3022 - Machine à coudre JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3022 JANOME au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à coudre mécanique, 22 points de couture, enfilage automatique, bras libre. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour les débutants et les couturiers occasionnels, convient pour les tissus légers à moyens. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier de la canette et de la plaque à aiguille, lubrification des pièces mobiles recommandée. |
| Sécurité | Équipée d'un dispositif de protection de l'aiguille, à utiliser avec précaution pour éviter les blessures. |
| Informations générales | Poids léger, dimensions compactes, garantie constructeur de 2 ans, accessoires inclus : pieds de biche, canettes. |
FOIRE AUX QUESTIONS - 3022 JANOME
Questions des utilisateurs sur 3022 JANOME
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3022 - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3022 de la marque JANOME.
MODE D'EMPLOI 3022 JANOME
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual. SAVE THESE INSTRUCTIONSCONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes les instructions. DANGER
Pour réduire les risques d’électrocution. 1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une
ampoule du même type de 5 W. AVERTISSEMENT
Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures corporelles :
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre
est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la
machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tombé, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques. 4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés ou s’il y a une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble
électrique. 10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser le bon pied. Si le pied ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu lorsque vous cousez. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa
cassure. 14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”). 15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les couvercles, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
- Remplacement de l’ampoule p. 71
- Nettoyage du logement du crochet p. 73
- Insérer le porte-canette p. 73
- Problèmes et signaux d’alerte p. 76
- Dépistage des pannes p. 804
Dénomination des composants
1. Boutons de sélection directe des motifs
2. Boutons de sélection des modes
5. Fenêtre indicatrice
6. Disque fixe-bobine (grand modèle)
7. Tige porte-bobine
8. Guide-fil du bobinage de canette
11. Cadran de réglage de tension
15. Plaque à aiguille
16. Table rallonge (bo”te de rangement d’accessoires)
17. Plaque de recouvrement du crochet
18. Bouton d’ouverture de la plaque de recouvrement du
19. Cadran de réglage d’équilibre de densité des points
20. Bouton de marche arrière
21. Bouton d’arrêt automatique
22. Bouton de position d’aiguille Haute/Basse
23. Curseur de réglage de la vitesse
24. Vis de pince-aiguille
28. Poignée de transport
29. Axe d’enroulement de canette
30. Butée d’enroulement de canette
32. Interrupteur d’alimentation
33. Prises de la machine
34. Curseur d’escamotage de la griffe d’entra”nement
36. Levier de boutonnière
38. Trou pour tige porte-bobine supplémentaire
39. Cordon d’alimentation
Accessoires standard Les accessoires standard sont rangés dans la table rallonge. q Table rallonge w Accessoires standard Table rallonge La table rallonge procure une surface de couture supplémentaire et est facilement escamotable pour la couture en bras libre.
- Dépose de la table rallonge Écartez la rallonge de la machine, comme illustré.
- Couture en bras libre La couture en bras libre est utile pour le reprisage des chaussettes ou la réparation de genoux, de coudes ou de points d’usure de vêtements d’enfants.
- Pose de la table rallonge Poussez sur la table rallonge jusqu’à ce qu’elle s’enclenche dans la machine.
1. Pied à semelle étroite E
4. Pied pour boutonnière automatique R
9. Tige porte-bobine supplémentaire
10. Disque fixe-bobine (grand modèle)
11. Disque fixe-bobine (petit modèle)
COUTURE Raccordement de la machine au secteur Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. Introduisez la fiche de la pédale dans la prise de la machine. Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la machine. Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de marche. q Interrupteur d’alimentation w Fiche de pédale e Prise de courant de la machine r Fiche de la machine t Fiche d’alimentation y Prise de courant murale Contrôle de la vitesse de couture Curseur de réglage de la vitesse Vous pouvez régler la vitesse maximum de couture selon vos besoins à l’aide du curseur de réglage de la vitesse. Pour accro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la droite. Pour décro”tre la vitesse de couture, déplacez le curseur vers la gauche. Pédale Vous pouvez faire varier la vitesse de couture en appuyant sur la pédale.Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine tourne rapidement. REMARQUES : La machine tourne à la vitesse maximum définie par le curseur de réglage de la vitesse lorsque la pédale est enfoncée à fond. Empêchez l’accumulation de peluches, poussière et pièces de vêtement sur la pédale. Ne placez rien sur la pédale. Consignes d'utilisation: La pédale de contrôle 21249 s’utilise avec la machine modèle 3022.
