de température élevée du liquide de refroidissement, couleur rouge

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 npris01_04
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN KUVAUS
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
HUOMIO
ATTENTION
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON «ON», KAIKKI MERKKIVALOT, KOJELAUDAN KOKO VALAISTUS JA KAIKKI KOLME NÄYTÖN OSIOTA SYTTYVÄT 3 SEKUNNIN AJAKSI LAITTEIDEN ALUSTAVAN TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR « ON », UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUÉE AU COURS DES TROIS PREMIÈRES SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L'ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE
DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
Voyant clignotant « 3 »
Il clignote lorsque le signal de virage est en fonctionnement
Voyant du feu de route « 2 »
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du phare avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASSING).
Voyant de pression d'huile moteur « 1 »
Il s'allume chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur « ON » et le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant de contrôle de l'injection électronique d'essence (EFI) «10»
Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'interrupteur d'allumage est positionné sur «ON» et le moteur n'est pas en marche, pour effectuer l'essai de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION

SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO-TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Uniquement pour des véhicules disposant de cette préinstallation. Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol.
Il confirme que le système antivol est actif.
Indicateur du niveau de carburant «7»
Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus rapidement possible.
Voyant de réserve de carburant «9»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 2 litres de carburant dans le réservoir de carburant.
Horloge numérique «6»
Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.
Compteur de vitesse «5»
Il indique la vitesse de conduite
Compteur kilométrique totalisateur numérique «6»
Il indique le nombre total de kilomètres parcourus et le kilométrage partiel (TRIP).
Indicateur de température du liquide de refroidissement «4»
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la température est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. La température normale de fonctionnement est atteinte lorsque l'aiguille se trouve au centre de l'échelle graduée. Si l'aiguille atteint la zone rouge
ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE « MAX » DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Voyant de température élevée du liquide de refroidissement « 12 »
Il s'allume quand l'indicateur de température du liquide de refroidissement atteint la zone rouge. Arrêter immédiatement le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION

SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISSIBLE EST DÉPASSÉE PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Monitoiminen LCD-näyttö «6» Afficheur LCD multifonction « 6 »

Sur l'afficheur, peuvent être visualisés l'horloge numérique, l'odomètre, l'unité de mesure, l'odomètre partiel, l'atteinte de l'entretien programmé, le niveau de carburant.
En tournant la clé de contact «1» sur «ON», tous les segments s'éclairent sur l'afficheur multifonction (de cette façon, un contrôle de fonctionnement des composants est effectué) et la dernière fonction établie sera visualisée après l'arrêt du véhicule.
ATTENTION
L'ICÔNE DE SERVICE S'ALLUME SUR L'AFFICHEUR APRÈS LES PREMIERS 1000 KM PARCOURUS ET ENSUITE TOUS LES 10 000 KM. L'ICÔNE DE SERVICE COMMENCE À CLIGNOTER APRÈS L'ESSAI D'ALLUMAGE PENDANT ENVIRON 5 SECONDES, LORSQUE IL RESTE 300 KM AVANT LE SERVICE. UNE FOIS ATTEINT CE KILOMÉTRAGE, L'ICÔNE DE SERVICE RESTE ALLUMÉE DE MANIÈRE FIXE JUSQU'À L'EXÉCUTION DU SERVICE. DANS CE CAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA POUR EFFECTUER LES INTERVENTIONS PRÉVUES DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ.
A ILMOITETTUJEN TOIMENPITEIDEN SUORITTAMISEKSI.

text_image
18888.8 Km miles Trip 4 5 3 6 7 8 9 01_06Les différentes fonctions sont sélectionnées puis visualisées sur l'afficheur en appuyant sur le bouton MODE «2».
Les segments qui composent l'afficheur LCD multifonction sont les suivants:
- horloge numérique «3»,
- indicateur odomètre «4»,
- unité de mesure exprimée en km «5»,
- indicateur d'unité de mesure exprimée en milles «6»,
- indicateur odomètre partiel «7»,
- indicateur d'atteinte de l'entretien programmé «8»,
- indicateur du niveau de carburant «9».

text_image
18888.8 Km miles Trip 4 5 6 7 01_07Activation totalisateur et partiel (01\_07, 01\_08)
ODOMÈTRE NUMÉRIQUE
Les segments qui composent la fonction odomètre sur l'afficheur à cristaux liquides sont les suivants :
Icône de visualisation de l'odomètre partiel, afficheur à six chiffres « 4 », icône de l'indicateur de l'unité de mesure exprimée

text_image
20 40 60 80 100 120 140 160 180 200 Back 2 01_08en km « 5 », icône de l'indicateur de l'unité de mesure exprimée en milles « 6 ».
En appuyant sur la touche MODE « 2 » en séquence, on passe aux modes :
- ODOMÈTRE PARTIEL
- TRIP
- TENSION DE BATTERIE
OSAMATKAMITTARIN NOLLAUS
- Appuyer sur la touche MODE « 2 » jusqu'à arriver à la fonction odomètre partiel.
- Appuyer sur la touche MODE « 2 » pendant plus de trois secondes.
N.B.
DE CETTE FAÇON, SEULE LA FONCTION VISUALISÉE SERA MISE À ZÉRO.
Réglage de l'horloge:
- Appuyer sur la touche MODE «2» jusqu'à arriver à la fonction TRIP.
- Appuyer sur la touche MODE «2» pendant plus de trois secondes pour activer le réglage de l'horloge.
- Le premier réglage à effectuer est le réglage des heures. Appuyer sur le bouton MODE «2» à plusieurs reprises pour régler l'heure désirée.
- Appuyer sur le bouton MODE «2» pendant plus de trois secondes pour passer au réglage des minutes.
- Pour le réglage des minutes, appuyer sur le bouton MODE «2» à plusieurs reprises pour régler les minutes désirées.
- Une fois l'horloge réglée, pour quitter la fonction de réglage de l'horloge, n'appuyer sur aucun bouton pendant trois secondes.
N.B.
LE RÉGLAGE DE L'HORLOGE EST POSSIBLE UNIQUEMENT LORSQUE LE MOTEUR/VÉHICULE EST ARRÊTÉ, C'EST-À-DIRE, AVEC TOURS MO-TEUR ET VITESSE ÉGAUX À ZÉRO.
Avainkytkin (01\_10)
Commutateur à clé (01\_10)
L'interrupteur d'allumage « 1 » se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B.
LA CLÉ ACTIONNE L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE ET LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS.
N.B.
DEUX CLÉS SONT LIVRÉES AVEC LE VÉHICULE (L'UNE DE RÉSERVE).
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE DANS UN ENDROIT DIFFÉRENT DU VÉHICULE.

text_image
1 OFF ON LOCK 01_10KEY OFF : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
ON : Le moteur et les feux peuvent être mis en fonctionnement. Il n'est pas possible d'enlever la clé.
LOCK : La direction est bloquée. Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
Pour bloquer la direction :
• Tourner le guidon complètement vers la gauche.
- Au moyen de la clé de contact, tourner l'interrupteur d'allumage sur « LOCK ».
ATTENTION

NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR « LOCK » PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.

Contacteur des clignotants (01\_11)
Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche ; Déplacer l'interrupteur « 2 » vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant. Lorsque le véhicule roule, un système de retour automatique désactive le clignotant après 40 secondes ou au bout de 500 m.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT

LORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL- LUMAGE EST SUR « ON »
Poussoir du klaxon (01\_12)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT LORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL- LUMAGE EST SUR « ON »

text_image
③ B A C 01_13Inverseur des feux (01\_13)
Si l'inverseur feux « 3 » se trouve sur « B », le feu de route s'allume ; s'il se trouve sur « A », le feu de croisement s'allume.
En plaçant l'inverseur feux sur « C », le clignotement du feu de route s'actionne.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT LORSQUE LE COMMUTATEUR D'AL- LUMAGE EST SUR « ON »
N.B.
LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «
ASENNOSTA «C», KAUKOVALOT LAKKAAVAT VILKKUMASTA.
C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.

Avec le bouton HAZARD « 4 » il est possible d'activer/désactiver les clignotants.
ACTIVATION
Avec interrupteur d'allumage sur « ON ».
Appuyer pour activer les quatre feux de direction. À cet instant, il est possible de tourner l'interrupteur d'allumage sur « OFF » et de retirer la clé.
DÉSACTIVATION
Insérer la clé dans l'interrupteur d'allumage et la tourner sur « ON », puis appuyer à nouveau sur le bouton HAZARD pour désactiver le système.
N.B.
L'ACTIVATION ET LA DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉES SEULEMENT AVEC L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON ».

Bouton du demarreur (01\_15)
En appuyant sur le bouton « 2 », le démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT LORSQUE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE EST SUR « ON »

text_image
A B ① 01_16Interrupteur d'arret moteur (01\_16)
Il a la fonction d'interrupteur de sécurité ou d'urgence. Avec l'interrupteur « 1 » placé sur « B » RUN, il est possible de démarrer le moteur ; en le plaçant sur « A » OFF, le moteur s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES FONCTIONNENT UNIQUEMENT LORSQUE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE EST SUR « ON »
ATTENTION

NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER- RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU- RANT LA MARCHE.
HUOMIO
ATTENTION


MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI ON PAIKALLAAN MOOTTORIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN, KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON «OFF».
LE MOTEUR À L'ARRÊT ET LA CLÉ DANS LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, METTRE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF ».

Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant :
- Insérer la clé « 1 » dans la serrure du logement réservoir de carburant.
- Tourner la clé « 1 » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Dévisser le bouchon du réservoir « 2 ».

- À l'intérieur du coffre porte-documents se trouvent une prise de courant de 12 V «3» et un levier «4» pour l'ouverture manuelle de la selle.
- La prise de courant de 12 V peut être employée pour alimenter les appareils dont la puissance n'excède pas 180 W (téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.

- Pour débloquer manuellement la selle: ouvrir le coffre porte-documents.
- Tirer le levier pour décrocher manuellement la selle.
- Pour bloquer la selle, l'abaisser et la presser (sans la forcer), en faisant claquer la serrure.

Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il faut ouvrir le coffre porte-documents et retirer la protection encastrée.
Cadre n° : ......
Moottorinumero
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amortisseur arrière.
Moteur n ° :
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.

L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.

Ouverture du compartiment de rangement avant (01\_22)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire de porter avec soi d'objets encombrants à chaque fois que l'on stationne le véhicule.
• Insérer et presser la clé dans le bloc à clé « 1 ».
• Le volet « 2 » de la boîte à gants s'ouvre automatiquement.
SCARABEO 250 i.e.

