U Nespresso - Machine à café MAGIMIX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil U Nespresso MAGIMIX au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à café MAGIMIX U Nespresso, compatible avec les capsules Nespresso, pression de 19 bars, réservoir d'eau de 1,1 litre, puissance de 1260 W. |
|---|---|
| Modes d'utilisation | Préparation de café expresso, café long, et possibilité de personnaliser la longueur de tasse. Écran LED pour une utilisation intuitive. |
| Entretien et maintenance | Détection automatique du niveau d'eau, nettoyage automatique du circuit, réservoir amovible pour un nettoyage facile. Recommandation de détartrage tous les 3 mois. |
| Sécurité | Arrêt automatique après 9 minutes d'inactivité, protection contre la surchauffe, conformité aux normes de sécurité électrique. |
| Informations générales | Dimensions : 23 x 32 x 12 cm, poids : 3,5 kg, garantie de 2 ans, disponible en plusieurs couleurs. |
FOIRE AUX QUESTIONS - U Nespresso MAGIMIX
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice U Nespresso - MAGIMIX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil U Nespresso de la marque MAGIMIX.
MODE D'EMPLOI U Nespresso MAGIMIX
Nespresso est un système unique orant un espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparable..
CONSIGNES DE SECURITE Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultèrieurement.
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage
dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des écla-
boussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des
utilisations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les
bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par
les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements
résidentiels ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des
personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou avec un manque d’expérience et de connaissances, à condition
qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de
l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en
cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de
dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une
réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
• En cas d’urgence : débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement acces-
sibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’éner-
gie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation
d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
• Retournez votre appareil au Club
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la
terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à
côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours,
les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être
résistante à la chaleur et aux uides comme : l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pen-
dant une période prolongée.
• Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’ali-
mentation an de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.FR EN
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des
chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou
un choc électrique !
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement.
• Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez
jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac
de récupération des capsules . Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perfo-
rée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est blo-
quée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant
toute opération. Appelez le Club
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant
un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de
renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utili-
sez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café
n’est garantie que lorsque les capsules
utilisées dans les appareils
• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces-
qui sont conçus spécialement pour votre appareil.
• Tous les appareils
sont soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués
au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc
montrer des traces d’une utilisation antèrieure.
se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant
le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous
permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour.
Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa-
tion inclus dans le kit de détartrage
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur
www.nespresso.com.FR EN
Pochette de Bienvenue
Manuel d’instructions
Bras ajustable du réservoir d‘eau
Couvercle du réservoir d‘eau
Panneau de commandes. Toutes
les commandes sont activées
Fenêtre coulissante pour
insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
Collecteur de capsules usagées & bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
Support de tasse ajustable et grille d‘égouttage
Adjustable cup support and drip grid
Orice de sortie du café
PREMIÈRE UTILISATION/
FIRST USE Retirez le réservoir d‘eau et le réservoir à capsules.
Ajustez la longueur du câble en utilisant l’espace
range-câble sous la machine.
Remove the water tank and capsule container.
Adjust the cable length and store the excess
Selon votre souhait d’avoir le réservoir d’eau à
gauche ou à droite, passez le câble dans la fente
de gauche ou de droite. Installez la machine en
Branchez la machine au réseau.
Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau
Rinse the water tank before lling it with potable
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre
coulissante pour rincer la machine. Répétez trois
fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
Placez le réservoir d‘eau sur son bras, il est xé
avec des aimants. Insérez le bac d’égouttage
et le collecteur de capsules usagées. Pour votre
sécurité, utilisez la machine uniquement avec
le bac d’égouttage et le collecteur de capsules
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d‘incendie.
Allumez la machine en ouvrant la fenêtre coulis-
sante en la poussant vers l‘arrière de la machine.
Voyant clignotant : chauage pendant approx. 25
sec. Voyant allumé en continu : prêt.
Turn the machine ON by opening the slider and
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment quand la fenêtre coulissante est fermée
en maintenant appuyé un des boutons tactiles
pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres
boutons clignotants.
The machine can be turned into OFF mode at
Remplissez le réservoir d’eau avec de l‘eau
Fill the water tank with potable water.
Placez une tasse sous l’orice
Place a cup under the coee outlet.
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml / 0,84 oz),
Espresso (40 ml / 1,35 oz) ou Lungo (110 ml / 3,7 oz),
en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner
le bouton du café désiré même pendant le temps
de chauage de la machine. Le café s‘écoule alors
automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25 ml / 0.84 oz),
La préparation s‘arrête automatiquement.
La capsule sera automatiquement éjectée.
Preparation will stop automatically.
The capsule will be automatically ejected.
Fermez la fenêtre coulissante.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et
15 Lungo 110 mlEspresso 40 mlRistretto 25 ml La machine indique la taille de la tasse la plus
fréquemment choisie (basé sur les 11 derniers
cafés). Espresso comme réglage d’usine. Vous
pouvez modier ce réglage en selectionnant
n’importe quel autre bouton.
The machine suggests the most frequently
by selecting any other control.