e11 Boutons de commande et touches de fonction q Bouton de marche arrière Pour les motifs n
01, 02, 08 ou 09 , la machine coud en marche arrière quand le bouton de marche arrière est sélectionné. Si vous appuyez sur le bouton de marche arrière pour tous les autres points, la machine coud des points d’arrêt sur-le- champ, puis s’arrête automatiquement. w Bouton d’arrêt automatique Pour les motifs n
(1) (2) (3) t13 r Touche mode Chaque fois que vous appuyez sur cette touche, vous modifiez le mode dans l’ordre suivant : (1) Mode de sélection du motif Le voyant vert situé en haut s’allume. Pour sélectionner le motif, appuyez sur la touche jusqu’à ce que le numéro du motif de point désiré s’affiche (voir le tableau de points ci-dessous). (2) Mode de réglage de largeur de point Le voyant vert situé au centre s’allume. La largeur de point du motif sélectionné sera indiquée. Pour modifier la largeur de point, appuyez sur la touche
(3) Mode de réglage de longueur de point Le voyant vert situé en bas s’allume. La longueur de point du motif sélectionné sera indiquée. Pour modifier la longueur de point, appuyez sur la touche
t Sélection directe de motifs Les 4 points les plus fréquemment utilisés peuvent être sélectionnés directement en appuyant sur le bouton situé sous l’icône de motif. (2) Modo de ajuste del ancho de la puntada La luz verde del centro se encenderá. Se indicará el ancho de la puntada del patrón seleccionado. Para cambiar el ancho de la puntada, pulse la tecla
w15 Abaissement de la griffe d’entraînement La griffe d’entraînement peut être abaissée à l’aide du curseur d’escamotage pour coudre des boutons, etc. Poussez le curseur d’escamotage vers la droite pour abaisser la griffe d’entraînement. Poussez le curseur vers la gauche pour remonter la griffe d’entraînement. Celle-ci se relève dès que la machine est mise en route. q Position abaissée w Position relevée e Griffe d’entraînement r Volant REMARQUE : La griffe d’entraînement doit se trouver en position relevée pour une couture normale. Tournez le volant vers vous pour vérifier si la griffe d’entra”nement se soulève après avoir placé le curseur en position relevée. Changement de pied presseur ATTENTION: Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Pour désenclencher le pied : Soulevez l’aiguille et le pied presseur. Appuyez sur le bouton rouge situé à l’arrière du porte-pied pour que le pied se détache. q Bouton rouge Pour enclencher le pied : Placez le pied presseur de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le porte-pied pour verrouiller le pied en position. w Échancrure e Charnière Chaque pied est identifié par une lettre. r Lettre d’identification Dépose et pose du porte-pied
y23 Introduction de la canette z Placez la canette dans le porte-canette avec le fil tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. q Fil w Porte-canette x Guidez le fil dans l’encoche située sur le devant du porte-canette. e Encoche sur le devant c Tirez le fil vers la gauche, en le faisant glisser entre les lames de tension. r Lames de tension v Continuez à tirer sur le fil avec précaution jusqu’à ce qu’il s’engage dans l’encoche latérale. t Encoche sur le côté b Tirez environ 10 cm de fil vers l’arrière. Réinstallez la plaque de recouvrement du crochet. REMARQUE: Vous trouverez un schéma d’enfilage sur la plaque de recouvrement du crochet pour vous aider. y Schéma d’enfilage Introducción de la bobina z Coloque la bobina en el portabobinas con el hilo saliendo por la izquierda. q Hilo w Portabobinas x Pase el hilo por la muesca de la parte delantera del portabobinas. e Ranura de la parte delantera c Saque el hilo por la izquierda, pasándolo entre las hojas del muelle de tensión. r Hojas del muelle v Continúe sacando hilo suavemente hasta colocarlo en la ranura lateral. t Ranura lateral b Tire unos 10 cm de hilo hacia la parte posterior. Vuelva a fijar la placa de cubierta del portabobinas. NOTA: En la placa de cubierta del portabobinas hay un gráfico de hilos de referencia. y Gráfico de enhebrado24
Point droit Réglages de la machine q Motif: #01 w Pied presseur: Pied de point zigzag A Pour coudre Relevez le pied, puis positionnez le tissu à côté d’une ligne guide de couture située sur la plaque d’aiguille. Abaissez l’aiguille dans le tissu là où vous désirez commencer. Tirez le fil de l’aiguille et le fil de canette vers l’arrière. Abaissez le pied presseur. Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec précaution le long de la ligne guide de couture. Changement du sens de la couture: Arrêtez la machine quelques points avant la fin de la couture. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de position d’aiguille Haute/Basse jusqu’à ce que l’aiguille atteigne l’extrémité de la couture. q Bouton de position d’aiguille Haute/Basse Relevez le pied presseur. Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille afin de changer le sens de la couture comme souhaité. Abaissez le pied presseur et commencez à piquer dans le nouveau sens. Arrêt d’une couture Pour fixer le début d’une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et cousez plusieurs points arrière. Relâchez le bouton de marche arrière et coudre vers l’avant. w Bouton de marche arrière Pour fixer les extrémités d’une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière à la fin de la couture. Cousez quelques points arrière pour assujettir la couture. Relevez le pied et tirez le tissu vers l’arrière pour le sortir.