Luku 02
Käyttö
Chap. 02
L'utilisation
Tarkastukset
HUOMIO

TARKASTA AJONEUVON KUNTO JA TURVALLISUUSSEIKAT AINA ENNEN AJON ALOITTAMISTA. TARKASTUKSEN LAIMINLYÖMISESTÄ VOI AIHEUTUA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA TAI VAURIOITA AJONEUVOLLE.
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la course à vide des leviers de commande, le niveau de liquide et
| les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein. | |
| Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent doucement.Lubrifier les articulations si nécessaire. | |
| Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et / ou lubrifier, si nécessaire. | |
| Huile moteur Contrôler et / ou remplir, si nécessaire. | |
| Roues/pneus Contrôler l'état des surfaces des pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages. | |
| Direction Vérifier si la rotation est homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements. | |
| Béquille latérale et béquille centrale | Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire. |
| Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des éléments de fixation. |
| Le cas échéant, régler ou serrer. |
| Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si nécessaire. |
| Contrôler les éventuelles fuites ou occlusions dans le circuit. |
| Contrôler la bonne fermeture du bouchon de carburant. |
| Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vase |
| d'expansion doit être compris entre les repères « MIN » et « MAX ». |
| Commutateur d'arrêt moteur Contrôler le bon fonctionnement. | |
| Feux, voyants, voyant injection, klaxon et dispositifs électriques | Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne. |
| Pompe d'injection Contrôler le fonctionnement correct. |
Täytöt
HUOMIO

POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
Ravitaillements
ATTENTION

LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX-
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA.
SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA.
ÄLÄ TUPAKOI SÄILIÖN TÄYTÖN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHELLÄ, VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN KOSKETUSTA, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN.
VÄLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN ROISKUMISTA SÄILIÖN TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ POLTTOAINE VOI SYTTYÄ PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA, ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT ENNEN SKOOTTERIN KÄYNNISTÄMISTÄ.
POLTTOAINE LAAJENEE KUUMUUDESSA JA AURINGONPAISTESSA. ÄLÄ SIKSI TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN TÄYTEEN.
PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN- FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX- PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI- TIONS.
IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRA-TIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET LORSQUE LE MO-TEUR EST ÉTEINT.
NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION.
ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÚLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE.
LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD.
SULJE KORKKI HUOLELLISESTI TÄYTÖN JÄLKEEN. VÄLTÄ POLTTOAINEEN JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA TOISEEN PUTKEN AVULLA.
HUOMIO

ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO

PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO

POLTTOAINE VAHINGOITTAA SKOOTTERIN MUOVIOSIA.
HUOMIO

ÄLÄ AJA SKOOTTERILLA NIIN PITKÄÄN, ETTÄ POLTTOAINE LOPPUU TÄYSIN; MIKÄLI NÄIN KÄY, ÄLÄ YRITÄ KÄYNNISTÄÄ
REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
ATTENTION

NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- FANTS.
ATTENTION

L'ESSENCE DÉTÉRIORE LES PIÈCES EN PLASTIQUE DE LA CARROSSE-RIE.
SKOOTTERIA USEASTI. KYTKE AVAINKYTKIN ASENTOON «OFF» JA TÄYTÄ POLTTOAINESÄILIÖ MAHDOLLISIMMAN PIAN. MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, SYÖTTÖPUMPPU JA/TAI KATALYSAATTORI SAATTAVAT VAURIOITUA.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE JUS-QU'À L'ÉPUISEMENT DU CARBURANT ; DANS UN TEL CAS, NE PAS INSISTER SUR LE DÉMARRAGE, METTRE LE COMMUTATEUR À CLE SUR « OFF » ET RAVITAILLER EN 'ESSENCE LE RÉSERVOIR LE PLUS VITE POSSIBLE. NE PAS RESPECTER CETTE RÈGLE POURRAIT DÉTÉRIORER LA POMPE D'ALIMENTATION ET/OU LE CATALYSEUR.
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve incluse)
13.2 |
réserve du réservoir
31

Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUR-RAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VI-RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT
VOIVAT IRROTA VANTEILTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. VAIHDATA RENGAS, JOS SE ON KULUNUT TAI ULKOPINNASSA ON YLI 5 MM KOKOINEN REIKÄ. RENKAAN KORJAUKSEN JÄLKEEN VARMISTA, ETTÄ RENKAAT TASAPAINOTETAAN.KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANCEUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN PNEU, RÉALISER L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CON-
VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKOITETTU SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI EDELLÄ MAINITTUIHIN TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN.
TRÔLER QUE LES VALVES DE GON-FLAGE POSSÉDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
HUOMIO
SKOOTTERIN MAKSIMIPAINOA EI SAA KOSKAAN YLITTÄÄ. SKOOTTERIN YLIKUORMITUS VAIKUTTAA SKOOTTERIN AJOVAKAUTEEN JA
ATTENTION
NE PAS DÉPASSER LA LIMITE MAXIMALE DE POIDS TRANSPORTABLE. LA SURCHARGE DU VÉHICULE EN COMPROMET LA STABILITÉ, LA MANIABILITÉ ET PEUT ENDOMMAGER LES PNEUS.
Caractéristiques techniques
Charge MAX
190 kg
Caractéristiques techniques
Pression pneu avant (pilote uniquement)
2,2 bars
Pression pneu arrière (pilote uniquement)
2,2 bars
Pression pneu avant (pilote + passager)
2,2 bars
Pression pneu arrière (pilote + passager)
2,3 bars
Reglage des amortisseurs (02\_02, 02\_03)
Inspection des suspensions avant et arrière
Faire contrôler l'huile et le pare-huile de la suspension avant en fonction du tableau d'entretien programmé.
En fonction du tableau d'entretien programmé, effectuer également les contrôles suivants:
- Avec le levier de frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche.
- La course doit être progressive et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
- Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.
ATTENTION

POUR VIDANGER L'HUILE DE LA SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
ATTENTION

EN CAS D'ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈ-
RE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
TAKAJOUSITUKSEN SÄÄTÖ
La suspension arrière est composée d'un amortisseur à double effet (freinage en compression/extension), fixé au moteur par silentbloc.
L'amortisseur est pourvu d'un écrou, pour le réglage de la précharge du ressort. Le réglage standard, réalisé en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du poids ou d'exigences diverses, agir sur la bague « 1 » avec la clé à secteur (fournie), en définissant de telle manière les conditions idéales de marche.
- Agir sur l'écrou de réglage « 1 » (réglage de la précharge du ressort de l'amortisseur).
N.B.
EFFECTUER LES RÉGLAGES DANS LES DEUX AMORTISSEURS ARRIÈRE.

text_image
1 - B A + 02_02Rotation de l'écrou vers A : augmentation de la précharge du ressort. L'assiette du véhicule est plus rigide. À utiliser sur chaussée lisse ou normale et pour la conduite avec passager.
Rotation de l'écrou vers B : diminution de la précharge du ressort. L'assiette du véhicule est plus souple. À utiliser sur chaussée irrégulière et pour la conduite sans passager.

text_image
B A 02_03Sisäänajo
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les freins soient soumis à un rodage plus efficace.
Suivre les indications suivantes:
- Ne pas tourner complètement la poignée d'accélérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage.
- 0-100 km (0-62 mi) Au cours des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela autorise un correct ajustement du matériel de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
- 0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80% de la vitesse maximale prévue.
- Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse constante.
- Après les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressivement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum.
ATTENTION

SIGNALER TOUJOURS LES CHANGEMENTS DE VOIE OU DE DIRECTION AVEC LES DISPOSITIFS RESPECTIFS ET SUFFISAMMENT À L'AVANCE, ET ÉVITER LES MANŒUVRES BRUSQUES OU DANGEREUSES. DÉSACTIVER LES CLIGNOTANTS TOUT DE SUITE APRÈS LE CHANGEMENT DE
HEIKENTÄÄ NÄKYVYYTTÄ; ILMAVIRTAUS VOI AIHEUTTAA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYKSEN.
HUOMIO

ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN (625 MI) KÄYTÖN JÄLKEEN, SUORITA MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKOSS A ILMOITETUT TARKASTUKSET, JOIDEN TARKOITUKSENA ON VÄLTTÄÄ ITSE KULJETTAJAAN, MUIHIN HENKILÖIHIN JA/TAI AJONEUVOON KOHDISTUVIA VAHINKOJA.
HUOMAUTUS
VASTA 1000 KM:N (625 MAILIN) SISÄÄNAJON JÄLKEEN ON MAHDOLLISTA SAAVUTTAA SKOOTTERIN MAKSIMIKIIHDYTYS JA -NOPEUS.
DIRECTION. LORS D'UN DÉPASSEMENT, PRENDRE TOUTES LES PRÉCAUTIONS NÉCESSAIRES. EN CAS DE PLUIE, LE NUAGE D'EAU LAISSÉ PAR LES GRANDS VÉHICULES RÉDUIT LA VISIBILITÉ. LE DÉPLACEMENT D'AIR PEUT PROVOQUER LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
ATTENTION

APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALISER LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LE TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
N.B.
SEULEMENT APRÈS LES PREMIERS 1 000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.
Moottorin käynnistys (02_04, 02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10)
HUOMIO

PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE AJONEUVON PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
Demarrage du moteur (02_04, 02_05, 02_06, 02_07, 02_08, 02_09, 02_10)
ATTENTION

LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO-TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ- MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE VÉHICULE EST EN APPUI SUR LA BÉ- QUILLE LATÉRALE.

- Pour le démarrage du moteur, positionner le véhicule sur la béquille centrale et vérifier que la béquille latérale soit complètement escamotée.
- S'assurer que l'inverseur feux « 1 » est sur « feu de croisement ».
- Positionner sur « RUN » l'inter- rupteur d'arrêt moteur « 2 ».
- Tourner la clé «3» et positionner l'interrupteur d'allumage sur «ON».
HUOMIO

TÄLLÖIN:
KOJELAUTAAN SYTTYY MOOTTORIÖLJYNPAINEEN MERKKIVALO «4», JOKA JÄÄ PALAMAAN KUNNES MOOTTORI KÄYNNISTYY.
KOJELAUDASSA PALAA NOIN KOLMEN SEKUNNIN AJAN MOOTTORIN POLTTOAINEEN SUIHKUTUKSEN MERKKIVALO (EFI) «5» KAIKKIEN MUIDEN MERKKIVALOJEN SAMMUESSA.
MIKÄLI SKOOTTERI EI KÄYNNISTY TAI JOS KOLMEN SEKUNNIN JÄLKEEN KUMPIKAAN MERKKIVALO
ATTENTION

À CET INSTANT:
LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD ET IL RESTERA ALLUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU MOTEUR.
SUR LE TABLEAU DE BORD LE VOYANT ENGINE FUEL INJECTION (EFI) «5» RESTE ALLUMÉ PENDANT ENVIRON TROIS SECONDES APRÈS L'EXTINCTION DE TOUS LES AUTRES VOYANTS.
S'IL NE S'ALLUME PAS OU BIEN SI, PASSÉ LES TROIS SECONDES, LES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEIGNENT

- Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein «6». Autrement, le courant n'arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre pas.
- Appuyer sur le bouton de démarrage «7» sans accélérer et le relâcher dès que le moteur démarre.
HUOMAUTUS
JOS SKOOTTERIA EI OLE KÄYTETTY PITKÄÄN AIKAAN, TEE PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEISET KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS
VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA ALHAALLA YLI VIITTÄ SEKUNTIA (KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA TOISTA TOIMENPIDE.
N.B.
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTES AU DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
HUOMIO

VÄLTÄ PAINAMASTA KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7» MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ: KÄYNNISTIN VOI VAURIOITUA.
ATTENTION

ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.

- Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer avant le départ.
ATTENTION

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID. POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.

• Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, maintenir au moins un pied posé au sol.
- Régler correctement l'angle des rétroviseurs.
ATTENTION

LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS

text_image
B 02_10KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAiset LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
- Relâcher le levier de frein et accélérer, en tournant modérément la poignée d'accélérateur ; le véhicule commencera à avancer.
ATTENTION

NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DE SUBSTANCES POLLUANTES DANS L'AIR ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
HUOMIO

ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA TÄLLÖIN SAATAT MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ AJONEUVON HALLINNAN.
JOS HALUAT JARRUTTAA, HILJENNÄ VAUHTIA JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TÄLLÖIN JARRUPAINE KOHDISTUU TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU-TAI TAKAJARRUVIVUN KÄYTTÖ PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI PIDON MENETYKSEN. JOS JARRUTAT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA SKOOTTERIN PAIKALLAAN PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN SKOOTTERIN PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI AIHEUTTAA VARIAATTORIN YLIKUUMENEMISEN.
ATTENTION

NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. L'UTILISATION DU MOTEUR POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE PEUT PROVOQUER LA SURCHAUFFE DU VARIATEUR.
HUOMIO
ATTENTION


ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA VÄHENNA NOPEUTTA TAI JARRUTA SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN SOPIVALLA JA TASAISELLA VAUHDILLA TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ TEHOLLA: VAARA JOUTUA SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA JARRUTA SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA SILLOIN TÄLLÖIN. ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ. MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.) AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN. OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET. EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN AJORATAMERKINNÄT JA
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ-DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ-LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANŒUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE. FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE
TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA SKOOTTERIN KALLISTUSTA VÄLTTÄEN.
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI- QUES DES CHANTIERS, DEVIEN- NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
Le système d'alimentation du véhicule est en mesure de gérer le démarrage, aussi bien sur la base des conditions du moteur (chaud/froid) que de la température et de la pression ambiantes.
Moottorin sammutus (02\_11, 02\_12)
Arret du moteur (02\_11, 02\_12)
- Relâcher la poignée d'accélérateur (pos. A) et actionner graduellement les freins pour arrêter le mouvement du véhicule.
• Durant une halte momentanée, tenir actionné au moins un frein.
• Arrêter le véhicule.
HUOMIO

VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
HUOMIO

PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE ALUSTALLE VAAKATASOON, JOTTA AJONEUVO EI PÄÄSE KAATUMAAN.
ÄLÄ LAITA AJONEUVOA NOJAAMAAN SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAAHAN VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, LAPSET MUKAAN LUKIEN. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTUALUKKOON ILMAN VALVONTAA.
ÄLÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE, JONKA SEISONTATUKI ON ALHAALLA.
ATTENTION

ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
ATTENTION

GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ-LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MO-TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS LE COM-MUTATEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
- Kytke moottorin sammutuskytkin asentoon «B» «OFF», «1».
HUOMIO

AKKU SAATTAA PURKAUTUA SILLOIN KUN MOOTTORI ON SAMMUNUT JA VIRTALUKKO ASENNOSSA «ON».
- Positionner sur «B» «OFF» l'interrupteur d'arrêt moteur «1».
ATTENTION

LE MOTEUR ARRÊTÉ ET LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « ON », LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.

text_image
A & 02_11
text_image
③ ② ① B A 02_12- Tourner la clé « 2 » et positionner l'interrupteur d'allumage « 3 » sur « OFF ».
- Positionner le véhicule sur la béquille.
- Bloquer la direction en tournant l'interrupteur d'allumage « 3 » sur « LOCK », puis extraire la clé « 2 ».
ATTENTION
NE PAS LAISSER LA CLÉ DE CONTACT « 2 » INSÉRÉE DANS L'INTER-RUPTEUR D'ALLUMAGE.
N.B.
L'ACTIVATION DE L'ANTIVOL DE DI- RECTION EMPÊCHE D'ACCÉDER À LA BOÎTE À GANTS SANS LA CLÉ.
Katalysaattori
Pot d'échappement catalytique
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
- La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation ;
- l'emploi du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou rendu inopérant.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel aprilia.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.

• Saisir la poignée gauche « 4 » et la poignée passager « 5 ».
- Pousser sur le levier de la béquille « 6 ».
BÉQUILLE LATÉRALE
- Saisir la poignée gauche « 4 » et la poignée passager « 5 ».
- Pousser la béquille latérale « 7 » avec le pied droit, en la rabattant complètement.
- Incliner le véhicule afin d'appuyer la béquille au sol.
- Braquer le guidon complètement vers la gauche.
ATTENTION

S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.

Rien ne doit gêner la rotation de la béquille «1».
Effectuer les contrôles suivants:
- Les ressorts «2» ne doivent pas être endommagés, usés, rouillés ou détendu.
- La béquille doit tourner librement, éventuellement graisser l'articulation.
ATTENTION

UNIQUEMENT POUR LA BÉQUILLE LATÉRALE. RISQUE DE CHUTE OU RENVERSEMENT.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UNE SEULE BÉQUILLE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémentaire.
Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉNOM : ......
NOM : ....
ADRESSE : ......
N° DE TÉLÉPHONE : ......
IMPORTANT Dans de nombreux cas, les véhicules volés sont identifiés grâce aux données reportées sur le manuel d'utilisation et d'entretien.

Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.
ATTENTION

CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE-PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.

text_image
NO! 02_19
Éviter absolument de se mettre débout ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) durant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.

Avant de se mettre en marche, ne pas oublier de toujours mettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué, en bon état, à la bonne taille, et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jouir d'une meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou d'autres objets puissent interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les pièces en mouvement ou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recommandations restent valables pour le passager).

L'utilisateur est personnellement responsable du choix d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'en compromette le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gène pas l'actionnement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gênent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhicules, peuvent créer des forces aérodynamiques pouvant compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

Derbi recommande l'utilisation d'accessoires d'origine (Derbi genuine accessories).
KUORMITUS
Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du véhicule et de répartir uniformément la charge des deux côtés pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrôler également que la charge est solidement ancrée au véhicule, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.

text_image
NO! 02_27Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le porte-bagages.
Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque porte-bagages.
La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.
SCARABEO 250 i.e.

Luku 03
Huolto
Chap. 03
L'entretien
Moottoriöljytaso
Niveau d'huile moteur
Contrôler le niveau d'huile moteur en fonction du tableau d'entretien programmé.
Il est nécessaire de faire remplacer l'huile moteur en fonction du tableau d'entretien programmé.
Pour la vidange et le remplacement, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-MENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ÄLÄ VUODATA ÖLJYÄ.
OLE HUOLELLINEN ÄLÄKÄ TAHRI SKOOTTERIN OSIA ÖLJYLLÄ. TYÖSKENTELE VAIN TARKOIN RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI MAHDOLLISET ÖLJYTAHRAT.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
N.B.
EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX ».
N.B.
UTILISER L'HUILE DU TYPE INDIQUÉ DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS.
Vérification du niveau d'huile moteur (03\_01)
- Placer le véhicule sur la béquille centrale.
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO

MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA, KUNNES MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.
- Arrêter le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
N.B.
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE FAUSSÉ.
- Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1».
- Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
- Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2».
- Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige :
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre MAX et MIN est d'environ 200 cm³.
- Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau MAX, indiqué sur la jauge de mesure.
• Si nécessaire, remplir.
ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.

Remplissage d'huile moteur (03\_02)
- Verser une petite quantité d'hui-le dans le trou d'introduction «
2 » et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter. - Contrôler le niveau d'huile et éventuellement remplir.
- Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 ».
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Vidange d'huile moteur (03\_03)
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO

MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA, KUNNES MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.
- Arrêter le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son refroidissement.
N.B.
SI CES OPÉRATIONS NE SONT PAS RÉALISÉES, LA MESURE DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE FAUSSÉE.
Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
- Dévisser et extraire le bouchon- jauge de mesure «1».
- Dévisser et retirer le filtre à huile moteur à cartouche.
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
ATTENTION

L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUBSTANCES DANGEREUSES POUR L'ENVIRONNEMENT : POUR LA VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, LEQUEL ÉLIMINERA LES HUILES USÉES DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.

- Dévisser et retirer le bouchon de vidange de l'huile «3» et faire couler toute l'huile moteur.
• Installer un nouveau filtre à huile à cartouche en prenant soin de lubrifier avec de l'huile les joints toriques d'étanchéité du filtre. - Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile moteur «3».
- Remplir par le trou de remplissage «2» d'environ 1100 cm³ d'huile moteur.
- Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1».
- Démarrer le véhicule et le laisser tourner quelques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Contrôler à nouveau le niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et éventuellement procéder au remplissage sans jamais dépasser le niveau MAX.
Produit conseillé:
Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits conseillés.
Keskiön öljytaso (03\_04, 03\_05)
Niveau d'huile du moyeu (03\_04, 03\_05)
Contrôler le niveau d'huile de la transmission en fonction du tableau d'entretien programmé.
ATTENTION

L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE-MENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION

AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI MAHDOLLISET ÖLJYTAHRAT.
ÖLJYVUODON
TAI
TOIMINTAHÄIRIÓN
ILMETESSÄ
KÄÄNNY
aprilian
valtuutetun
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.

Contrôle du niveau d'huile de la transmission
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
ATTENTION

PLACER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRE DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.
- Dévisser et extraire le bouchon- jauge de mesure « 1 ».
- Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
- Visser complètement le bouchon-jauge « 1 » dans le trou d'introduction.
- Extraire de nouveau le bou- chon-jauge « 1 » et lire le niveau atteint par l'huile sur la jauge :
MAX = niveau maximum ;
MIN = niveau minimum.
• Le niveau est correct s'il atteint environ le niveau MAX, indiqué sur la jauge de mesure.
ATTENTION

NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
• Si nécessaire, remplir.

- Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter.
- Contrôler le niveau d'huile et éventuellement remplir.
- Remplir avec de petites quantités d'huile jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
- À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge «2».
Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits conseillés.
ATTENTION

NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
Vidange d'huile de la transmission
Faire vidanger l'huile de la transmission en fonction du tableau d'entretien programmé.
La vidange d'huile de la transmission comporte des opérations complexes, c'est pourquoi il est nécessaire de s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.

Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION

CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÉS DE LONGS TRAJETS.SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL-
SIVUOSAT «1» JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI SEURAUKSENA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT VOIVAT IRROTA VANTEILTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. VAIHDATA RENGAS, JOS SE ON KULUNUT TAI LENT DAVANTAGE, LE PNEU POUR-RAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÍNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VI-RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO-METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANCEUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ-HICULE, SONT POURVUS D'INDICA-TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ-RENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR RÉPARÉ UN
ULKOPINNASSA ON YLI 5 MM KOKOINEN REIKÄ. RENKAAN KORJAUKSEN JÄLKEEN VARMISTA, ETTÄ RENKAAT TASAPAINOTETAAN.KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKOITETTU SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI EDELLÄ MAINITTUIHIN TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN.
PNEU, RÉALISER L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÉDENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
| Etu: 2 mm |
| Taka: 2 mm |
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE DE ROULEMENT « 2 »
| Avant : 2 mm |
| Arrière 2 mm |
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2» (VERSIO USA)
| Etu (versio USA) 3 mm |
| Taka (versio USA) 3 mm |
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE DE ROULEMENT «2» (VERSION É.-U.)
| Avant (version É.-U.) 3 mm |
| Arrière (version É.-U.) 3 mm |

Après d'essais approfondis, aprilia a approuvé pour ce modèle exclusivement les pneus listés ci-après:
Caractéristiques techniques
Pneu avant

Contrôler la bougie en fonction du tableau d'entretien programmé.
Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la remplacer.
Pour accéder à la bougie, retirer le couvercle d'inspection de la manière suivante:
- Soulever la selle.
- Retirer le couvre-batterie, dévisser et enlever les deux vis de fixation «2» du couvercle d'inspection central.
• Abaisser la selle. - Dévisser et enlever la vis de fixation centrale inférieure «2».
- Extraire le couvercle d'inspection central.
Pour la dépose et le nettoyage:
HUOMIO

ANNA MOOTTORIN JA PAKOPUTKEN JÄÄHTYÄ YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILAAN ENNEN SEURAAVIEN TOIMENPITEIDEN SUORITUSTA MAHDOLLISTEN PALOVAMMOJEN VÄLTTÄMISEKSI.
ATTENTION

AVANT D' EFFECTUER LES OPÉRA- TIONS SUIVANTES, LAISSER RE- FROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA- TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRÛLURES.

- Irrota sytytystulpan korkeajännitteisen johdon suoja «1».
- Poista sytytystulpan kannasta kaikki lika, kierrä se sen jälkeen irti välinekotelossa olevaa avainta käyttäen ja irrota se, varo ettei pölyä tai muita ainesosia påäse sylinterin sisään.
- Tarkasta, että sytytystulpan elektrodissa ja keraamisessa ytimessä ei ole hiilijäämiä tai syöpymismerkkejä, puhdista tarvittaessa sytytystulpan puhdistukseen tarkoitetuilla puhdistimilla, rautalangalla ja/tai metallisella harjalla.
-
Puhalla voimakkaasti niin, etteivät irtoavat aineosat pääse moottoriin. Jos sytytystulpan tiivisteessä on halkeamia, eletrodit ovat syöpyneet tai
-
Débrancher le capuchon «1» du câble de haute tension de la bougie.
- Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son logement, en prenant garde à ne pas faire entrer de la poussière ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
- Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie soient exempts de calamines ou de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique.
- Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les résidus enlevés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dé-
pôts excessifs, elle doit être remplacée.
- Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur et la régler, en pliant avec soin l'électrode de masse.
- S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endommager le filetage.
- Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.
- Insérer correctement la pipette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.
- Remonter le couvercle d'inspection droit.
ATTENTION

LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTRE LES PRESTATIONS ET LA DURÉE DU MOTEUR.
Caractéristiques techniques
Distance entre les électrodes de la bougie
0,7÷0,8mm
Couple de serrage de la bougie :
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).

text_image
3 3 3 03_12Ilmansuodattimen irrotus (03\_12, 03\_13)
Pour le nettoyage et le contrôle du filtre à air, voir le tableau d'entretien programmé. Si le véhicule est utilisé sur routes poussiéreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou remplacement devraient être plus fréquentes.
• Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut le retirer du véhicule.

- Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
- Ruuvaa yhdeksän ruuvia «3» irti ja poista ne.
-
Poista suodatinkotelon suojus «4», jossa suodatinosa «5» on.
• Tarkasta suodatinosa «5», vaihda se tarvittaessa. -
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
- Dévisser et enlever les neuf vis « 3 ».
- Retirer le couvercle du boîtier filtre « 4 » avec l'élément filtrant « 5 ».
- Contrôler l'élément filtrant « 5 », éventuellement le remplacer.
Nettoyage du filtre à air
- Nettoyer l'élément filtrant « 5 » à l'air comprimé.
ATTENTION

NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE DISSOLVANTS INFLAMMABLES POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT FILTRANT, POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LIQUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIN D'ÉVITER LA FORMATION D'HUMIDITÉ À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER DU FILTRE. UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'AIR COMPRIMÉ.
HUOMIO

ÄLÄ VOITELE SUODATINTA, MUUTEN ÖLJY PÄÄSEE HIHNAKOTELOON JA NÄIN VAURIOITTAA SITÄ TAI AIHEUTTAA HIHNAN LUISTAMISEN.
ATTENTION

NE PAS HUILER L'ÉLÉMENT FILTRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN ENTRANT DANS LE BOÎTIER DE LA COURROIE, POURRAIT L'ENDOMMA-GER OU LA FAIRE GLISSER.
Niveau liquide de refroidissement (03\_14, 03\_15)
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement en fonction du tableau d'entretien programmé.
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection contre la corrosion. Il convient de maintenir le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les pertes par évaporation et la nécessité des remplissages fréquents. De cette façon, les dépôts de sels minéraux laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si né
cessaire, une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST AU-DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN ».
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOQUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI AIHEUTTAA VAKAVIA PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
ATTENTION

NE PAS RETIRER LE BOUCHON « 1 » DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.

- Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
• Retirer le capot avant. - Desserrer (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans l'enlever, le bouchon de remplissage «1».
- Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'éventuelle pression.
- Dévisser et retirer le bouchon «1».
- S'assurer que le niveau du liquide contenu dans le vase d'expansion «2» rejoint le niveau «MAX».
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum.
- Si le liquide ne rejoint pas le niveau «MAX», procéder au remplissage.
N.B.
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
N.B.
AU BOUCHON « 1 » EST RELIÉ UN ÉVENT « 3 ». NE PAS FORCER NI DÉBRANCHER L'ÉVENT « 3 ».
MITTAA JÄÄHDYTYSNESTETASOA SORMILLA TAI MUILLA APUVÄLINEILLÄ.
ATTENTION

LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON- TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA- TIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT OU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE LIQUIDE DE RE- FROIDISSEMENT.
Täyttö
- Remplir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau du liquide atteigne approximativement le niveau "MAX".
- Réinsérer le bouchon de remplissage «1».
- Replacer le capot avant.
ATTENTION
NE PAS AJOUTER D'ADDITIFS OU D'AUTRES SUBSTANCES AU LIQUI-DE. SI UN ENTONNOIR OU AUTRE ÉLÉMENT EST UTILISÉ, S'ASSURER QU'IL SOIT PARFAITEMENT PROPRE.
ATTENTION
EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE VASE D'EXPANSION RESTE VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT.
KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN.
HUOMIO

ÄLÄ YLITÄ TÄYTETTÄESSÄ TASOA «MAX», MUUTOIN NESTE TULEE SÄILIÖSTÄ ULOS MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX », AUTREMENT DES FUITES DE LIQUIDE SE PRODUIRONT DURANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.
Produits conseillés
AGIP PERMANENT SPEZIAL
Liquide de refroidissement
Liquide de refroidissement biodégradable, prêt à l'emploi, ayant une technologie et des caractéristiques « long life » (rouge). Il assure la protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à la norme CUNA 956-16.

Controle du niveau de l'huile des freins (03_16, 03_17)
N.B.
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC DES CIRCUITS HYDRAULIQUES SÉPARÉS. LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNENT UN SEUL SYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RES-TENT VALIDES POUR LES DEUX.
ATTENTION

DES VARIATIONS IMPRÉVUES DU JEU OU UNE RÉSISTANCE ÉLASTIQUE SUR LE LEVIER DE FREIN SONT DUES À DES INCONVÉNIENTS DANS LE SYSTÈME HYDRAULIQUE. S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia EN CAS DE DOUTES SUR LE PARFAIT FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE, ET SI L'ON N'EST PAS EN MESURE D' EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE NORMALES.
ATTENTION
FAIRE PARTICULIÈREMENT ATTENTION AU DISQUE DE FREIN ET AUX GARNITURES DE FRICTION, EN VÉRIFIANT QU'ILS NE SONT PAS HUILEUX OU GRAISSEUX, SPÉCIALEMENT APRÈS L'EXÉCUTION D'OPÉRATIONS D'ENTRETIEN OU DE CON-
JARRUPUTKI EI OLE VÄÄNTYNYT TAI KULUNUT.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ HÄVITÄ NESTETTÄ YMPÄRISTÖÖN.
TRÔLE. CONTRÔLER QUE LE TUYAU DE FREIN NE SOIT PAS ENTORTILLÉ OU USÉ.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
HUOMIO
JARRUT OVAT OLEELLISIN OSA AJONEUVON TURVALLISUUTTA. SIKSI NIIDEN TULEE AINA TOIMIA TEHOKKAASTI; TARKASTA JARRUT AINA ENNEN MATKAA.
LIKAINEN LEVY KULUTTAA JARRUPALOJA JA VÄHENTÄÄ JARRUTUKSEN TEHOA. PINTTYNEEN LIKAISET JARRUPALAT TULEE VAIHTAA, KUN TAAS LIKAINEN JARRULEVY TULEE PUHDISTAA KORKEALAATUISELLA RASVANPOISTOAINEELLA.
ATTENTION
LES FREINS SONT LES ORGANES QUI GARANTISSENT PRINCIPALEMENT LA SÉCURITÉ, ILS DOIVENT DONC ÊTRE TOUJOURS MAINTENUS EN PARFAIT ÉTAT D'EFFICACITÉ ; LES CONTRÔLER AVANT CHAQUE VOYAGE.
UN DISQUE SALE SOUILLE LES PLAQUETTES, RÉDUISANT AINSI L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. LES PLAQUETTES SALES DOIVENT ÊTRE REMPLACÉES, TANDIS QUE LE DISQUE SALE DOIT ÊTRE NETTOYÉ AVEC UN PRODUIT DÉGRAISSANT DE HAUTE QUALITÉ.

text_image
-MIN- 1 03_17Avec l'usure des plaquettes de friction, le niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont situés sous le couvre-guidon, à proximité des raccords des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE EN CAS DE FUITE DE LIQUIDE CONSTA- TÉE DANS LE SYSTÈME DE FREINA- GE.
TARKASTUS
Tason tarkastamiseksi:
Pour le contrôle du niveau :
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
- Tourner le guidon de façon à ce que le liquide contenu dans le réservoir du liquide de frein soit parallèle au repère « MIN » reporté sur le hublot « 1 ».
- Vérifier que le liquide contenu dans le réservoir dépasse le repère « MIN » reporté sur le verre « 1 ».
« MIN » = Niveau minimum.
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO

ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA, JOS NESTETASO EI YLITÄ MERKKIÄ «MIN».
ATTENTION

POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION

NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE LIQUIDE N'ATTEINT PAS AU MOINS LE REPÈRE « MIN ».
Si le niveau est trop bas:
• Vérifier l'usure des plaquettes de frein et du disque.
Si les plaquettes et/ou le disque ne doivent pas être remplacés:
- S'adresser à un Concessionnaire Officiel aprilia qui fera le remplissage.
ATTENTION
LE NIVEAU DU LIQUIDE DIMINUE PROGRESSIVEMENT AVEC L'USURE DES PLAQUETTES.
ATTENTION
CONTRÔLER L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. EN CAS D'UNE COURSE EXCESSIVE DU LEVIER DE FREIN OU D'UNE PERTE D'EFFICACITÉ DU SYS-
VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN. VOI OLLA, ETTÄ JÄRJESTELMÄ TULEE ILMATA.
TÈME DE FREINAGE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, CAR IL POURRAIT ÊTRE NÉCESSAIRE DE PURGER L'AIR DU SYSTÈME.
Akku (03\_18, 03\_19, 03\_20)
En fonction du tableau d'entretien programmé, contrôler le niveau de l'électrolyte et le serrage des bornes.
ATTENTION
RISQUE D'INCENDIE. NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
L'ÉLECTROLYTE DE LA BATTERIE EST TOXIQUE, CAUSTIQUE ET EN CONTACT AVEC L'ÉPIDERME PEUT CAUSER DES BRÛLURES CAR IL CONTIENT DE L'ACIDE SULFURIQUE. PORTER DES VÊTEMENTS DE PROTECTION, UN MASQUE POUR LE VISAGE ET/OU DES LUNETTES DE PROTECTION LORS DE L'ENTRETIEN. SI DU LIQUIDE ÉLECTROLYTIQUE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU FROIDE.
SI L'ÉLECTROLYTE ENTRE EN CONTACT AVEC LES YEUX, LAVER ABONDAMMENT À L'EAU PENDANT
JOS AINETTA NIELLÄÄN VAHINGOSSA, JUO RUNSAASTI VETTÄ TAI MAITOA JA SEN JÄLKEEN MAGNESIAMAITOA TAI KASVIÖLJYÄ. OTA YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN MAHDOLLISIMMAN PIAN.
AKKU KEHITTÄÄ RÄJÄHDYSALTTIITA KAASUJA. NE EIVÄT SAA JOUTUA KOSKETUKSIIN AVOTULEN, KIPINÖIDEN, TUPAKAN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN LÄMMÖNLÄHTEEN KANSSA.
LATAUKSEN TAI KÄYTÖN AIKANA ALUEELLA TULEE OLLA RIITTÄVÄ TUULETUS. AKUN LATAUKSEN AIKANA TULEE MYÖS VÄLTTÄÄ HAIHTUVIEN KAASUJEN HENGITTÄMISTÄ.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
VARO KALLISTAMASTA SKOOTTERIA LIIKAA, JOTTA AKKUNESTETTÄ EI PÄÄSE VALUMAAN VAARALLISESTI ULOS.
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN VAIHDA AKKULIITÄNTÖJEN PAIKKOJA.
YHDISTÄ JA IRROTA AKKU VIRTAKYTKIMEN OLLESSA ASENNOSSA «OFF», MUUTOIN JOTKUT OSAT VOIVAT VAURIOITUA. LIITÄ ENSIN PLUS-JOHTO (+) JA SEN JÄLKEEN MAADOTUSJOHTO (-).
CINQ MINUTES ET CONSULTER RAPIDEMENT UN OCULISTE.
SI L'ÉLECTROLYTE EST INGÉRÉE ACCIDENTELLEMENT, BOIRE DE GRANDES QUANTITÉS D'EAU OU DE LAIT, CONTINUER AVEC DU LAIT DE MAGNÉSIE OU DE L'HUILE VÉGÉTA-LE, ET CONSULTER AU PLUS VITE UN MÉDECIN.
LA BATTERIE ÉMANE DES GAZ EXPLOSIFS : IL CONVIENT DE TENIR ÉLOIGNÉES LES FLAMMES, LES ÉTINCELLES, LES CIGARETTES ET TOUTE AUTRE SOURCE DE CHALEUR.
PENDANT LA RECHARGE OU L'UTILISATION, AÉRER ADÉQUATEMENT LE LOCAL ET ÉVITER D'INHALER LES GAZ ÉMIS DURANT LA RECHARGE DE LA BATTERIE.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN- FANTS.
FAIRE ATTENTION À NE PAS TROP INCLINER LE VÉHICULE, AFIN DE PRÉVENIR LES DANGEREUSES FUITES DE LIQUIDE DE LA BATTERIE.
ATTENTION
NE JAMAIS INVERSER LE BRANCHE-MENT DES CÂBLES DE LA BATTERIE.
BRANCHER ET DÉBRANCHER LA BATTERIE LORSQUE LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE EST SUR « OFF
IRROTA NE PÄINVASTAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ.
AKKUNESTE ON SYÖVYTTÄVÄÄ.
ÄLÄ KAADA TAI ROISKUTA SITÄ. VÄLTÄ SEN JOUTUMISTA KOSKETUKSEEN ERITYISESTI MUOVIOSIEN KANSSA.
MIKÄLI SKOOTTERIIN ASENNETAAN "HUOLTOVAPAA" AKKU, KÄYTÄ SEN LATAAMISEEN ERITYISTÄ AKKULATURIA (SAMA JÄNNITETYYPPI / SAMA AMPEERILUKU TAI TASAJÄNNITE).
TAVALLISEN AKKULATURIN KÄYTTÖ VOI VAURIOITTAA AKKUA.
», AUTREMENT CERTAINS COMPOSANTS POURRAIENT RÉSULTER ENDOMMAGÉS. BRANCHER D'ABORD LE CÂBLE POSITIF (+) PUIS LE CÂBLE NÉGATIF (-). DÉBRANCHER EN SUIVANT L'ORDRE INVERSE.
LE LIQUIDE DE LA BATTERIE EST CORROSIF.
NE PAS LE VERSER OU LE RÉPANDRE, NOTAMMENT SUR LES PARTIES EN PLASTIQUE.
EN CAS D'INSTALLATION D'UNE BATTERIE DE TYPE « SANS ENTRETIEN », UTILISER POUR LA RECHARGE UN CHARGEUR DE BATTERIE SPÉCIFIQUE (DU TYPE À VOLTAGE/AMPÉRAGE CONSTANT OU À VOLTAGE CONSTANT).
L'UTILISATION D'UN CHARGEUR DE BATTERIE DE TYPE CONVENTIONNEL RISQUERAIT D'ENDOMMAGER LA BATTERIE.

• S'assurer que l'interrupteur d'al-lumage est sur «OFF»
- Soulever la selle.
- Dévisser et enlever les deux vis «1».
- Enlever le couvercle de la batterie «2»
HUOMIO

ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
ATTENTION

PLACER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
AKKU NAPOJEN JA AKKUKENKIEN TARKASTUS JA PUHDISTUS
• Retirer le couvercle de la batterie.
- S'assurer que l'interrupteur d'al-lumage est sur «OFF».
- Contrôler que les terminaux «3» des câbles et les bornes «4» de la batterie sont:
en bon état (et non rouillés ou couverts de dépôts);
couverts de graisse neutre ou de vaseline.
Si nécessaire:
- Débrancher suivant l'ordre respectif le câble négatif (-) puis le câble positif (+).
- Frotter avec une brosse métallique pour éliminer toute trace de corrosion.
- Rebrancher suivant l'ordre respectif le câble positif (+) puis le câble négatif (-).
- Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.

text_image
3 5 4 03_19
• Retirer le couvercle de la batterie.
- Débrancher suivant l'ordre respectif le câble négatif (-) puis le câble positif (+).
- Retirer la batterie «5» de son logement et la poser sur une surface plane, dans un endroit frais et sec.
- Replacer le couvercle de la batterie.
ATTENTION

UNE FOIS DÉPOSÉE, LA BATTERIE DOIT ÊTRE STOCKÉE DANS UN ENDROIT SÛR ET HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
ATTENTION

MANIPULER AVEC PRÉCAUTION ET ATTENTION, CAR L'ÉLECTROLYTE PEUT SORTIR SI LA BATTERIE N'A PAS D'ÉVENT.
AKUN LATAUS
• Retirer la batterie.
- Brancher la batterie à un chargeur de batterie.
- Il est conseillé de recharger en utilisant un ampérage équivalent à 1/10 de la capacité de la batterie.
- Une fois terminée la recharge, contrôler à nouveau le niveau de l'électrolyte et éventuellement remplir avec de l'eau distillée.
- Remonter les bouchons sur les éléments.
N.B.
REMONTER LA BATTERIE UNIQUEMENT 5-10 MINUTES APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ L'APPAREIL DE RECHARGE, CAR LA BATTERIE CONTINUE À PRODUIRE DU GAZ PENDANT UNE BRÈVE PÉRIODE.
Mise en service d'une batterie neuve
- Retirer le couvercle de la batterie.
- Positionner la batterie «5» dans son logement
- Brancher d'abord le câble positif (+) puis le câble négatif (-).
- Recouvrir les terminaux et les bornes avec de la graisse neutre ou de la vaseline.
- Replacer le couvercle de la batterie.
HUOMIO

LIITÄ AINA AKUN HUOHOTUSLETKU, JOTTA ULOSTULEVAT RIKKIHAPPOHÖYRYT EIVÄT SYÖVYTÄ SÄHKÖJÄRJESTELMÄÄ, MAALATTUJA PINTOJA, MUOVISIA OSIA TAI TIIVISTEITÄ.
ATTENTION

BRANCHER TOUJOURS L'ÉVENT DE LA BATTERIE POUR ÉVITER QUE LES VAPEURS D'ACIDE SULFURIQUE, EN SORTANT PAR L'ÉVENT, PUISSENT ROUILLER L'INSTALLATION ÉLECTRIQUE, LES PARTIES PEINTES, LES PIÈCES EN CAOUTCHOUC OU LES JOINTS.
Pitkä seisonta-aika
Si le véhicule reste inactif trop longtemps, il est possible qu'il ait des difficultés à démarrer dans la mesure où le circuit d'alimentation en carburant pourrait être partiellement vide.
AKUN PITKÄ SEISONTA-AIKA
Au cas où le véhicule resterait inactif plus de quinze jours, il est nécessaire de recharger la batterie pour en éviter la sulfatation.
• Retirer la batterie, et la poser dans un endroit frais et sec.
Durant la période hivernale ou lorsque le véhicule reste arrêté, pour éviter qu'elle
ne se détériore, contrôler périodiquement la charge (environ une fois par mois).
• La recharger complètement en utilisant une recharge normale.
Si la batterie reste sur le véhicule, débrancher les câbles des bornes.

text_image
03_21Varokkeet (03_21, 03_22, 03_23)
HUOMIO

ÄLÄ KORJAA VIOITTUNEITA SULAKKEITA. ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ SULAKKEITA, JOITA EI OLE TEKNISESTI MÄÄRITELTY. SÄHKÖJÄRJESTELMÄ VOI VAURIOITUA TAI SE VOI JOPA SYTTYÄ PALAMAAN OIKOSULUN TAKIA.
HUOMIO

En cas de non fonctionnement ou de fonctionnement irrégulier d'un composant électrique ou si le moteur ne démarre pas, contrôler les fusibles.
Contrôler d'abord les fusibles de 10 A et 15 A, puis les fusibles de 30 A.
Pour le contrôle:
- Retirer le couvercle de la batterie.
- Extraire un fusible à la fois et contrôler si le filament «1» est interrompu.
- Avant de remplacer le fusible, rechercher, si possible, la cause de la panne.
- Remplacer le fusible, si endommagé, par un de même ampérage.
- Replacer le couvercle de la batterie.
N.B.
SI UN FUSIBLE DE RÉSERVE EST UTILISÉ, VEILLER À EN INSTALLER UN AUTRE IDENTIQUE DANS LE LOGEMENT RESPECTIF.
VARASULAKKEIDEN SIJAINTI
(2) Fusible de 15 A Du régulateur de tension à relais ventilateur, injection, logique feux
| stop/démarrage (logement A sur le schéma électrique). | |
| (3) Fusible de 15 A Du interrupteur d'allumage à: prise de courant (logement B sur le schéma électrique). | |
| (4) Fusible de 15 A Du interrupteur d'allumage à: feux, klaxon, tableau de bord, radio (logement C sur le schéma électrique). | |
| (5) Fusible de 10 A Du fusible principal à: ECU, alarme, serrure électrique, feu coffres | |
| (6) Fusible de 10 A Du régulateur de tension à alimentation permanente, ECU, ventilateur. | |
| (7) Libre | |
| (8) Fusible de 15 A Rechange | |
| (9) Fusible de 10 A Rechange | |
| (10) Libre | |
(3) Fusible de 15 A Du interrupteur d'allumage à: prise de courant (logement B sur le schéma électrique).
(4) Fusible de 15 A Du interrupteur d'allumage à: feux, klaxon, tableau de bord, radio (logement C sur le schéma électrique).
(5) Fusible de 10 A Du fusible principal à: ECU, alarme, serrure électrique, feu coffres
(6) Fusible de 10 A Du régulateur de tension à alimentation permanente, ECU, ventilateur.
(7) Libre
(8) Fusible de 15 A Rechange
(9) Fusible de 10 A Rechange
(10) Libre
PÄÄSULAKKEIDEN SIJAINTI
| (11) Fusible de 30 A De batterie à: alimenter tout, prise de courant. |
| (12) Fusible de 30 A De batterie à: recharge, régulateur de batterie, prise de courant. |
| (13) Fusible de 30 A Rechange |
| (14) Fusible de 30 A Rechange |

AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, PLACER LE COMMUTATEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF » ET ATTENDRE QUELQUES MINUTES QUE L'AMPOULE REFROIDISSE.
REMPLACER L'AMPOULE EN ENFI- LANT DES GANTS PROPRES OU EN UTILISANT UN CHIFFON PROPRE ET SEC.
NE PAS LAISSER D'EMPREINTES SUR L'AMPOULE, DANS LA MESURE OÙ CELA POURRAIT LA FAIRE SURCHAUFFER ET GRILLER. SI L'AMPOULE EST PRISE À MAINS NUES, NETTOYER À L'ALCOOL LES ÉVENTUELLES EMPREINTES POUR ÉVITER QU'ELLE NE GRILLE.
NE PAS FORCER LES CÂBLES ÉLEC- TRIQUES.
N.B.
AVANT DE REMPLACER UNE AMPOULE, CONTRÔLER LES FUSIBLES.
LAMPUT/MERKKIVALOT
| Ampoule du feu de route / feu de croisement | 12 V - 55 W / 12 V - 55 W |
| Ampoule du feu de position avant 12 V - 5 W | |
| Ampoule des clignotants AV / AR | 12 V - 10 W (arrière) / 12 V - 10 W (avant) |
| Ampoule du feu de position arrière / stop | 12 V - 5 W / 21 W |
| Ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation | 12 V - 5 W |
| Ampoule d'éclairage du tableau de bord | DEL |
| Voyant de clignotants DEL | |
| Voyant de pression d'huile moteur DEL | |
| Voyant du feu de croisement DEL | |
| Voyant du feu de route DEL | |
| Voyant de la réserve de carburant DEL | |
| Voyant indicateur de température élevée du liquide de refroidissement | DEL |

text_image
03_24
Bloc optique avant (03\_24, 03\_25, 03\_26)
Dans le feu avant, se trouvent :
• Une ampoule feu de route « 1 ».
- Une ampoule feu de croisement « 2 ».
- Une ampoule feu de position « 3 ».
Pour le remplacement des ampoules feu de croisement/feu de route :
• Dévisser et retirer la vis « 4 » inférieure.
• Retirer la bague du feu avant.
• Retirer la fermeture supérieure du feu.
• Dévisser et enlever les deux vis de fixation du feu.
• Enlever le feu des deux pivots inférieurs.
• Débrancher le connecteur et retirer le feu.
• Retirer la protection en caout-chouc
- Tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre la douille et l'extraire du logement parabole.
- Extraire l'ampoule.
Au remontage :
- Positionner la douille dans le logement parabole et la visser dans le sens des aiguilles d'une montre.
HUOMIO
ÄLÄ VEDÄ SÄHKÖJOHDOISTA LAMPUN IRROTTAMISEKSI.
HUOMAUTUS
ASETA LAMPPU KIINNITYSKOHTAANSA NIIN, ETTÄ LAMPUN KAKSI NOKKAA TYÖNTYY PIDIKKEEN VASTAAVIIN URIIN.
- Brancher le connecteur électrique de l'ampoule.
ATTENTION
POUR EXTRAIRE LE CONNECTEUR ÉLECTRIQUE DE L'AMPOULE, NE PAS TIRER DES CÂBLES ÉLECTRIQUES.
N.B.
INSÉRER L'AMPOULE DANS LE LOGEMENT PARABOLE, EN FAISANT COINCIDER LES DEUX ÉLÉMENTS DE L'AMPOULE AVEC LES GUIDES CORRESPONDANTS DE LA DOUILLE.

