U Milk Nespresso - Machine à café MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil U Milk Nespresso MAGIMIX au format PDF.

Page 4
Voir la notice : Français FR Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAGIMIX

Modèle : U Milk Nespresso

Catégorie : Machine à café

Caractéristiques techniques Machine à café Nespresso avec fonction mousseur à lait intégré, compatible avec les capsules Nespresso.
Capacité du réservoir d'eau 1,5 litre
Pression de la pompe 19 bars
Fonctionnalités supplémentaires Préparation de café, cappuccino, latte macchiato, mousse de lait chaude et froide.
Utilisation Facile à utiliser avec un panneau de contrôle intuitif et des boutons dédiés pour chaque type de boisson.
Entretien Nettoyage automatique des circuits, réservoir et mousseur à lait démontables pour un nettoyage facile.
Consommation énergétique Mode veille automatique après 30 minutes d'inactivité.
Sécurité Protection contre la surchauffe et les éclaboussures, arrêt automatique.
Dimensions Largeur : 24 cm, Hauteur : 32 cm, Profondeur : 38 cm
Pays d'origine Fabriqué en France
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - U Milk Nespresso MAGIMIX

Comment préparer un café avec la MAGIMIX U Milk Nespresso ?
Pour préparer un café, remplissez le réservoir d'eau, insérez une capsule Nespresso dans la machine, sélectionnez la taille de tasse souhaitée et appuyez sur le bouton de démarrage.
Que faire si ma machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la machine est bien branchée et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est correctement installé.
Comment nettoyer ma MAGIMIX U Milk Nespresso ?
Pour nettoyer la machine, débranchez-la, retirez le bac à capsules et le réservoir d'eau, puis lavez-les à l'eau tiède. Essuyez la machine avec un chiffon humide.
Pourquoi mon café est-il trop faible ?
Cela peut être dû à une capsule usagée ou à une machine encrassée. Essayez une nouvelle capsule et effectuez un détartrage si nécessaire.
Comment détartrer ma machine ?
Utilisez un produit de détartrage recommandé par Nespresso. Diluez-le dans le réservoir d'eau, puis lancez un cycle sans capsule jusqu'à épuisement du mélange.
La mousse de lait ne se forme pas correctement, que faire ?
Assurez-vous que le lait est frais et froid. Vérifiez également que le système de mousse est propre et sans résidus de lait.
Y a-t-il une garantie pour la MAGIMIX U Milk Nespresso ?
Oui, la machine est généralement couverte par une garantie de 2 ans. Veuillez consulter le manuel d'utilisation pour plus de détails.
Où puis-je acheter des capsules Nespresso compatibles ?
Les capsules Nespresso peuvent être achetées sur le site officiel de Nespresso, dans les boutiques Nespresso, ou chez des revendeurs agréés.
Que faire si la machine fuit ?
Vérifiez que le réservoir d'eau est correctement installé et qu'il n'y a pas de fissures. Assurez-vous également que le bac de récupération est en place.
La machine fait du bruit, est-ce normal ?
Un certain bruit est normal lors du fonctionnement. Cependant, si le bruit est excessif, vérifiez que la machine est sur une surface stable et qu'elle n'est pas obstruée.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice U Milk Nespresso - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil U Milk Nespresso de la marque MAGIMIX.

MODE D'EMPLOI U Milk Nespresso MAGIMIX

Consignes de sécurité/

Vue d’ensemble/ Overview

Spécications/ Specications

Premiere utilisation ou après une longue periode de non-utilisation/

First use or after long period of non-use

Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept

Préparation du café/ Coee preparation

Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation

Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings

Vidange du système/ Emptying the system

Recyclage et protection de l’environnement/

Disposal and environmental protection

Dépannage/ Troubleshooting

Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/

est un système unique pour la création

d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les

sont équipées d’un système

d’extraction unique à très haute pression allant

jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre

est calculé avec précision pour exprimer la totalité

des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du

corps et orir une crema d’une densité et d’une

onctuosité incomparables.