Modification de la longueur de point La longueur de point peut être modifiée de 0,0 à 5,0. Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de la longueur de point (le voyant vert situé en bas s’allume). La valeur prédéterminée 2,2 sera indiquée. Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la longueur de point. Appuyez sur la touche moins (–) pour décro”tre la longueur de point.
- La longueur du point arrière ne peut pas excéder 2.5. Modification du positionnement de l’aiguille Le positionnement de l’aiguille des points suivants peut être modifié : Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de largeur de point (le voyant vert situé au centre s’allume). La valeur prédéterminée “3,5” sera indiquée. Appuyez sur la touche plus (+) pour déplacer l’aiguille vers la droite. Appuyez sur la touche moins (–) pour déplacer l’aiguille vers la gauche. Modificación de la longitud de la puntada La longitud de la puntada se puede modificar entre 0,0 y 5,0. Pulse la tecla de modo para activar el ajuste de la longitud de la puntada (se encenderá la luz verde inferior). El valor predefinido, 2,2, aparecerá en pantalla. Pulse la tecla más (+) para alargar la longitud de la puntada. Pulse la tecla menos (–) para acortar la longitud de la puntada.
q33 Utilisation des lignes guides de couture Les guides de couture tracés sur la plaque à aiguille et le couvercle du crochet vous facilitent la tâche pour mesurer les rentrés de couture. REMARQUE : Le numéro indique la distance à partir de la position centrale de l’aiguille. q Lignes guides w Position centrale de l’aiguille e Bord du tissu Pour coudre près du bord d’un tissu épais : Le bouton noir situé sur le pied de point zigzag verrouille le pied en position horizontale. Cela est utile pour commencer à coudre tout près du bord d’un tissu épais ou pour coudre en travers d’un ourlet. Abaissez l’aiguille là où vous désirez commencer la couture. Abaissez le pied tout en enfonçant le bouton noir. Le pied est verrouillé en position horizontale pour éviter de déraper. Le pied se déverrouille automatiquement après avoir fait quelques points. q Bouton noir 15 20 4/8 5/8 6/8
- Apply an interfacing to stretch or fine fabrics. Machine Settings q Pattern: #16 w Presser foot: Automatic buttonhole foot R #17 Round-end buttonhole This buttonhole is used on fine to medium weight fabrics especially for blouses and children’s clothes. #18 Keyhole buttonhole The Keyhole Buttonhole is widely used on medium to heavy weight fabrics. It is also suitable for larger and thicker buttons.43 Divers types de boutonnière # 16 Boutonnières carrées Cette boutonnière carrée est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. La taille de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant un bouton à l’arrière du pied. # 17 Boutonnière arrondie Ce type de boutonnière est utilisé sur les tissus fins à moyennement épais, notamment les chemisiers et vêtements pour enfants. # 18 Boutonnière à œillet La boutonnière à œillet est très utilisée sur les tissus moyennement épais à épais. Elle convient également aux boutons plus grands et plus épais. Boutonnière carrée Réglages de la machine q Motif: #16 w Pied presseur: Pied de boutonnière automatique R REMARQUES :
- La dimension de la boutonnière est automatiquement déterminée en plaçant le bouton à l’arrière du pied de boutonnière automatique R.
- Le porte-bouton du pied accepte les boutons de 0,5 cm à 2,5 cm de diamètre.
