HZLE70 - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HZLE70 JUKI au format PDF.

📄 52 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice JUKI HZLE70 - page 1
Voir la notice : Français FR English EN
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : HZLE70

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à coudre électronique
Points de couture 70 points de couture intégrés
Largeur de point Jusqu'à 7 mm
Longueur de point Jusqu'à 5 mm
Enfilage automatique Oui
Écran Écran LCD pour une sélection facile des points
Accessoires inclus Pied de biche, canettes, aiguilles, etc.
Poids Environ 5 kg
Dimensions Environ 40 x 17 x 30 cm
Alimentation 220-240 V
Garantie 2 ans
Entretien Nettoyage régulier et lubrification recommandée
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe
Utilisation Idéale pour les couturiers débutants et avancés
Informations supplémentaires Compatible avec de nombreux types de tissus

FOIRE AUX QUESTIONS - HZLE70 JUKI

Comment enfile-t-on la machine JUKI HZLE70 ?
Pour enfiler la machine, commencez par placer le fil sur le dévidoir, puis suivez le chemin de fil indiqué sur le schéma à l'intérieur du capot. Assurez-vous de passer le fil dans les guides et de le passer dans le crochet du porte-aiguille avant de le tirer vers le bas.
Que faire si la machine ne coud pas ?
Vérifiez d'abord que la machine est sous tension et que le pied-de-biche est baissé. Assurez-vous également que le fil supérieur et le fil de canette sont correctement enfilés et que la canette est pleine.
Comment régler la tension du fil sur la JUKI HZLE70 ?
Pour régler la tension du fil, utilisez le réglage de tension situé sur le dessus de la machine. Tournez le bouton vers la droite pour augmenter la tension et vers la gauche pour la diminuer. Testez sur un morceau de tissu pour trouver le réglage optimal.
Pourquoi le tissu fronce-t-il pendant la couture ?
Un tissu qui fronce peut être dû à une tension de fil trop élevée ou à un réglage incorrect de la pression du pied-de-biche. Vérifiez ces réglages et faites un essai sur un morceau de tissu similaire.
Comment remplacer l'aiguille de la machine ?
Pour remplacer l'aiguille, commencez par éteindre la machine. Utilisez un tournevis pour desserrer la vis de l'aiguille, retirez l'ancienne aiguille et insérez la nouvelle en veillant à ce qu'elle soit correctement orientée. Serrez la vis de l'aiguille pour la maintenir en place.
Que faire si le fil se casse fréquemment ?
Si le fil se casse, vérifiez la qualité du fil utilisé et assurez-vous qu'il est adapté à votre tissu. Vérifiez également que l'aiguille n'est pas endommagée et qu'elle est de la bonne taille pour le fil.
Comment nettoyer ma machine à coudre JUKI HZLE70 ?
Pour nettoyer la machine, retirez la plaque à aiguille et la canette. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et la poussière. Assurez-vous de lubrifier les pièces mobiles selon les recommandations du manuel d'utilisation.
Comment changer le pied-de-biche ?
Pour changer le pied-de-biche, soulevez le pied-de-biche avec le levier, puis appuyez sur le bouton de déverrouillage pour retirer le pied actuel. Alignez le nouveau pied avec le support et appuyez jusqu'à ce qu'il se clipse en place.
La machine fait un bruit étrange, que dois-je faire ?
Un bruit étrange peut indiquer un problème mécanique ou un manque de lubrification. Vérifiez que rien n'est coincé dans la machine et que toutes les pièces mobiles sont bien lubrifiées. Si le problème persiste, contactez un technicien.
Comment ajuster la longueur de point sur la JUKI HZLE70 ?
Pour ajuster la longueur de point, tournez le bouton de réglage de la longueur de point situé sur le panneau de contrôle. Testez différents réglages sur un morceau de tissu pour trouver celui qui convient le mieux à votre projet.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HZLE70 - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HZLE70 de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI HZLE70 JUKI

“Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions élémentaires doivent toujours être suivies, comme celles-ci.” “Lisez attentivement ces instructions avant d’utiliser cette machine à coudre.” “DANGER_____Pour réduire le risque d’électrocution.”