CONTENU/ CONTENT Avertissement – Les consignes

de sécurité font partie de

l’appareil. Veuillez les lire

attentivement avant d’utiliser

votre nouvel appareil. Gardez-les

dans un endroit où vous pourrez

les retrouver et vous y référer

Avertissement – lorsque

ce symbole apparaît, veuillez

consulter les mesures de sécurité

pour éviter d’éventuels dangers

Information – Lorsque

ce symbole apparaît, veuillez

prendre connaissance du conseil

pour une utilisation sûre et

conforme de votre appareil.

• L’appareil est conçu pour préparer

des boissons conformément à ces

• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres

usages que ceux prévus.

• Cet appareil a été conçu seulement

pour un usage intérieur, pour un usage

dans des conditions de températures

• Protégez votre appareil des eets directs

des rayons du soleil, des éclaboussures

d’eau et de l’humidité.

• Cet appareil est prévu seulement pour

une utilisation domestique et des utili-

sations similaires comme : les espaces

cuisine dans les magasins, les bureaux

ou autres environnements de travail,

les fermes; utilisation par les clients

dans les hôtels, les chambres d’hôtes

et autres environnements résidentiels

ou du type bed&breakfast.

• L’appareil peut être utilisé par des enfants

de plus de 8 ans et par des personnes

dont les capacités physiques, sensorielles

ou mentales sont réduites, ou avec un

manque d’expérience et de connais-

sances, à condition qu’elles soient sous

surveillance ou aient reçu des instructions

concernant l’utilisation de l’appareil

et qu’elles aient compris les risques

encourus. Les enfants ne doivent pas jouer

avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage

de l’appareil ne doit pas être fait par des

enfants sans surveillance.

FR CONSIGNES DE SÉCURITÉFR EN

• Les enfants doivent être surveillés pour

s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Le fabricant décline toute responsabilité

et la garantie ne s’appliquera pas en

cas d’usage commercial, d’utilisations

ou de manipulations inappropriées, de

dommages résultant d’un usage incor-

rect, d’un fonctionnement erroné, d’une

réparation par un non-professionnel ou

du non-respect des instructions.

Evitez les risques d’incendie et

de choc électrique fatal

• En cas d’urgence : débranchez immédiate-

ment l’appareil de la prise électrique.

• Branchez l’appareil uniquement à des

prises adaptées, facilement accessibles

et reliées à la terre. L’appareil doit être

connecté uniquement après l’installa-

tion. Assurez-vous que la tension de la

source d’énergie soit la même que celle

indiquée sur la plaque signalétique.

L’utilisation d’un branchement inadapté

• L’appareil doit être connecté unique-

ment après l’installation.

• Ne tirez pas le cordon d’alimentation

sur des bords tranchants, attachez-le

ou laissez-le pendre.

• Gardez le cordon d’alimentation loin de

la chaleur et de l’humidité.

• Si le cordon d’alimentation est

endommagé, il doit être remplacé par le

fabricant, son service après-vente ou des

personnes de même qualication.

• Si le cordon d’alimentation est

endommagé, ne faites pas fonctionner

• Retournez votre appareil au Club

• Si une rallonge électrique s’avère

nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié

à la terre, dont le conducteur a une

section d’au moins 1.5 mm

• An d’éviter de dangereux dommages,

ne placez jamais l’appareil sur ou à

côté de surfaces chaudes telles que

les radiateurs, les cuisinières, les fours,

les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des

sources de chaleur similaires.

• Placez-le toujours sur une surface

horizontale, stable et régulière. La

surface doit être résistante à la chaleur

et aux uides comme: l’eau, le café, le

détartrant ou autres.

• Débranchez l’appareil de la prise élec-

trique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant

une période prolongée. Débranchez

l’appareil en tirant sur la che et non

pas sur le cordon d’alimentation an

de ne pas l’endommager.

• Avant le nettoyage et l’entretien de

votre appareil, débranchez-le de la

prise électrique et laissez-le refroidir.

• Ne touchez jamais le l électrique avec

des mains mouillées.

• Ne plongez jamais l’appareil, en

entier ou en partie, dans l’eau ou dans

• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie

de celui-ci dans un lave-vaisselle.