- Il est parfois nécessaire de modifier la taille de la boutonnière lorsqu’on utilise certains tissus et fils lourds ou particuliers.
- Réalisez d’abord un échantillon de boutonnière sur une chute du tissu que vous utilisez, afin de vérifier vos réglages.
- La largeur prédéfinie de la boutonnière convient aux boutons ordinaires.
t47 b Démarrez la machine pour coudre la boutonnière. La couture de la boutonnière se fait automatiquement. Étape 1: La machine commence par coudre l’arrêt de devant et la rangée de gauche. Elle revient ensuite au point de départ avec un point droit. Étape 2: La machine coud la rangée de droite. Étape 3: La machine coud l’arrêt de derrière. Étape 4: La machine s’arrête automatiquement de coudre et un point clignote sur la machine. !2 Point clignotant Pour coudre une autre boutonnière, soulevez le pied presseur. Déplacez le tissu là où la prochaine boutonnière doit être cousue, puis abaissez le pied presseur et démarrez la machine. REMARQUE : Si, après avoir cousu une boutonnière, vous sélectionnez un autre motif sans avoir soulevé le pied presseur ou le levier de boutonnière, l’indicateur affichera un signal d’alerte. Soulevez le pied presseur et le levier de boutonnière, puis sélectionnez le motif. n Retirez le tissu et placez une épingle juste sous l’arrêt à chaque extrémité, afin d’éviter de couper accidentellement les fils. Coupez la fente à l’aide du découseur. Utilisez un poinçon à perforer pour ouvrir une boutonnière à œillet. !3 Charnière !4 Découseur !5 Poinçon à perforer m Lorsque la boutonnière est terminée, relevez à fond le levier de boutonnière. t Levier de boutonnière b Arranque la máquina para coser el ojal. El ojal se cose automáticamente. Paso 1: la máquina coserá el remate delantero y la fila izquierda en primer lugar. Después, vuelve al punto de inicio con una puntada recta. Paso 2: la máquina cose la fila derecha. Paso 3: la máquina cose el remate posterior. Paso 4: La máquina se detendrá automáticamente y parpadeará un punto. !2 Punto parpadeante Para coser otro ojal, levante el pie prensatelas. Mueva la tela al punto donde desea coser el siguiente ojal; después, baje el pie y arranque la máquina. NOTA: Si selecciona otro patrón sin levantar el pie prensatelas ni la palanca de ojales después de haber cosido un ojal, un indicador mostrará una señal de advertencia. Levante el pie prensatelas y la palanca de ojales y seleccione el patrón. n Retire la tela y ponga un alfiler justo debajo del remate, en ambos extremos, para no cortar alguna puntada. Corte la abertura con un descosedor. Utilice un punzón para practicar un ojal en forma de cerradura. !3 Pasador !4Descosedor !5Punzón para ojetes m Después de coser el ojal, empuje hacia arriba la palanca de ojal tanto como sea posible. t Palanca de ojales48
- La densité des points peut être modifiée de 0,2 à 0,8. REMARQUE : L’indicateur indique la largeur ou la densité des points utilisée pendant la couture. Lorsque la boutonnière est terminée, l’indicateur indique le numéro de motif . Boutonnière double couche Pour faire une boutonnière solide et résistante, cousez une autre couche de boutonnière par-dessus la couche précédente. Lorsque la boutonnière est terminée, il suffit de redémarrer la machine. Ne relevez pas le pied ou le levier de boutonnière. La machine coud une autre boutonnière selon les étapes suivantes, puis s’arrête automatiquement lorsqu’elle a terminé : Étape 1: Piqûre droite en marche arrière pour revenir au point de départ. Étape 2: Arrêt avant et rangée de gauche. Étape 3: Rangée de droite. Étape 4: Arrêt arrière et points d’arrêt à l’extrémité. La machine s’arrête automatiquement. REMARQUE : Une boutonnière double couche peut être cousue lorsque le point clignote.50
- En la página 49 encontrará instrucciones para modificar la densidad de la puntada. Modification de la largeur de boutonnière Boutonnière arrondie Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de largeur de point. Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la largeur de boutonnière. Appuyez sur la touche moins (–) pour décro”tre la largeur de boutonnière. q Boutonnière plus étroite w Boutonnière plus large
- La largeur peut être modifiée de 2,5 à 5,5. Boutonnière à œillet Appuyez sur la touche mode pour activer le réglage de largeur de point. Appuyez sur la touche plus (+) pour accro”tre la largeur de boutonnière. Appuyez sur la touche moins (–) pour décro”tre la largeur de boutonnière. q Boutonnière plus étroite w Boutonnière plus large
- La largeur peut être modifiée de 5,0 à 7,0.