1. “Un appareil ne doit jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cet appareil du

secteur immédiatement après utilisation et avant de le nettoyer.”

2. “Toujours débrancher avant de changer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une du même type (15watts).”

“ATTENTION_____Pour les risques de brûlure, électrocutions et de blessures.” 1. “Ne pas utiliser cet appareil comme un jouet. Porter une attention particulière lorsque cet appareil est utilisé per des enfants.” 2. “N’utiliser cet appareil que dans le cadre de ses fonctions, mentionnées dans le présent manuel. N’utiliser que lespiéces fournies ou recommandées par le fabricant dans ce manuel.”

3. “Ne pas utiliser cet appareil si une de ses prises ou cordons est endommagé, ou s’il ne fonctionne pas correctement.

S’il est tombé, a été endommagé, tombé dans l’eau, retourner l’appareil auprès de votre revendeur le plus proche pour un réparation, ou une vérification technique ou électrique.”

4. “Ne jamais utiliser cet appareil dans un lieu dépourvu d’aération. Maintenez une ventilation suffisante autours de la

machine et du rhéostat et éviter la poussière et les chutes de tissus aux alentours des sources d’aération de la machine.”

5. “Eloigner vos doigts des pièces mobiles de la machine. Faites particulièrement aux mouvements de l’aiguille.”

6. “Toujours utiliser la plaque aiguille appropriée. Un plaque non appropriée peut faire casser l’aiguille.”

7. “Ne pas utiliser d’aiguilles courbes.”

8. “Ne pas tirer ou pousser le tissu lorsque vous cousez., cela pourrait abîmer, voire casser l’aiguille.”

9. “Mettre l’interrupteur de la machine en position <OFF> losrque vous manipulez l’aiguille, ou l’enfilez. De même lorsque vous changez le pied presseur.” 10. “Débranchez toujours votre machine lorsque vous ôtez le capot, lorsque vous la nettoyez, ou pour tout autre manipulation mentionnée dans le manuel d’instruction.”

11. “Ne jamais laisser d’objet entrer dans les ouvertures de la machine.”

12. “Ne pas utiliser à l’extérieur.”

13. “Ne pas utiliser lorsqu’un aérosol a été pulvérisé, ou lorsque de l’oxygène a été administré.”

14. “Avant de débrancher la machine, mettre l’interrupteur en position éteint <OFF>.”

15. “Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Pour débrancher, tenir la prise, pas le cordon.”

“RETENEZ CES INSTRUCTIONS”

“Cette machine à coudre est destinée à une utilisation domestique uniquement.” Assurez-vous d’avoir débranchér la machine de la prise murale avant de remplacer l’aiguille ou de nettoyer la machine. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, débranchez toujours votre machine. Ne pas utiliser de détergents ou alcool pour nettoyer la machine. Ne pas exposer la machine directement au soleil ou dans une atmosphère humide.

2. Guide-fil de canette

3. Bouton de tension du fil

4. Chapeau de bobine

5. Arrêt du dévidoir de

6. Dévidoir de canette

8. Curseur de vitesse

9. Bouton de marche arrière

13. Bouton de point d’arrêt

14. Panneau de sélection du

15. Interrupteur de courant

18. Prise du rhéostat

20. Levier du pied presseur

  • Le pied standard (A) est monté sur la machine.

3. Levier de boutonnière

6. Griffes d’entraînement

8. Boîtier à canette

12. Bouton d’ouverture du

  • Vous pouvez ranger votre manuel d’instructions dans le capot rigide.
  • Lorsque l’on allume la machine, le point droit “00” (aiguille à gauche) est automatiquement sélectionné.
  • Choisir le n° de configuration que l’on désire exécuter à l’aide de la touche de sélection de n° de configuration. Exemple: si vous voulez choisir (No.23) _

1. Appuyer deux fois sur le côté gauche de (10 chiffres).

2. Appuyer trois fois sur le côté droit de (1 chiffre).

  • La longueur du point est toujours prérégléé pour chaque point.
  • Référez-vous à la page 19,20 pour les points pouvant être réglés en longueur.
  • Les réglages de tension ci-dessous sont utiles lorsque l’on coud une matière spéciale ou que les réglages initiaux ont été changés.
  • Les aiguilles jersey (HAx1sp) évitent de sauter le point et sont idéales pour les tissus stretch. Tissu Tissu fin Iin # 80~100 (No.9) Fil Aiguilles HA x 1 (130/705H) Tricot Crépe Laine et vêtements en fibre synthétique Soie Synthétique Synthétique Fil synthétique / Fil fin No.11 Tissu moyen Tissu épais # 90, 100 Fil coton Aiguille jersey No.11# 60~100 # 80 # 60~100 No.11 No.11~14Coton Jerseys fins Coton Synthétique # 50~80 # 50~60 Laine et synthétiques Soie Synthétique # 50 # 50~60 Aiguille jersey No.11 No.11~14 No.11~14 Aiguille jersey No.11 No.14~16Jean Jersey Côtes Coton Synthétique Soie Synthétique Soie # 30~50 # 30~50 # 50 # 50~60 # 50How To Adjust Stitch Length (manually) Comment régler manuellement la longueur du point AJUSTE MANUAL DE LA LONGITUD DE PUNTADA
  • When machine is turned on again or a pattern is re-selected, the stitch length will be automatically set to a preset one.
  • To adjust the stitch length to a desired one, press the manual button (the lamp will light up) and the actual stitch length will be shown on LED display. (To cancel the manual adjustment mode, select a pattern or press the manual button again.) *Lorsque la machine est rallumée ou qu’un autre point a été sélectionné, la longueur de point a automatiquement été préréglée. *Pour régler la longueur des points, appuyer sur la touche manuelle (le témoin s’allume). La longueur des points réelle est alors indiquée sur l’afficheur. (Pour annuler le réglage manuel, sélectionnez un point ou rappuyez sur la touche).
  • La machine émet un bip sonore quand le curseur est bougé. Réglez- le sur la position requise.
  • Lorsqu’on modifie la longueur du point, la diode s’allume et clignote quand le curseur rejoint la position de réglage initiale.

CAUTION: Turn off the machine before changing the presser foot. ATTENTION: Placez le tissu et abaissez le pied. Mettez le tissu ou le pied afin que l’aiguille pénètre au point de départ voulu. Tirez les deux fils vers l’arrière et abaissez le pied presseur. Coloque el tejido y baje el prensatelas. Coloque el tejido bajo el prensatelas de forma que la aguja empiece a coser allí donde desee. Tire de los hilos de la canilla y de la aguja hacia atrás de la máquina y baje el prensatelas. Atención: Apague la máquina antes de cambiar el prensatelas. Posiciónizquierda dela agujaAiguille àgaucheAiguille aucentrePosicióncentral de laaguja Eteignez la machine avant changer le pied presseur.Trim the threads. Pull out the needle and bob- bin threads by approxi- mately 10 cm and cut them with the “thread cutter” mounted on the face plate cover. [A] =Thread cutter Coupez les fils. Tirez les deux fils sur env. 10cm et coupez-les avec coupe-fils situé sur l’avant du capot frontal. [A] = coupe-fils [A] Knot the threads on the wrong side of the fabric. Pull out the remaining threads on the wrong side of the fabric, knot the threads and cut them at the edge of the knot. Nouez les fils à l’envers du tissu. Retirez les fils restant à l’envers du tissu, nouez-les et coupez-les au bord du nœud.

Sélectionnez d’abord le programme à coudre. Pressez la touche . La machine effectue trois points d’arrêt puis démarre la couture à l’endroit initial. Seleccione primero el tipo de costura que va a coser. Apriete el botón . La máquina dará tres puntadas de seguridad y automáticamente empezará a coser desde el inicio de la costura. Utilisez la touche “couture arrière”. Pressez la touche “couture arrière” à l’endroit voulu et la machine effectue trois points d’ arrêt puis stoppe à l’endroit déterminé (avec l’aiguille en position haute).

Sew the seam. Effectuez votre couture. Cosa la costura. To start sewing from the multi-layer mate- rial edge, use the button mounted on the presser foot to make the presser foot par- allel to the fabric, thereby ensuring smooth sewing. Pour démarrer vorte couture sur les bords des épaisseurs, vous pouvez utiliser le bouton situé sur le pied presseur pour l’aligner en parallèle avec le tissu, assurant ainsi une couture facilitée. Para coser un tejido con más de una capa, utilice el botón que lleva el prensatelas de forma que éste quede paralelo al tejido y sea más sencillo coser. Beginning of sewing heavy-weight fabric Démarrer la couture sur des matières épaisses Inicio de costura en tejidos gruesos Pressing the button (spring) that is mounted on the presser foot into the groove in the presser foot holder, lower the presser foot. Appuyez sur le bouton (ressort) qui est monté sur le pied dans la fente du support de pied, abaissez le pied presseur. Apriete el botón (muelle) que lleva el prensatelas dentro de la ranura en el soporte del prensatelas y baje el prensatelas.

Stitch lengthLongueur du pointLongitud de puntadaStitch widthRapport de largeurAnchura de longitud 7.0Stitch width vs. stitch length Rapport de Largeur/longueur du point Anchura de longitud / Longitud de puntada

  • Pour régler la largeur des points, appuyer sur la touche manuelle (le témoin s’allume) et déplacer le bouton de réglage à gauche ou à droite. La largeur des points réelle est alors indiquée sur l’afficheur.
  • Pour désactiver le mode de réglage manuel, sélectionner une configuration ou appuyer à nouveau sur la touche manuelle.
  • Exemple d’utilisation
  • Depuis la seconde boutonnière et plus, abaissez le pied sur la marque suivante sur le tissu. Tras completar toda la costura, corte los hilos.
  • Pour modifier la longueur de couture stookée en mémoire, sélectionnez de nouveau le numéro du motif et parcourez les étapes de 1 à 5.
  • Cousez les points afin qu’ils s’étendent au-delà des deux morceaux de tissu.
  • Machine-baste...Zipper opening length + 1 cm Une fermeture est recouverte lorsque un bord tissu la recouvre et la cache, ne laissant apparaitre que le point droit.

Assurez-vous d’éteindre la machine avant de changer le pied presseur.Undo the basting stitch seam to the bottom of opening as shown in the sketch given in step 1. Then, open the zipper. Depuis le point de bâti du fond de l’ouverture, suivez les étapes.

1. puis, ouvrez la fermeture.

Mark fabric to indicate but- tonhole placement. Lower buttonhole foot so that mark is at center of needle entry hole in foot. Marquez le tissu à l’emplacement requis. Abaissez le pied afin de la marque soit alignée avec le centre du trou d’entrée de l’aiguille dans le pied. Lower buttonholing lever. Abaissez le levier boutonnière. Baje la palanca del soporte del prensatelas de ojales. When needle reaches be- ginning of mark, slightly pull lever towards front of ma- chine.

  • Machine starts straight stitching on right-hand par- allel section of buttonhole. Quand l’aiguille arrive à la fin de la marque appuyez franchement sur le levier boutonnière vers l’arrière.
  • Machine starts zigzag stitching on right-hand par- allel section of buttonhole. Quand l’aiguille arrive au début de la marque tirez franchement le levier boutonnière vers vous.

