U Nespresso - Machine à café MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil U Nespresso MAGIMIX au format PDF.

Page 9
Voir la notice : Français FR Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAGIMIX

Modèle : U Nespresso

Catégorie : Machine à café

Caractéristiques techniques Machine à café MAGIMIX U Nespresso, compatible avec les capsules Nespresso, pression de 19 bars, réservoir d'eau de 1,1 litre, puissance de 1260 W.
Modes d'utilisation Préparation de café expresso, café long, et possibilité de personnaliser la longueur de tasse. Écran LED pour une utilisation intuitive.
Entretien et maintenance Détection automatique du niveau d'eau, nettoyage automatique du circuit, réservoir amovible pour un nettoyage facile. Recommandation de détartrage tous les 3 mois.
Sécurité Arrêt automatique après 9 minutes d'inactivité, protection contre la surchauffe, conformité aux normes de sécurité électrique.
Informations générales Dimensions : 23 x 32 x 12 cm, poids : 3,5 kg, garantie de 2 ans, disponible en plusieurs couleurs.

FOIRE AUX QUESTIONS - U Nespresso MAGIMIX

Comment préparer un café avec la MAGIMIX U Nespresso ?
Pour préparer un café, remplissez le réservoir d'eau, insérez une capsule Nespresso dans la machine, placez une tasse sous le bec verseur et appuyez sur le bouton de préparation. Votre café sera prêt en quelques secondes.
Que faire si ma machine ne s'allume pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Si la machine ne s'allume toujours pas, débranchez-la, attendez quelques minutes, puis rebranchez-la.
Comment nettoyer ma machine à café MAGIMIX U Nespresso ?
Pour nettoyer la machine, retirez le bac d'égouttement et le réservoir d'eau. Rincez-les à l'eau tiède. Utilisez un chiffon humide pour essuyer l'extérieur de la machine. Pour un nettoyage plus approfondi, utilisez le programme de détartrage recommandé par le fabricant.
Pourquoi ma machine ne chauffe pas l'eau ?
Si la machine ne chauffe pas, il peut y avoir un problème de détartrage. Effectuez un cycle de détartrage. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Comment savoir quand il est temps de détartrer ma machine ?
La machine affiche généralement un signal lumineux pour indiquer qu'il est temps de détartrer. Il est recommandé de détartrer la machine tous les 3 mois, ou plus souvent si vous utilisez de l'eau dure.
Les capsules Nespresso sont-elles compatibles avec la MAGIMIX U ?
Oui, la MAGIMIX U Nespresso est conçue pour être compatible avec toutes les capsules Nespresso originales.
Que faire si le café est trop faible ou trop fort ?
Vous pouvez ajuster la quantité d'eau utilisée pour chaque tasse en maintenant le bouton enfoncé jusqu'à ce que vous atteigniez la quantité désirée. Cela vous permettra de personnaliser la force de votre café.
La machine fait-elle du bruit pendant le fonctionnement ?
Un certain bruit est normal lors du fonctionnement de la machine. Cependant, si le bruit est excessif ou inhabituel, il peut y avoir un problème. Vérifiez l'emplacement de la machine et assurez-vous qu'elle est sur une surface stable.
Comment stocker les capsules de café ?
Conservez les capsules dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe du soleil pour garantir leur fraîcheur.
Puis-je utiliser de l'eau filtrée dans ma machine ?
Oui, vous pouvez utiliser de l'eau filtrée, mais évitez l'eau distillée ou déminéralisée, car elles peuvent affecter le fonctionnement de la machine.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice U Nespresso - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil U Nespresso de la marque MAGIMIX.

MODE D'EMPLOI U Nespresso MAGIMIX

Nespresso est un système unique orant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparable..

CONSIGNES DE SECURITE Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.

Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de

Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.

Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultèrieurement.

• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.

• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.

• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage

dans des conditions de températures non extrêmes.

• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des écla-

boussures d’eau et de l’humidité.

• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des

utilisations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les

bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par

les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements

résidentiels ou du type bed&breakfast.

• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des

personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont

réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissances, à condition

qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant

l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les

enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de

l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.

• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en

cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de

dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une

réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.

Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal

• En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.

• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement acces-

sibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’éner-

gie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation

d’un branchement inadapté annule la garantie.

• L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.

• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le

ou laissez-le pendre.

• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le

fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.

• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.

• Retournez votre appareil au Club

• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la

terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm

• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à

côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours,

les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.

• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être

résistante à la chaleur et aux uides comme : l’eau, le café, le détartrant ou autres.

• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pen-

dant une période prolongée.

• Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’ali-

mentation an de ne pas l’endommager.

• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la

prise électrique et laissez-le refroidir.FR EN

• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.

• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.

• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.

• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des

chocs électriques mortels.

• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.

• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou

un choc électrique !

Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil

• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.

• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement.

• Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club

agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.

• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.

• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez

jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.

• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.

• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac

de récupération des capsules . Il existe un risque de blessure.

• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perfo-

rée par les lames, et endommager l’appareil.

• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est blo-

quée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant

toute opération. Appelez le Club

• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.

• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée

prolongée (vacances etc…).

• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant

un week-end ou une période de temps similaire.

• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de

renverser du liquide sur les surfaces environnantes.

• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utili-

sez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.

• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.

• Cet appareil est conçu pour des capsules de café

n’est garantie que lorsque les capsules

utilisées dans les appareils

• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces-

qui sont conçus spécialement pour votre appareil.

• Tous les appareils

sont soumis à des contrôles sévères. Des

tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués

au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc

montrer des traces d’une utilisation antèrieure.

se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation

• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant

le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous

permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour.

Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa-

tion inclus dans le kit de détartrage

CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs.

Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur

www.nespresso.com.FR EN

Pochette de Bienvenue

Manuel d’instructions

Bras ajustable du réservoir d‘eau

Couvercle du réservoir d‘eau

Panneau de commandes. Toutes

les commandes sont activées

Fenêtre coulissante pour

insertion de la capsule

Slider for capsule insertion

Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage

Used capsule container & drip tray

Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage

Adjustable cup support and drip grid

Orice de sortie du café

PREMIÈRE UTILISATION/

FIRST USE Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.

Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace

range-câble sous la machine.

Remove the water tank and capsule container.

Adjust the cable length and store the excess

Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à

gauche ou à droite, passez le câble dans la fente

de gauche ou de droite. Installez la machine en

Branchez la machine au réseau.

Plug the machine into the mains.

Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau

Rinse the water tank before lling it with potable

Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.

Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre

coulissante pour rincer la machine. Répétez trois

fois cette opération.

Place a container under coee outlet. Press

the Lungo control. Close the slider to rinse the

machine. Repeat three times.

Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé

avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage

et le collecteur de capsules usagées. Pour votre

sécurité, utilisez la machine uniquement avec

le bac d’égouttage et le collecteur de capsules

Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.

Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulis-

sante en la poussant vers l‘arrière de la machine.

Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25

sec. Voyant allumé en continu : prêt.

Turn the machine ON by opening the slider and

La machine peut être mise en mode Arrêt à tout

moment quand la fenêtre coulissante est fermée

en maintenant appuyé un des boutons tactiles

pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres

boutons clignotants.

The machine can be turned into OFF mode at

Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau

Fill the water tank with potable water.

Placez une tasse sous l’orice

Place a cup under the coee outlet.

Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml / 0,84 oz),

Espresso (40 ml / 1,35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7 oz),

en fonction de la taille de tasse recommandée

pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner

le bouton du café désiré même pendant le temps

de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors

automatiquement lorsque la machine est prête.

Select the Ristretto control (25 ml / 0.84 oz),

La préparation s‘arrête automatiquement.

La capsule sera automatiquement éjectée.

Preparation will stop automatically.

The capsule will be automatically ejected.

Fermez la fenêtre coulissante.

Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et

15 Lungo 110 mlEspresso 40 mlRistretto 25 ml La machine indique la taille de la tasse la plus

fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers

cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous

pouvez modier ce réglage en selectionnant

n’importe quel autre bouton.

The machine suggests the most frequently

by selecting any other control.

Mettre la machine en marche en poussant la

fenêtre coulissante ou en touchant les boutons.

Lumière clignotante sur l’une des touches de café:

chauage pendant environ 25 secondes.

Voyant allumé en continu : prêt.

Turn machine ON by either pushing the slider or

CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/

ENERGY SAVING CONCEPT Pour modier la taille de la tasse pendant la pré-

paration, il sut de toucher le nouveau bouton

désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le

volume de café extrait est plus grand que ce que

propose le bouton nouveau selectionné.

To change the selected cup size during brewing

larger than new desired control.

Pour allonger manuellement votre tasse, touchez

moins de 4 secondes après la n du café une des

touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton

allumé pour arrêter le café.

To manually top up your coee, touch any of the

controls within 4 seconds from end of preparation

and touch lit control again to stop.

Pour insérer un verre à recettes, déplacer le sup-

port de tasse aimanté sur la gauche ou la droite.

La capsule sera automatiquement éjectée.

To accommodate a milk recipe glass, shift the cup

times for conrmation.

Mise hors tension automatique : la machine

s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de

Pour arrêter l’écoulement du café avant,

touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre

coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce

La machine peut être mise en mode Arrêt à tout

moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez

appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes,

jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.