- Voir en page 49 la modification de la densité des points.52
- Si l’aiguille perce le tissu trop à gauche, les points ressortiront sur l’endroit du tissu. x Placez le tissu de manière à ce que l’aiguille perce à peine l’extrémité du pli lorsque l’aiguille effectue son mouvement vers la gauche.64
Mettez la machine hors tension avant de remplacer l’ampoule. L’ampoule risque d’être BRÛLANTE. Attendez qu’elle ait refroidi avant de la toucher. Pour retirer l’ampoule : Déposez le capuchon et la vis de fixation. Dégagez le crochet du couvercle arrière et retirez la plaque frontale. q Capuchon w Vis de fixation e Couvercle arrière r Crochet t Plaque frontale Retirez l’ampoule de la douille de lampe. y Ampoule u Douille de lampe Pour installer une ampoule : Introduisez l’ampoule dans la douille. Montez la plaque frontale en insérant les ailettes et le crochet dans le couvercle arrière. Fixez solidement la plaque frontale avec la vis de fixation et remontez le capuchon. REMARQUE : Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type : 12V, 5W (pièce numéro 000026002).72 Cleaning the Hook Race
Coupez l’alimentation et débranchez la machine avant de procéder à son nettoyage. REMARQUE : Ne démontez pas la machine en outrepassant les instructions de cette section. z Remontez la vis de fixation sur la plaque à aiguille à l’aide d’un tournevis. Déposez la plaque à aiguille. q Tournevis w Vis de fixation e Plaque à aiguilles x Soulevez la canette pour la sortir. Relevez le porte-canette et déposez-le. r Porte-canette c Nettoyez le porte-canette avec une brosse anti- peluche. t Brosse anti-peluche v Nettoyez la griffe d’entra”nement et le logement de crochet avec une brosse anti-peluche. y Griffe d’entra”nement u Logement du crochet b Essuyez l’intérieur du logement de crochet avec un chiffon doux et sec. (Vous pouvez également utiliser un aspirateur.)74 The power is turned on with the foot control not being connected. The foot control is disconnected while sewing. Connect the foot control and restart the machine. Problems and Warning Signals If a buzzer sounds and the indicator shows a warning sign, follow the guidance below. The machine is re-started too soon after it has halted due to the overload. Wait for at least 15 seconds to restart. If threads are jamming, remove jammed threads. The machine is malfunctioning due to a problem in the electronic components. Contact the service center or the store from where the machine was purchased. Warning signal Selecting a pattern after buttonhole is completed with the buttonhole lever still lowered. Raise the buttonhole lever and re- select the pattern. Audible signal Pip Pip-pip-pip Pip-pip-peep Peep The buzzer sounds when: Normal operation Invalid operation Buttonhole sewing completed Malfunction It is not abnormal that a faint humming sound is coming out from the internal motors. The pattern selection key area may become warm when the machine has been used for hours. Problem Try this75 Problemas y señales de advertencia Si se oye una señal acústica y aparece una señal de advertencia en el indicador, siga estas instrucciones: Selección de un patrón después de terminar un ojal, con la palanca de ojales bajada. Señal de advertencia Problema Intente lo siguiente: Se ha encendido la máquina sin haber enchufado el pedal. El pedal se ha desenchufado mientras se trabaja. Conecte el pedal y arranque la máquina otra vez. La máquina se ha detenido por una sobrecarga y se ha vuelto a encender demasiado pronto. Espere al menos 15 segundos antes de volver a iniciar la máquina. Si los hilos se han enredado, retírelos. Levante la palanca de ojales y vuelva a seleccionar el patrón. La máquina no funciona correctamente debido a un problema de los componentes electrónicos. Póngase en contacto con el centro de asistencia técnica o con la tienda donde adquirió la máquina. Es normal oír un zumbido proveniente de los motores internos. Es posible que la tecla de selección de patrones se caliente cuando la máquina lleve horas encendida. Señal acústica La señal acústica suena así cuando: Pitido el funcionamiento es normal Tres pitidos cortos Operación no admitida Dos pitidos cortos y uno largo al final Se ha terminado de coser un ojal Pitido largo Fallo76 La machine a été mise sous tension sans que la pédale soit raccordée. La