1. Faîtes attention que le tissu ne gêne pas course du

levier boutonnière. Si celui-ci est appuyé par erreur, le cycle des points sera modifié.

2. Si la machine n’effectue pas le travail comme décrit

ci-avant, arrêtez la machine et re-sélectionnez le programme. La fonction boutonnière automatique sera reprise depuis le début. Precaución

  • La vitesse de couture doit être comprise entre lent et moyen.

Problem Cause (Reason) Action to be taken Item Specification Dimensions 410 (W) x 300 (H) x 180 (D) mm 7.3kg (when attached with case: 8.4kg) 120V / 1.0A 60Hz (USA and Canada only) 220-230V / 100W 50 / 60Hz 120V / 15W (USA and Canada only) 240V / 15W 440 (W) x 305 (H) x 215 (D) mm Weight Dimensions when attached with case Rated voltage/ Power con- sumption Power consumption of lamp47 Problèmes éventuels et remèdes simples Si vous recontrez des difficultés,vérifiez d’abord que vous avez bien suivi les instructions. L’expérience démontre que la plupart des problèmes sont dus à des détails d’utilisation. Sinon, essayez de résoudre vorte problème à l’aide du tableau ci-dessous. En cas de persistance, ramenez la machine auprès de votre vendeur spécialisé. Tableau de caractéristiques Casse d’aiguilles. La machine n’entraîne pas le tissu.

  • La machine tourne dans le vide.
  • La longueur du point est réglée en position gauche du mode manuel.
  • Placer l’entraînement par griffe en position basse.
  • Remettre le dévidoir de canette à gauche.
  • Sélectionnez la longueur du point en mode auto ou en position droite du mode manuel.
  • Placer l’entraînement par griffe en position haute.
  • L’aiguille est tordue. Elle n’est pas correctement mise.
  • Le pied presseur n’est pas adapté au programme sélectionné.
  • La relation aiguille/fil/tissu est inappropriée.
  • Changer l’aiguille avec une nouvelle et l’installer correctement.
  • Mettre un pied presseur adapté.
  • Utiliser une aiguille et un fil appropriés. Page Cassa de fils. Le fil de canette casse. Points manqués. 11,12 19,20
  • La machine est mal enfilée.
  • Le fil est entré dans un endroit non prévu.
  • La tension supérieure est trop forte.
  • L’aiguille est épointée.
  • Renfiler la machine correctement.
  • Vérifier depuis le porte-bobine et les guide- fils.
  • L’aiguille est mal mise.
  • L’aiguille est épointée.
  • La machine est mal enfilée.
  • Remettre correctement l’aiguille.

Fronçes Boucles au- dessous du tissu. Machine dure et bruyante. La machine ne coud pas quand on actionne la touche Start. L’aiguille ne peut être enfilée.

  • La tension du fil est trop forte.
  • L’aiguille ou le fil ne correspond pas au tissu.
  • Utiliser une aiguille ou un fil adéquat.
  • La machine est mal enfilée. * Refaire l’enfilage.
  • Poussière et débris accumulés dans le crochet.
  • Nettoyer le crochet.
  • Le dévidoir de canette est en position remplissage.
  • Le rhéostat est branché.
  • Remettre le dévidoir à gauche.
  • Démarrer la machine avec le rhéostat ou le débrancher.
  • L’aiguille n’est pas relevée à fond.
  • L’aiguille est pas bien insérée dans le serre-aiguille.
  • La machine est actionnée par erreur avec l’enfileur abaissé.
  • Tourner manuellement le volant pour la remonter.
  • Installer correctement l’aiguille.
  • Tourner le volant à l’envers (vers l’arrière). 13,14

7.3 kg (avec mallette : 8.4 kg)

120V / 15W (USA et Canada) 240V / 15W 440 (L) x 305 (H) x 215 (P) Poids Dimensions avec la mallette Courant absorbé/ consommation Courant absorbé ampoule48