- Brancher le connecteur du feu.
- Remonter le feu
N.B.
AU REMONTAGE DE LA COIFFE DE PROTECTION, FAIRE ATTENTION À L'ENFONCER TOUT LE LONG DU CONTOUR SUIVANT LES INSCRIPTIONS « PUSH » POUR GARANTIR L'ÉTANCHÉITÉ À L'EAU, EN ACCROCHANT ENSUITE LES LANGUETTES RESPECTIVES.
Pour remplacer l'ampoule du feu de position :
- En opérant de la partie inférieure du projecteur, saisir la douille
« 1 », la tirer et l'extraire de son logement.
- Extraire l'ampoule du feu de position « 2 » et la remplacer par une du même type.
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC- TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL- LE.

text_image
10,94 yard (10 m) H=45 H 03_27Reglage du projecteur (03\_27, 03\_28)
Pour vérifier correctement l'orientation du faisceau lumineux avant, placer le véhicule à dix mètres de distance d'un mur vertical, en s'assurant que le terrain soit plat.
Allumer le feu de croisement, s'asseoir sur le véhicule et vérifier que le faisceau lumineux projeté sur le mur soit légèrement au-dessous de l'axe horizontal du projecteur (environ 9/10 de la hauteur totale).
Pour effectuer le réglage du faisceau lumineux:
- Dévisser et retirer la vis inférieure du feu «1».
• Retirer la bague chromée.

- Déplacer légèrement en avant la fermeture supérieure du feu sans la retirer.
- Insérer un tournevis dans la vis de réglage du projecteur avant «2». En tournant dans le SENS DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux s'abaisse. En tournant dans le SENS INVERSE DES AIGUILLES D'UNE MONTRE, le faisceau lumineux monte.
Pour remplacer les ampoules, retirer le tablier avant comme suit :
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
- Tourner complètement le guidon vers la droite et retirer la vis « 1 ».
- Procéder de la même façon sur le côté opposé, en tournant le guidon vers la gauche.
- Tourner complètement le guidon vers la droite et retirer la vis « 2 ».
- Procéder de la même façon sur le côté opposé, en tournant le guidon vers la gauche.
- Soulever légèrement le coffre, comme indiqué par la flèche et le retirer des agencements.
ATTENTION

AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LAN- GUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPON- DANTS.
MANIPULER AVEC PRÉCAUTION LES COMPOSANTS EN PLASTIQUE ET LES PIÈCES PEINTES, NE PAS LES ÉRAFLER NI LES ABÎMER.

Pour le côté gauche:
- Tourner la douille «1» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
- Tourner l'ampoule «2» dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour le côté droit:
- Dévisser et enlever les deux vis supérieures «3» du vase d'expansion.
- Ouvrir le coffre porte-documents.
- Dévisser la vis «4» inférieure du vase d'expansion à travers le trou du coffre porte-documents.
- Soulever le vase d'expansion pour accéder à l'ampoule droite.
- Procéder comme pour la lampe gauche.
• Installer correctement une ampoule de même type.
• Pour le remontage procéder en sens inverse.
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
Groupe optique arrière (03\_33, 03\_34)
Pour remplacer les ampoules :
• Dévisser et enlever les deux vis « 3 ».
• Enlever le feu arrière « 4 ».

text_image
6 5 03_34- Enlever la douille « 5 » et retirer le feu arrière.
- Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre « 6 ».
- Retirer l'ampoule et la rempla- cer.
ATTENTION
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
NE PAS ENDOMMAGER LES LANGUETTES ET/OU LES LOGEMENTS D'ENCASTREMENT CORRESPONDANTS.

Clignotants arrière (03\_35)
Pour remplacer les ampoules :
• Retirer le feu arrière.
- Tourner l'ampoule dans le sens inverse des aiguilles d'une montre « 1 » et l'extraire.
• Tourner l'ampoule « 2 » dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et l'extraire de la douille.

text_image
⑤ ④ ⑥ 03_36Rekisterikilven valo (03\_36, 03\_37)
Lampun vaihto:
Eclairage de la plaque d'immatriculation (03\_36, 03\_37)
Pour le remplacement de l'ampoule :
• Dévisser et retirer la vis « 4 ».
- Retirer le support de l'ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation « 5 ».
- Enlever et remplacer l'ampoule « 6 » par une du même type.

text_image
3 03_37Lampun vaihto:
Pour le remplacement de l'ampoule :
• Saisir la douille« 3 », la tirer et l'extraire du logement.
- Enlever et remplacer l'ampoule par une de même type.
HUOMIO

LAMPUN IRROTTAESSASI SÄHKÖJOHTOJA.
PIDIKETTÄ ÄLÄ VEDÄ
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC- TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL- LE.

Pour les remplacer :
- Soulever la selle.
- Desserrer et retirer la vis « 1 » fixant le transparent au couvre-batterie.
- Retirer le transparent « 2 » en l'enlevant vers le bas.
- Saisir la douille « 3 », la tirer et l'extraire du logement.
- Extraire et remplacer l'ampoule « 4 » par une de même type.
ATTENTION

NE PAS TIRER LES CÂBLES ÉLEC- TRIQUES POUR EXTRAIRE LA DOUIL- LE.

text_image
4 3 03_39Les informations suivantes concerne un seul rétroviseur, mais restent valides pour les deux.
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
• Dévisser le petit couvercle «3». - Retirer le rétroviseur «4» en l'ex-trayant vers le haut.
- Récupérer le cache «3» et l'entretoise.
Vérification de l'usure des plaquettes
Contrôler l'usure des plaquettes de frein en fonction du tableau d'entretien programmé.
L'usure des plaquettes de frein à disque dépend de leur utilisation, du type de conduite et de la route.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES CONCERNE UN SEUL SYSTÈME DE FREINAGE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.

Pour réaliser un contrôle rapide de l'usure des plaquettes :
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
- Effectuer un contrôle visuel entre le disque de frein et les plaquettes, en opérant comme suit.
Étriers du frein avant
En commençant par le bas pour les deux étriers.
ATTENTION

CONTRÔLER L'USURE DES PLA- QUETTES DE FREIN SURTOUT AVANT CHAQUE VOYAGE.

text_image
03_42Takajarrusatula
Takaa alhaalta molemmat jarrupalat «1».
HUOMAUTUS
KUN KULUNEISUUS YLITTÄÄ KITKAPINNAN RAJA-ARVON, JARRUPALAN METALLINEN TAUSTALEVY KOSKEE LEVYYN, MIKÄ AIHEUTTAA KOVAN METALLISEN ÄÄNEN JA JARRUSATULAN KIPINÖIMISEN; JARRUTUSTEHO JA TURVALLISUUS HEIKKENEVÄT, JA LEVY VAURIOITUU.
Étrier du frein arrière
En finissant par le bas pour les deux plaquettes « 1 ».
N.B.
L'USURE AU-DELÀ DE LA LIMITE DU MATÉRIAU DE FROTTEMENT PROVOQUERAIT LE CONTACT DU SUPPORT MÉTALLIQUE DE LA PLAQUETTE AVEC LE DISQUE, CE QUI PRODUIRAIT UN BRUIT MÉTALLIQUE ET DES ÉTINCELLES À L'ÉTRIER. L'EFFICACITÉ DU FREINAGE, LA SÉ-

text_image
0.06 inc 1.5 mm 0.06 inc 1.5 mm 03_43
- Si l'épaisseur du matériau de frottement (même d'une seule plaquette) est réduite à la valeur d'environ 1,5 mm, faire remplacer les deux plaquettes.
Plaquettes avant « 2 ».
Plaquettes arrière « 3 ».
ATTENTION
POUR LES REMPLACER, S'ADRES- SER À UN concessionnaire officiel Aprilia.
Il faut adopter certaines précautions pour éviter les effets découlants de l'inactivité du véhicule. En outre, il est nécessaire de réaliser les réparations et un contrôle général avant le remisage, afin d'éviter d'oublier de les faire après.
Procéder de la manière suivante :
• Vider complètement le réservoir de carburant.
- Retirer la bougie.
- Verser dans le cylindre une petite cuiller (5 - 10 cm³) d'huile moteur.
N.B.
PLACER UN CHIFFON PROPRE SUR LE CYLINDRE, À PROXIMITÉ DU LOGEMENT DE LA BOUGIE, COMME PROTECTION CONTRE LES ÉVENTUELLES ÉCLABOUSSURES D'HUILE.

- Aseta virtakytkin asentoon «ON» ja paina joitakin sekunteja moottorin käynnistyspainiketta «A», jotta öljy jakaantuu tasaisesti sylinteriin.
- Poista suojakangas.
• Kiinnitä sytytystulppa paikoilleen. - Irrota akku.
• Pese ja kuivaa ajoneuvo.
• Levitä vahaa maalatuille pinnoille.
• Täytä renkaat. - Aseta skootteri niin, että molemmat renkaat ovat irti maasta. Käytä tähän tarkoitukseen erityistä tukea.
-
Aseta ajoneuvo lämmitettyyn tilaan, jossa lämpötilaerot ovat mahdollisimman pienet, suojaan kosteudelta ja auringonpaisteelta.
• Kiinnitä muovipussi pakokaasuputken poistoaukon -
Positionner sur «ON» l'interrupteur d'allumage et appuyer quelques secondes sur le bouton de démarrage du moteur «A» pour distribuer l'huile uniformément sur la surface du cylindre.
• Retirer le chiffon de protection.
• Remonter la bougie.
• Retirer la batterie.
• Laver et sécher le véhicule.
• Passer de la cire sur la surface peinte.
• Gonfler les pneus. - Positionner le véhicule de façon à ce que les deux pneus soient soulevés de terre, en utilisant un soutien approprié.
- Ranger le véhicule dans un local frais, sec, à l'abri du soleil, et non sujet aux fortes variations de températures.
- Enfiler et nouer un sac en plastique sur le bout du pot d'échappement pour éviter que l'humidité ne rentre.
- Couvrir le véhicule en évitant l'utilisation de matières plastiques ou imperméables.
APRÈS LE STOCKAGE
• Découvrir et nettoyer le véhicule.
- Contrôler l'état de charge de la batterie et l'installer.
- Rapprovisionner le réservoir de carburant.
- Effectuer les contrôles préliminaires.
ATTENTION

PARCOURIR QUELQUES KILOMÈTRES DE TEST À VITESSE MODÉRÉE ET DANS UNE ZONE À FAIBLE CIRCULATION.
Ajoneuvon puhdistus
Nettoyage du véhicule
Nettoyer fréquemment le véhicule s'il est utilisé sous certaines conditions :
• Pollution atmosphérique (ville et zones industrielles)
- Salinité et humidité de l'atmosphère (zone littorale, climat chaud et humide).
- Conditions environnementales / saisonnières particulières (emploi de sel, produits chimiques
antigel sur les routes en période hivernale).
- Une attention particulière doit être observée afin d'éviter l'accumulation sur la carrosserie de dépôts de résidus de poussières industrielles et polluantes, taches de goudron, insectes morts, fientes d'oiseaux, etc.
- Éviter de stationner le véhicule sous les arbres ; En effet, à certaines saisons, des résidus, de la résine, des fruits ou des feuilles contenant des substances chimiques qui altèrent la peinture tombent des arbres.
ATTENTION