Mettre la machine en marche en poussant la
fenêtre coulissante ou en touchant les boutons.
Lumière clignotante sur l’une des touches de café:
chauage pendant environ 25 secondes.
Voyant allumé en continu : prêt.
Turn machine ON by either pushing the slider or
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT Pour modier la taille de la tasse pendant la pré-
paration, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s‘arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le bouton nouveau selectionné.
To change the selected cup size during brewing
larger than new desired control.
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez
moins de 4 secondes après la n du café une des
touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton
allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the
controls within 4 seconds from end of preparation
and touch lit control again to stop.
Pour insérer un verre à recettes, déplacer le sup-
port de tasse aimanté sur la gauche ou la droite.
La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup
times for conrmation.
Mise hors tension automatique : la machine
s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de
Pour arrêter l’écoulement du café avant,
touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre
coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout
moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez
appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes,
jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any
Pour instaurer le mode Arrêt automatique de
9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante
et maintenez appuyées les touches Lungo et
Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso
clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode
arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même
procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois
pour conrmation.FR EN
VIDER L‘APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
RESET TO FACTORY SETTINGS A noter, la machine reste bloquée pendant 10
minutes après la vidange! Retirez le réservoir
d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie
Place a container under the coee outlet.
La machine passe en mode Arrêt automatique-
ment une fois la vidange terminée.
Machines turns to O mode automatically when
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml,
Espresso: 40 ml, Ristretto: 25ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus
souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
Espresso control at 40 ml / 1.35 oz. Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule Nespresso
11 >4 secPower OFF6 secAppuyez et maintenez le bouton lors de la ferme-ture de la fenêtre coulissante et relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation. Le volume programmé est à présent mémorisé.Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation. Water volume level is now stored in the control used during programming. Appuyez et maintenez enfoncé les boutons
Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes.
L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls
together for at least 4 sec. The other control
ashes for conrmation.
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé
les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant
au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour
conrmation. Puis fermez la fenêtre coulissante
pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo
DESCALING Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
Empty the drip tray and the used capsule
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Never immerse the appliance or part of
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café
avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 l) sous
l’orice de sortie du café.
Place a container (minimum volume: 0.6 l /
20 oz) under the coee outlet.
Démarrez la machine en appuyant sur un des
boutons de sélection.
Activate the machine by pushing one of the cup
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 l d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de
CLEANING Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation
(voir le paragraphe sur le Détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descaling section in this manual).
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
Ne pas utiliser de solvant puissant ou abrasif, ni
d’éponge ou de crème à récurer. Ne pas mettre au
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pen-
dant au moins 3 secondes. Un court signal sonore
conrmera l’enclenchement. Les boutons de
commande se mettront à clignoter rapidement.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly.
Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir
Close the slider to start descaling. Machine stops
when water tank is empty.
Puis, appuyez sur un des boutons pour rincez
l’appareil. La machine s‘arrête lorsque vous avez
When ready, touch any control to rinse the
machine. Machine will stop when done.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec
Voyant clignotant : en cours de chaue.
Voyant allumé en continu : prêt.
Blinking light: heating up.
Steady light: ready.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec.
A short beep will conrm it. Open the slider.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l‘opération. La machine est maintenant
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage usagée recueillie dans le récipient et
touchez n’importe quel bouton pour répéter la
15 LE MODE DETARTRAGE AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage Nespresso , disponible au Club Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club Nespresso
. DESCALING MODEThe descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club. 36
TROUBLESHOOTING Pas de lumière sur les boutons.
Pas de café, pas d‘eau.
Le café n‘est pas assez chaud.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la
Fuite ou écoulement inhabituel du café.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent à intervalles réguliers.
Les voyants clignotent rapidement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite).
La machine se met en Arrêt automatique.
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons.
La machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l‘un des boutons ou poussez sur la fenêtre
coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Vériez le réservoir d‘eau, s‘il est vide, remplissez-le avec de l‘eau potable. Détartrez si nécessaire.
Préchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
Videz le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Vériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Videz le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des
boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Remplir le réservoir d‘eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Quittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3
secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste,
Vériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
Pour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation.
Voir le paragraphe sur “Concept d‘économie d‘énérgie“.
Déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
No light on the controls.
CONTACT THE NESPRESSO CLUB Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil
contiennent des matériaux recyclables.
Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La
séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières
précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur
l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour deman-
der conseil, appelez le Club
Les coordonnées de votre Club
le plus proche ou de votre représentant
être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
» dans la boîte de votre machine ou sur
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION : ECOLABORATION.COM Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la
Rainforest Alliance, à développer notre programme
AAA pour une Qualité Durable
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus
. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos
nouveaux et futurs appareils.
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the
WARRANTY NESPRESSO UNE GARANTIE LIMITEE FR. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat.
Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main
d’œuvre est à la charge du propriétaire.
B. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat.
Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FR et B. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale.
Cette garantie exclut les dommages résultant : de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au manuel d’instructions (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non
conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel.
Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue.
Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques.
Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du
produit, voire y sont complémentaires.
LIMITED WARRANTY UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact
Notice Facile