• L’électricité et l’eau ensemble sont

dangereux et peuvent conduire à des

chocs électriques mortels.

• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dange-

• Ne mettez rien dans les ouvertures.

Cela pourrait provoquer un incendie ou

Évitez les dommages possibles

lors de l’utilisation de l’appareil.

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveil-

lance pendant son fonctionnement.

• N’utilisez pas l’appareil s’il est endom-

magé ou ne fonctionne pas parfaite-

ment. Débranchez-le immédiatement

de la prise électrique. Contactez le

agréé, pour la réparation

ou le réglage de votre appareil.

• Un appareil endommagé peut

provoquer des chocs électriques,

brûlures et incendies.

• Refermez toujours complètement

la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez

jamais pendant le fonctionnement, des

brûlures peuvent se produire.

• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie

café, il y a un risque de brûlure.

• Ne mettez pas vos doigts dans le com-

partiment à capsules ou dans le bac de

récupération des capsules. Il existe un

• L’eau peut s’écouler autour d’une

capsule, quand celle-ci n’a pas été

perforée par les lames, et endomma-

• N’utilisez jamais une capsule endom-

magée ou déformée. Si une capsule

est bloquée dans le compartiment à

capsules, éteignez l’appareil et débran-

chez-le avant toute opération. Appelez

• Remplissez toujours le réservoir avec

de l’eau fraîche, potable et froide.

• Videz le réservoir d’eau si l’appareil

n’est pas utilisé pendant une durée

prolongée (vacances etc…)

• Remplacez l’eau du réservoir d’eau

quand l’appareil n’est pas utilisé

pendant un week-end ou une période

• N’utilisez pas l’appareil sans le bac

d’égouttage et sa grille an d’éviter de

renverser du liquide sur les surfaces

• Ne nettoyez jamais votre appareil avec

un produit d’entretien ou un solvant.

Utilisez un chion humide et un

détergent doux pour nettoyer la surface

• Lors du déballage de l’appareil, retirez

le lm plastique de la machine.

• Cet appareil est conçu pour des

lorsque les capsules

utilisées dans les appareils

• Pour votre propre sécurité, vous devez

utiliser seulement les pièces et acces-

conçus spécialement pour votre appareil.

• Tous les appareils

soumis à des contrôles sévères. Des

tests de abilité, dans des conditions

réelles d’utilisation, sont eectués au

hasard sur des unités sélectionnées.

Certains appareils peuvent donc

montrer des traces d’une utilisation

se réserve le droit de modi-

er sans préavis la notice d’utilisation.

• Lorsqu’il est utilisé correctement, le

le bon fonctionnement de votre

appareil tout au long de sa vie et vous

permet de maintenir une expérience

café aussi parfaite qu’au premier jour.

Pour le dosage exact et la procédure à

suivre, consultez le manuel d’utilisa-

tion inclus dans le kit de détartrage

CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs

Ce manuel d’instruction est également

OVERVIEW N M L J K O J+K A Panneau de commandes. Toutes les commandes sont activées par le toucher.Bouton RistrettoBouton EspressoBouton LungoSoft touch controls. All controls are activated by touch.Ristretto touchEspresso touchLungo touch B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsuleSlider for capsule insertion C Support de tasse ajustable et grille d’égouttageAdjustable cup support and drip grid D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttageUsed capsule container & drip tray E Orice de sortie du caféCoee outlet F Base ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à laitAdjustable water tank and milk frother arm G Mousseur à lait AeroccinoAeroccino milk frother H Réservoir d’eauWater tank I Couvercle du réservoir d’eauWater tank lid J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)Frothing spring (for milk froth)K Mélangeur (à lait chaud)Mixer (for hot milk) L Couvercle Lid M Joint Seal N Bouton marche arrêtStart/stop button O Rangement de la spirale à mousseStorage area for frothing spring SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS 220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W19 bar~ 4 kg0.8 l213 mm 3593 251 mm 365 mm max mach neMa Machine

PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/

FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE Placez un récipient sous l’orice de sortie du

café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez

la fenêtre coulissante pour rincer la machine.

Répétez trois fois cette opération.