APRÈS LE LAVAGE DU VÉHICULE, L'EFFICACITÉ DU FREINAGE PEUT ÊTRE MOMENTANÉMENT COMPROMISE, À CAUSE DE LA PRÉSENCE D'EAU SUR LES SURFACES DE FROTTEMENT DU SYSTÈME DE FREINAGE. IL FAUT PRÉVOIR DE LONGUES DISTANCES DE FREINAGE POUR ÉVITER LES ACCIDENTS. ACTIONNER LES FREINS À PLUSIEURS REPRISES POUR RÉTABLIR SES CONDITIONS NORMALES. EFFECTUER LES CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES.
Pour éliminer la saleté et la boue déposée sur les surfaces peintes, utiliser un jet d'eau basse pression, mouiller soigneusement les parties sales, éliminer la boue et les saletés avec une éponge douce pour carrosserie, imbibée d'eau et de shampooing (2 ... 4 % de shampooing dans l'eau). Rincer ensuite abondamment à l'eau, et sécher avec une chamoisine. Pour nettoyer les parties extérieures du moteur, utiliser du détergent dégraissant, des pinceaux et des chiffons
ATTENTION
NE PAS APPLIQUER DE CIRES PROTECTRICES SUR LA SELLE POUR ÉVITER SON GLISSEMENT.
ATTENTION

RETENIR QUE LE POLISSAGE AVEC DES CIRES AUX SILICONES DOIT ÊTRE RÉALISÉ APRÈS UN NETTOYAGE SOIGNEUX DU VÉHICULE. NE PAS CIRER AVEC DES PÂTES ABRASIVES LES PEINTURES MATES. LE LAVAGE NE DOIT JAMAIS ÊTRE EFFECTUÉ AU SOLEIL SPÉCIALEMENT EN ÉTÉ QUAND LA CARROSSERIE EST ENCORE CHAUDE CAR LE SHAMPOOING, EN SÉCHANT AVANT LE RINÇAGE, PEUT ENDOMMAGER LA PEINTURE. NE PAS UTILISER DE LIQUIDE DONT LA TEMPÉRATURE EXCÈDE 40 °C POUR LE NETTOYAGE DES PIÈ-
OSIEN PUHDISTUKSEEN. ÄLÄ SUUNTAA VESI- TAI ILMASUIHKUA KOVALLA PAINEELLA TAI HÖYRYILMAA SEURAAVIIN KOHTEISIIN: PYÖRIEN NAVAT, OHJAUSTANGON OIKEALLA JA VASEMMALLA PUOLELLA OLEVAT HALLINTALAITTEET, LAAKERIT, JARRUJEN PUMPUT, MITTARIT JA OSOITTIMET, VAIMENTIMIEN SAUMAKOHDAT, KÄYTTÖOPASLOKERO/ VÄLINEKOTELO, VIRTAKYTKIN/ OHJAUSLUKKO. KUMISTEN JA MUOVISTEN OSIEN PUHDISTUKSEEN EI TULE KOSKAAN KÄYTTÄÄ ALKOHOLIA TAI POLTTOAINETTA TAI LIUOTINAINEITA. KÄYTÄ AINOASTAAN VETTÄ JA MIETOA SAIPPUAA. ISTUIMEN PUHDISTUKSEEN EI TULE KÄYTTÄÄ LIUOTINAINEITA TAI POLTTOAINEEN JOHDANNAISIA (ASETONI, TRIKLOORIETEENI, TÄRPÄTTI, BENSA, LAIMENNUSAINEET). PUHDISTUKSEEN VOI KÄYTTÄÄ PESUAINEITA, JOIDEN VAIKUTTAVIEN AINEIDEN PITOISUUDET OVAT ENINTÄÄN 5% (MIETO SAIPPUA, RASVAA POISTAVAT PESUAINEET TAI ALKOHOLI). PUHDISTUKSEN JÄLKEEN ISTUIN ON KUIVATTAVA HUOLELLISESTI.
CES EN PLASTIQUE DU VÉHICULE. NE PAS DIRIGER DE JET D'EAU/AIR À HAUTE PRESSION OU DE JETS DE VAPEUR SUR LES PARTIES SUIVANTES : MOYEUX DES ROUES, COMMANDES SITUÉES SUR LES CÔTÉS DROIT ET GAUCHE DU GUIDON, COUSSINETS, POMPES DE FREIN,TABLEAU DE BORD ET INDICATEURS, ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX, COFFRE PORTE-DOCUMENTS/TROUSSE À D'OUTILS, INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE/ANTI-VOL DE DIRECTION. POUR LE NETTOYAGE DES PARTIES EN CAOUTCHOUC ET EN PLASTIQUE, NE PAS UTILISER D'ALCOOL OU D'ESSENCE, NI DE SOLVANTS, UTILISER AU CONTRAIRE DE L'EAU ET DU SAVON NEUTRE UNIQUEMENT. POUR LE NETTOYAGE DE LA SELLE NE PAS UTILISER DE SOLVANTS OU DE DÉRIVÉS DU PÉTROLE (ACÉTONE, TRICHLORÉTHYLÈNE, TÉRÉ-BENTHINE, ESSENCE, DILUANTS). ON PEUT UTILISER DES DÉTERGENTS CONTENANT DES TENSIOACTIFS EN FAIBLE QUANTITÉ, INFÉRIEURE À 5 % (SAVON NEUTRE, DÉTERGENTS DÉGRAISSANTS OU ALCOOL). SÉCHER SOIGNEUSEMENT LA SELLE À LA FIN DU NETTOYAGE.
N.B.
RÈGLES POUR LE LAVAGE DU VÉHICULE
HUOMAUTUS
SKOOTTERIN PESUOHJEET
- POISTA KAIKKI TAVARAT ETUTILOISTA JA ISTUIMEN ALLA OLEVASTA TILASTA; POISTA ISTUIMEN ALLA OLEVASTA TILASTA PIENI MATTO;
- VARMISTA, ETTÄ SULJET TILAT TIUKASTI;
-
PESE AINOASTAAN MIEDOLLA SAIPPUALLA. ÄLÄ HUUHTELE PAINEPESURILLA.
-
ENLEVER TOUS LES OBJETS DES COFFRES AVANT ET DU COMPARTIMENT SOUS LA SELLE ; ENLEVER LE PETIT TAPIS DE MOQUETTE DU COMPARTIMENT SOUS LA SELLE ;
- S'ASSURER QUE LES COM- PARTIMENTS SONT BIEN FERMÉS ;
- LAVER UNIQUEMENT AVEC DU DÉTERGENT NEUTRE, EN RINÇANT À L'EAU NON SOUS PRESSION.
Kuljetus
HUOMIO
ENNEN AJONEUVON KULJETUSTA TULEE POLTTOAINESÄILIÖ SEKÄ KAASUTIN TYHJENTÄÄ HUOLELLISESTI SEKÄ VARMISTAA ETTÄ NE OVAT TÄYSIN KUIVAT.
SKOOTTERI TULEE KULJETTAA PYSTYASENNOSSA JA TÄYTYY KIINNITTÄÄ HYVIN. NÄIN VÄLTYTÄÄN POLTTOAINEEN, ÖLJYN JA JÄÄHDYTYSNESTEEN HÄKIVILTÄ.
TOIMINTAHÄIRIÖN SATTUESSA ÄLÄ HINAA SKOOTTERIA, VAAN PYYDÄ HÄTÄPALVELULTA APUA.
Transport
ATTENTION
AVANT LE TRANSPORT DU VÉHICULE, IL EST NÉCESSAIRE DE VIDANGER SOIGNEUSEMENT LE RÉSERVOIR DE CARBURANT ET LE CARBURATEUR, EN CONTRÔLANT QUE CEUX-CI RESTENT BIEN SECS.
PENDANT LE DÉPLACEMENT, LE VÉHICULE DOIT RESTER EN POSITION VERTICALE ET ÊTRE SOLIDEMENT FIXÉ, POUR ÉVITER LES FUITES DE CARBURANT, D'HUILE, DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
EN CAS DE PANNE, NE PAS REMOR- QUER LE VÉHICULE MAIS DEMAN-
DER L'INTERVENTION D'UN VÉHICULE DE SECOURS.
Vidange du réservoir de carburant
ATTENTION

TULIPALOVAARA.
ODOTA KUNNES MOOTTORI JA PAKOPUTKI OVAT TÄYSIN JÄÄHTYNEET.
POLTTOAINEHÖYRYT OVAT HAITALLISIA TERVEYDELLE.
VARMISTA ENNEN TOIMENPITEITÄ, ETTÄ PAIKASSA ON RIITTÄVÄ TUULETUS.
ÄLÄ HENGITÄ TAI NIELE POLTTOAINEHÖYRYJÄ.
ÄLÄ TUPAKOI TAI KÄYTÄ AVOTULIA.
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.

DANGER D'INCENDIE.
ATTENDRE LE COMPLET REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU POT D'ÉCHAPPEMENT.
LES VAPEURS DE CARBURANT SONT MAUVAISES POUR LA SANTÉ.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
NE PAS INHALER LES VAPEURS DU CARBURANT.
NE PAS FUMER NI UTILISER DE FLAMMES NUES.
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
- Positionner le véhicule sur la béquille centrale et sur un sol ferme et plat.
- Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
- Se munir d'un récipient, de capacité supérieure à la quantité de carburant présente dans le réservoir, et le poser sur le sol à gauche du véhicule.
- Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
- Pour la vidange du réservoir de carburant, utiliser une pompe manuelle ou un système similaire. Faire attention à ne pas endommager le groupe pompe (sonde de niveau d'essence contenue dans le réservoir).
ATTENTION
UNE FOIS LA VIDANGE TERMINÉE, REPLACER CORRECTEMENT LE BOUCHON DU RÉSERVOIR.
SCARABEO 250 i.e.

Luku 04
Tekniset tiedot
Chap. 04
Donnees
techniques
SKOOTTERIN TEKNISET TIEDOT
DONNÉES TECHNIQUES DU VÉHICULE
| Places 2 | |
| Charge maximale (pilote + bagages) | 115 kg |
| Charge maximale (pilote + passager + bagages) | 190 kg |
| Type de cadre Tube en acier haute résistance | |
| Angle d'inclinaison de la direction 27,5" | |
| Chasse 108 mm | |
| Frein avant À disque - ∅ 260 mm - avec transmission hydraulique | |
| Frein arrière combiné À double disque - avant ∅ 260 mm arrière ∅ 240 mm | |
| Jante de la roue avant | 16"x 3,00 en alliage léger |
| Jante roue arrière: | 14"x3,5 en alliage léger |
| Type de pneu | Sans chambre à air (Tubeless) |
| Pneu avant: | 110 /70 -16" 52P tubeless |
| Pneu arrière: | 140/70-14" 68P tubeless |
| Pression du pneu avant (pilote uniquement) | 2,1 bars |
| Pression du pneu arrière (pilote uniquement) | 2,1 bars |
| Pression pneu avant (pilote + passager) | 2,1 bars |
| Pression pneu arrière (pilote + passager) | 2,2 bars |
| Eturenkaan paine (matkustaja +kuljettaja) | 2,1 bar |
| Takarenkaan paine (matkustaja +kuljettaja) | 2,2 bar |
| etujousitus hydraulinen teleskooppihaarukka | |
| Etujousituksen joustovara 100 mm | |
| takajousitus hydraulinen kaksivaikutteineniskunvaimennin, säädettäväesikiristys | |
| Takajousituksen joustovara 80 mm | |
| Akku 12 V - 14 Ah | |
| Sulakkeet 20 -15 - 10 A | |
| Generaattori (kestomagneetti) 14 V - 380 W | |
| Suspension avant Fourche | télescopique à fonctionnement hydraulique. |
| Débattement de la suspension avant | 100 mm |
| Suspension arrière Amortisseur hydraulique à double effet à précharge réglable. | |
| Débattement de la suspension arrière | 80 mm |
| Batterie 12 V - 14 Ah | |
| Fusibles 20 - 15 - 10 A | |
| Générateur (à aimant permanent) | 14 V - 380 W |
MOOTTORIN TEKNISET TIEDOT
DONNÉES TECHNIQUES MOTEUR
| Taux de compression 11,0 ± 0,5 : 1 | |
| Démarrage Électrique. | |
| Nombre de tours moteur au ralenti 1 600 ± 100 tr/min | |
| Embrayage Automatique, centrifuge à sec. | |
| Boîte de vitesses | Automatique. |
| Refroidissement | Liquide, à circulation forcée par pompe centrifuge. |
| Diffuseur du corps papillon | ∅ 32 mm |
| Alimentation | À injection électronique avec pompe à carburant électrique |
| Carburant Essence super sans plomb (4 Stars UK), avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.) | |
| Type d'allumage | C.D.I. / inductif |
| Avance à l'allumage | Avance variable géré par la centrale d'injection |
| Bougie | CHAMPION RGA-PHP |
| Distance entre les électrodes de la bougie | 0,7 - 0,8 mm |
LAMPUT/MERKKIVALOT
| Lähi-/kaukovalojen lamput | 12 V - 55 W / 12 V - 55 W |
AMPOULES / VOYANTS
| Ampoule du feu de route / feu de croisement | 12 V - 55 W / 12 V - 55 W |
| Etuseisontavalon lamppu 12 V - 5 W | Ampoule du feu de position avant 12 V - 5 W |
| Taka-/etusuuntavilkun lamppu 12 V - 10 W (taka) / 12 V - 10 W (etu) | Ampoule des clignotants AV / AR 12 V - 10 W (arrière) / 12 V - 10 W (avant) |
| Takavalon/jarruvalon lamppu 12 V - 5 W/21 W | Ampoule du feu de position 12 V - 5 W / 21 Warrière / stop |
| Rekisterikilven lamppu 12 V - 5 W | Ampoule d'éclairage de la plaque 12 V - 5 Wd'immatriculation |
| Kojelaudan valaistuksen lamppu LED | |
| Suuntavalojen merkkivalo LED | Ampoule d'éclairage du tableau de DELbord |
| Moottoriöljynpaineen merkkivalo LED | |
| Lähivalojen merkkivalo LED | Voyant de clignotants DEL |
| Kaukovalojen merkkivalo LED | Voyant de pression d'huile moteur DEL |
| Varapoltoaineen merkkivalo LED | Voyant du feu de croisement DEL |
| Jäähdytysnesteen korkean LEDlämpötilan merkkivalo | Voyant du feu de route DEL |
| Voyant de la réserve de carburant DEL |