pédale s’est détachée pendant la couture. Raccordez la pédale et redémarrez la machine. Problèmes et signaux d’alerte Si un avertisseur sonore se déclenche et qu’un signal d’avertissement s’affiche sur l’indicateur, suivez les conseils suivants. La machine a redémarré trop tôt après s’être arrêtée en raison d’une surcharge. Attendez au moins 15 secondes avant de redémarrer la machine. Si les fils se coincent, retirez les fils emmêlés. La machine fonctionne mal à cause de composants électroniques défectueux. Contactez le centre de réparation ou le magasin où vous avez acheté la machine. Signal d’alerte Sélection d’un motif après avoir terminé la couture d’une boutonnière alors que le levier de boutonnière est toujours abaissé. Soulevez le levier de boutonnière, puis sélectionnez à nouveau le motif. Signal sonore Bip bip-bip-bip bip-bip-biiip Biiip L’avertisseur sonore se déclenche dans les cas suivants : Fonctionnement normal Opération invalide Couture de boutonnière terminée Mauvais fonctionnement Il est tout à fait normal que les moteurs internes émettent un faible bourdonnement. Les touches servant à sélectionner les motifs peuvent chauffer lorsque la machine est utilisée pendant plusieurs heures. Anomalie Essayez ceci77 Condition Cause Reference The needle breaks. Skipped stitches Seam puckering The cloth is not fed smoothly. The needle thread breaks. The bobbin thread breaks.
1. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
2. Le fil d’aiguille est trop tendu.
3. L’aiguille est déformée ou émoussée.
4. L’aiguille est mal positionnée.
5. Le fil d’aiguille et le fil de la canette ne sont pas
placés correctement sous le pied presseur (tiré vers l’arrière de celui-ci) en début de couture.
6. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1. Le fil de canette est mal enfilé dans le porte-canette.
2. Il y a une accumulation de peluches dans le porte-
3. La canette est endommagée et ne tourne pas
4. Le fil est mal enroulé sur la canette.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. La vis du pince-aiguille est trop desserrée.
4. Vous n’utilisez pas le pied approprié.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière après
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu.
1. L’aiguille est mal positionnée.
2. L’aiguille est déformée ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas au tissu
4. Une aiguille à pointe bleue n’est pas utilisée pour
coudre des tissus élastiques, très fins ou synthétiques.
5. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
6. L’aiguille utilisée est de mauvaise qualité.
1. Le fil d’aiguille est trop tendu.
2. Le fil d’aiguille n’est pas bien enfilé.
3. L’aiguille est trop lourde pour le tissu.
4. Le point est trop long pour le tissu.
*Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus très fins.
1. La griffe d’entra”nement est remplie de peluches.
2. Les points sont trop fins.
3. La griffe d’entra”nement n’a pas été relevée après
avoir été abaissée. Page 25 Page 17 Page 19 Page 19 Page 29 Page 29 Page 19 Page 23 Page 73 Remplacez la canette. Enroulez de nouveau la canette. Page 19 Page 19 Page 19 Utilisez le pied approprié. Page 29 Page 19 Page 19 Page 19 Page 19 Page 19 Page 25 Remplacez l’aiguille. Page 17 Page 25 Page 19 Raccourcissez le point. Page 73 Allongez le point Page 15 La boutonnière est mal cousue. La machine ne fonctionne pas. Les motifs sont déformés.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Du fil est coincé dans le logement du crochet.
3. L’axe d’enroulement de canette est en position de
1. Le point n’est pas équilibré.
1. La densité du point ne convient pas au tissu cousu.
2. Un entoilage n’est pas utilisé avec les tissus
extensibles. Page 9 Page 73 Page 21 Page 73 Page 49 Page 43 Dépistage des pannes Le fil d’aiguille forme des boucles.
1. Le fil de l’aiguille n’est pas assez tendu.
2. La taille de l’aiguille ne convient pas au fil.
Page 17 Page 19 Fonctionnement bruyant.
1. La griffe d’entra”nement est remplie de peluches.
2. Il y a une accumulation de peluches dans le porte-
canette. Page 73 Page 73 Étant donné la chaleur émanant des composants électroniques internes, l’indicateur et les touches de fonctions seront chauds. Toutefois, ceci ne doit pas nuire au fonctionnement normal de la machine.INSTRUCTION BOOK
Notice Facile