Place a container under coee outlet. Press

the Lungo control. Close the slider to rinse the

machine. Repeat three times.

Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage

pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment

quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé

par les 2 autres boutons clignotants.

Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on

3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.

Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les

risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.

Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical

Choisissez la position du

réservoir d’eau. Branchez

la machine au réseau.

Rincez, puis remplissez le

réservoir à eau d’eau potable.

Rinse the Aeroccino.

Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur

de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine

uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de

capsules usagées en place.

Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule con-

tainer in position. For your safety, operate the machine

only with drip tray and capsule container in position.

La machine peut être mise en mode Arrêt à

tout moment. Fenêtre coulissante fermée,

maintenez appuyé un bouton pendant plus de

3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons

other 2 controls ashing.

Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,

fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches

Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso cli-

gnotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique

à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso

clignotera trois fois pour conrmation.

To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when

automatique: la machine

s’arrêtera automatiquement

après 9 minutes de non

11 Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton selectionné. To change the selected cup size during brewing select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement. Close the slider. Preparation will stop automatically. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso

COFFEE PREPARATION La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.

The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.

11 Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulis-sante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.Fill the water tank with potable water.Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the ma-chine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.Lungo 110 mlEspresso 40 mlRistretto 25 mlmax. 4 sec 19

PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/

MILK FROTH PREPARATION Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6°).TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated tem-perature (about 4-6 °C)  

Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie!

Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.

Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!

Make sure the under side of the milk frother is dry. Fixez le fouet souhaité.Attach the relevant whisk.Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais uti-liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max»Fill milk frother up to one of the two “max” level.Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec. 13

11 Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water. NETTOYAGE/

Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées. To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.  

DÉTARTRAGE/DESCALING Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour

connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).

Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descal-

ing section in this manual) Durée approximative de 15 minutes.Duration approximately 15 minutes.  

LE MODE DETARTRAGE AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec

les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’uti-

lisez jamais un autre produit que le kit de détartrage

, disponible au Club

. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de

détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes

questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club

13 Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr-mera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide. Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty. Voyant clignotant: en cours de chaue.Voyant allumé en continu: prêt Blinking light: heating up.Steady light: readyPour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by push-ing one of the cup selection touches.Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage Nespresso . Fill the water tank with 1 unit of Nespresso

descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 bou-tons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.To exit the descaling mode, push all the 3 controls simul-taneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use. Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé. Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quelle bouton pour répéter la procédure.Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.Empty the drip tray and the used capsule container. 11

14 Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange!Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.Les réglages d’usine sont les suivants:1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.2. Arrêt automatique après 9 minutes.3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.Factory settings are:1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.2. Automatic OFF mode after 9 minutes.3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation.Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulis-sante et insérez une capsule Nespresso

. Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a Nespresso capsule.La machine passe en mode Arrêt automa-tiquement une fois la vidange terminée.Machine turns to OFF mode automatically when empty. PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/

PROGRAMMING THE VOLUME RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/

RESET TO FACTORY SETTINGS VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/

COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/

DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables.

La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. Nespresso

s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils. This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materi-

als into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.

TROUBLESHOOTING Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.

Pas de café, pas d’eau. ÎVériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.

Le café n’est pas assez chaud ÎPréchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.

La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.

Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.

Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club

Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club

Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème

L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.

Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club

La machine se met en Arrêt automatique. ÎPour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énérgie».

Machine turns to OFF mode. ÎTo save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on ”Energy saving concept”.

PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION L’Aeroccino ne démarre pas ÎVériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement.

La qualité de la mousse de lait laisse à désirer ÎVériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6°). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre.

Le bouton rouge clignote Îa) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplssez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max»

Le lait déborde ÎVériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant

Aeroccino does not start ÎBe sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly

UNE GARANTIE LIMITEE/

LIMITED WARRANTY FR. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires

pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. B. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant

cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.

FR et B. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant : de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi

(en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel.

Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le

pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée

n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Seul l’usage descapsules

Nespresso garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine Nespresso . Tout dommage ou dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso ne sera pas couvert par cette garantie. UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact

Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions

for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle

Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso » dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the