Le kit d'outils « 6 » est fixé sous la selle.
Pour y accéder :
Débloquer la selle et la soulever.
Outils fournis :
- Trousse.
- Tournevis double.
- Clé à tube 16 mm.
- Clé pour amortisseur.
- Clé à six pans 4 mm.
SCARABEO 250 i.e.

Luku 05
Varaosat ja
lisävarusteet
Chap. 05
Pieces
detachees et
accessoires
SCARABEO 250 i.e.

Luku 06
Määräaikaishuol
to
Chap. 06
L'entretien
programme
Tableau d'entretien progammé
ATTENTION

DANGER D'INCENDIE.
NE PAS APPROCHER DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES LE CARBURANT ET LES AUTRES SUBSTANCES INFLAMMABLES.
AVANT DE COMMENCER TOUTE OPÉRATION D'ENTRETIEN OU INSPECTION DU VÉHICULE, COUPER LE MOTEUR ET RETIRER LA CLÉ, ATTENDRE QUE LE MOTEUR ET L'ÉCHAPPEMENT REFROIDISSENT, SOULEVER SI POSSIBLE LE VÉHICULE AVEC L'OUTILLAGE SPÉCIFIQUE, SUR UN TERRAIN STABLE ET PLAT.
AVANT DE PROCÉDER, S'ASSURER QUE LE LOCAL DANS LEQUEL ON TRAVAILLE EST BIEN VENTILÉ.
PRÊTER PARTICULIÈREMENT ATTENTION AUX PARTIES ENCORE CHAUDES DU MOTEUR ET DE L'ÉCHAPPEMENT, AFIN DE PRÉVENIR LES BRÛLURES.
NE PAS UTILISER LA BOUCHE POUR SOUTENIR LES PIÈCES MÉCANIQUES OU D'AUTRES PARTIES DU VÉHICULE : AUCUN DES COMPOSANTS N'EST COMESTIBLE, AU CONTRAI-
ON VAARALLISIA TAI JOPA MYRKYLLISIÄ.
HUOMAUTUS
MIKÄLI ERIKSEEN EI OLE MUUTA MAINITTU, OSAT ASENNETAAN PÄINVASTAISESSA JÄRJESTYKSESSÄ KUIN IRROTETAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
Normalement les opérations d'entretien ordinaire peuvent être réalisées par l'utilisateur ; dans certains cas, elles peuvent demander l'utilisation d'outillages spécifiques et une préparation technique.
Pour les cas requérant une assistance ou une consultation technique, s'adresser à un concessionnaire officiel Aprilia, qui garantira un service soigné et rapide.
Il est recommandé de demander au concessionnaire officiel Aprilia d'essayer le véhicule sur route après une intervention de réparation ou bien effectuer personnellement les contrôles préliminaires après une intervention d'entretien.
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKKO
FICHE D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Un entretien adéquat constitue un facteur déterminant pour une durée de vie pro-
longée du véhicule dans des conditions de fonctionnement et de rendement optimales.
À cette fin, Aprilia a prévu une série de contrôles et d'interventions d'entretien payants, réunis dans le tableau récapitulatif reporté sur la page suivante. Il convient de signaler immédiatement les éventuelles petites anomalies de fonctionnement à un concessionnaire officiel Aprilia sans attendre pour y remédier l'exécution de la prochaine révision.
L'exécution ponctuelle des révisions périodiques est nécessaire pour la correcte application de la garantie. Pour toutes les autres informations concernant les modalités d'application de la garantie et l'exécution de l'entretien programmé, se reporter au livret de garantie.
JOKA 2. VUOSI
| Jäähdytysneste - Tarkasta | Liquide de refroidissement - Vérification |
| Jarruöljy - vaihto | Liquide de frein - Remplacer |
1000 KM:N VÄLEIN
| Turvalukitukset - tarkasta | Blocages de sécurité - Vérification |
| Kaasunohjaus - Rekisteröinti | Commande de l'accélérateur - Réglage |
TOUS LES 2 ANS
| Filtre à huile - Remplacement |
| Installation électrique et batterie - Vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Huile du moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route |
| Huile moyeu - Vidange |
| Direction - Vérifier |
| Huile moteur - Vérification du niveau / remplissage |
| Usure des plaquettes de frein - contrôle |
10000 KM, A 50000 KM JA 70000 KM
| Blocages de sécurité - Vérification |
| Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Filtre à air - nettoyage |
| Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Moottoriöljynsuodatin - Vaihda | Filtre à huile moteur - Remplacement |
| Sähköjärjestelmä ja akku - tarkasta | Installation électrique et batterie - Vérification |
| Jäähdytysnesteen taso - tarkasta | Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Jarruöljyn taso - tarkasta | Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Moottoriöljy - Vaihda | Huile du moteur - Vidanger |
| Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta | Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Rengaspaineet ja renkaiden kuluneisuus - Tarkasta | Pression et usure des pneus - vérification |
| Ajoneuvon ja jarrujen testaus - koeajo tiellä | Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route |
| Takanavan öljy - Tarkasta | Huile du moyeu - Vérification |
| Jousitukset - Tarkasta | Suspensions - Vérification |
| Ohjaus - tarkasta | Direction - Vérifier |
| Variaattorin hihnapyörät / rullat - Vaihda | Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Moottoriöljy - Tason tarkastus/täyttö | Huile moteur - Vérification du niveau / remplissage |
| Jarrupalojen kuluneisuus - Tarkasta | Usure des plaquettes de frein - contrôle |
15 000 км - 45 000 км - 75 000 км
| Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Filtre à air - nettoyage |
| Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Filtre à huile moteur - Remplacement |
| Jeu aux soupapes - Contrôle |
| Installation électrique et batterie - Vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Huile du moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route |
| Huile moyeu - Vidange |
| Suspensions - Vérification |
| Direction - Vérifier |
30000 KM:N VÄLEIN
| Blocages de sécurité - Vérification |
| Commande de l'accélérateur - Réglage |
| Filtre à air - nettoyage |
| Filtre à air du logement de la courroie - Vérification |
| Filtre à huile moteur - Remplacement |
| Installation électrique et batterie - Vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Huile du moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route |
| Huile du moyeu - Vérification |
| Suspensions - Vérification |
| Direction - Vérifier |
60000 KM:N VÄLEIN
| Jeu aux soupapes - Contrôle |
| Installation électrique et batterie - Vérification |
| Niveau du liquide de refroidissement - Vérification |
| Niveau du liquide de frein - Vérifier |
| Huile du moteur - Vidanger |
| Usure des plaquettes de frein - contrôle |
| Patins de glissement / rouleaux du variateur - Remplacement |
| Pression et usure des pneus - vérification |
| Essai du véhicule et système de freinage - essai sur route |
| Huile moyeu - Vidange |
| Suspensions - Vérification |
| Direction - Vérifier |
SUOSITELTAVAT TUOTTEET -TAULUKKO
| Produit | Description Caractéristiques | |
| AGIP CITY HI TEC 4T Huile moteur SAE 5W/40, API SL, ACEA A3, JASO MA | ||
| AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90 Huile pour boîte de vitesses API GL4, GL5 | ||
| AGIP FORK 7.5W Huile de fourche - | ||
| AGIP GREASE SM2 Graisse au lithium et au molybdène pourcoussinets et autres points de graissage | NLGI 2 | |
| AGIP BRAKE 4 Liquide de frein FMVSS DOT4+ | ||
| AGIP PERMANENT SPEZIAL | Liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement biodégradable, prêtà l'emploi, ayant une technologie et descaractéristiques « long life » (rouge). Il assurela protection antigel jusqu'à -40°. Il répond à lanorme CUNA 956-16. |
| AGIP FILTER OIL Huile pour filtres en éponge | - | |
SCARABEO 250 i.e.

Luku 07
Erityisvarusteet
Chap. 07
Equipements
spéciaux
SISÄLLYSLUETTELO
A
Akku: 105
Avainkytkin: 23
N
näyttö: 19
H
Huolto: 73
P
Huile moteur: 75, 78
S
Selle: 29
C
Commutateur à clé: 23
K
Klaxon: 25
E
Entretien: 151
L
Liquide de refroidissement:
95
F
Filtre à air: 94
Frein: 128
P
Pneus: 40, 86
Pression des pneus: 40
aprilia
HUOLLON TÄRKEYS
Grâce aux mises à jour techniques continues et aux programmes de formation spécifique sur les produits aprilia, seuls les mécaniciens du réseau officiel aprilia connaissent à fond ce véhicule et disposent de l'outillage spécial nécessaire pour une correcte exécution des interventions d'entretien et réparation.
La fiabilité du véhicule dépend également de ses conditions mécaniques. Le contrôle avant la conduite, l'entretien régulier et l'utilisation exclusive des pièces de rechange d'origine aprilla sont des facteurs essentiels !
Pour obtenir des informations sur le Concessionnaire officiel et/ou le Centre d'assistance le plus proche, consulter les pages jaunes ou chercher directement sur la carte géographique disponible sur notre site internet officiel :
www.aprilia.com
Seulement si on demande des pièces de rechange d'origine aprilia, on aura un produit étudié et testé déjà durant la phase de conception du véhicule. Les pièces de rechange d'origine aprilia sont systématiquement soumises à des procédures de contrôle de la qualité, pour en garantir la pleine fiabilité et durée.
Les descriptions et illustrations fournies dans la présente publication ne sont pas contractuelles. aprilia se réserve donc le droit, les caractéristiques essentielles du modèle décrit et illustré ci-après restant inchangées, d'apporter à tout moment, sans contrainte de délai concernant la mise à jour immédiate de cette publication, d'éventuelles modifications d'organes, pièces ou fournitures d'accessoires, qu'elle estimera utile pour l'amélioration du produit ou pour toute autre exigence d'ordre technique ou commercial.
Certains modèles reportés dans la présente publication ne sont pas disponibles dans tous les pays. La disponibilité de chaque modèle doit être vérifiée auprès du réseau officiel de vente aprilia.
© Copyright 2006 - aprilia. Tous droits réservés. La reproduction même partielle est interdite. aprilia - Service après-vente.
aprilia est une marque déposée de Piaggio & C. S.p.A.