The machine can be turned into OFF mode at any

Pour instaurer le mode Arrêt automatique de

9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante

et maintenez appuyées les touches Lungo et

Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso

clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode

arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même

procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois

pour conrmation.FR EN

VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/

RESET TO FACTORY SETTINGS A noter, la machine reste bloquée pendant 10

minutes après la vidange! Retirez le réservoir

d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie

Place a container under the coee outlet.

La machine passe en mode Arrêt automatique-

ment une fois la vidange terminée.

Machines turns to O mode automatically when

Les réglages d’usine sont les suivants:

1. Pour les touches: Lungo: 110 ml,

Espresso: 40 ml, Ristretto: 25ml.

2. Arrêt automatique après 9 minutes.

3. Espresso est la taille de tasse la plus

souvent sélectionnée avec 40 ml.

Factory settings are:

Espresso control at 40 ml / 1.35 oz. Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso

11 >4 secPower OFF6 secAppuyez et maintenez le bouton lors de la ferme-ture de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation. Le volume programmé est à présent mémorisé.Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation. Water volume level is now stored in the control used during programming. Appuyez et maintenez enfoncé les boutons

Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes.

L’autre bouton clignote pour conrmation.

Press and hold the Espresso & Lungo controls

together for at least 4 sec. The other control

ashes for conrmation.

Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé

les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant

au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour

conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante

pour démarrer l’opération.

Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo

DESCALING Videz le bac d’égouttage et le conteneur de

Empty the drip tray and the used capsule

N’immergez jamais la machine dans l’eau,

en totalité ou en partie.

Never immerse the appliance or part of

Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café

avec un tissu humide.

Clean the coee outlet regularly with a damp

Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous

l’orice de sortie du café.

Place a container (minimum volume: 0.6 l /

20 oz) under the coee outlet.

Démarrez la machine en appuyant sur un des

boutons de sélection.

Activate the machine by pushing one of the cup

Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et

ajoutez le liquide de détartrage

Videz le bac d’égouttage et le conteneur de

CLEANING Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation

(voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).

Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).

Durée approximative de 15 minutes.

Duration approximately 15 minutes.

Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.

Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni

d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au

Appuyez sur les 3 boutons en même temps pen-

dant au moins 3 secondes. Un court signal sonore

conrmera l’enclenchement. Les boutons de

commande se mettront à clignoter rapidement.

Push all the 3 controls simultaneously for at least

3sec. A short beep will conrm it. The control area

will start blinking quickly.

Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le

détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir

Close the slider to start descaling. Machine stops

when water tank is empty.

Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez

l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez

When ready, touch any control to rinse the

machine. Machine will stop when done.

Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille

d’égouttage, le support de tasse et rincez-les

abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec

Voyant clignotant : en cours de chaue.

Voyant allumé en continu : prêt.

Blinking light: heating up.

Steady light: ready.

Pour enclencher le détartrage, après avoir

verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en

même temps sur les 3 boutons de commande

pendant au moins 3 secondes. Un court signal

sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la

fenêtre coulissante.

all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.

A short beep will conrm it. Open the slider.

Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les

3 boutons en même temps pendant au moins

3 secondes. La machine émet un bip sonore pour

conrmer l‘opération. La machine est maintenant

Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de

détartrage usagée recueillie dans le récipient et

touchez n’importe quel bouton pour répéter la

15 LE MODE DETARTRAGE AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso , disponible au Club Nespresso

. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso

. DESCALING MODEThe descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club. 36

TROUBLESHOOTING Pas de lumière sur les boutons.

Pas de café, pas d‘eau.

Le café n‘est pas assez chaud.

La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la

Fuite ou écoulement inhabituel du café.

Les voyants clignotent à intervalles réguliers.

Les voyants clignotent à intervalles réguliers.

Les voyants clignotent rapidement.

Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).

La machine se met en Arrêt automatique.

L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.

La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre

coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.

Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire.

Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.

Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.

Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.

Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des

boutons. Si le problème persiste, appelez le Club

Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club

Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3

secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste,

Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club

Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation.

Voir le paragraphe sur “Concept d‘économie d‘énérgie“.

Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.

No light on the controls.

CONTACT THE NESPRESSO CLUB Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil

contiennent des matériaux recyclables.

Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La

séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières

précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur

l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.

This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain

Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour deman-

der conseil, appelez le Club

Les coordonnées de votre Club

le plus proche ou de votre représentant

être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez

» dans la boîte de votre machine ou sur

ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/

ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la

Rainforest Alliance, à développer notre programme

AAA pour une Qualité Durable

Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus

. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.

s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos

nouveaux et futurs appareils.

We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the

WARRANTY NESPRESSO UNE GARANTIE LIMITEE FR. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat.

Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main

d’œuvre est à la charge du propriétaire.

B. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat.

Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.

FR et B. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale.

Cette garantie exclut les dommages résultant : de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au manuel d’instructions (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non

conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel.

Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue.

Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques.

Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du

produit, voire y sont complémentaires.

LIMITED WARRANTY UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact