USEDOM 7 I - Poêle à bois JUSTUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil USEDOM 7 I JUSTUS au format PDF.
| Type de produit | Poêle à bois |
| Caractéristiques techniques principales | Conception en acier, rendement élevé, combustion propre |
| Alimentation | Bois de chauffage |
| Dimensions approximatives | Largeur : 50 cm, Hauteur : 100 cm, Profondeur : 40 cm |
| Poids | 80 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les conduits de cheminée standards |
| Type de batterie | N/A |
| Tension | N/A |
| Puissance | 7 kW |
| Fonctions principales | Chauffage d'espaces, ambiance chaleureuse |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du foyer et du conduit, vérification des joints |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées auprès des revendeurs agréés |
| Sécurité | Équipé d'un système de sécurité contre la surchauffe |
| Informations générales | Garantie de 5 ans, certification CE |
FOIRE AUX QUESTIONS - USEDOM 7 I JUSTUS
Questions des utilisateurs sur USEDOM 7 I JUSTUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poêle à bois au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice USEDOM 7 I - JUSTUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil USEDOM 7 I de la marque JUSTUS.
MODE D'EMPLOI USEDOM 7 I JUSTUS
Manuel d'installation et d'utilisation pour poèle à bois
JUSTUS
USEDOM 7 I
CE

Introduction 15
Service après-vente / Pièces de rechange 15
Élimination des emballages 15
1.Description 17
2. Généralités et mises en garde 17
2.1 Prise d'air extérieur 18
2.2 Type de poèle 18
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle 19
3.1 Tuyaux de raccordement 19
3.2 Installation du poèle 20
4. Caracteristiques techniques 21
5. Utilisation du poèle 22
5.1 Consignes generales de sécurité 22
5.2 Reglages d'arrivée d'air 22
5.3 Le besoin du combustible approprié 23
5.4Premier feu 23
5.5 Mise en service 23
5.6 Utilisation de briquettes de lignite 24
5.7 Chauffage à la mi- saison 24
5.8 Quantité maxime de combustible et réglage de l'air à la puissance nominale 24
5.9 Decendrage 24
5.10 Nettoyage et entretien 25
5.11 Ramonage obligatoire 25
5.12 Feu de cheminée 25
Garantie 26
Label énergétique et fiche produit selon les normes EU 29
Déclaration de performances 30
Marquage CE 31
Identification de l'appareil* Voir au dos de ce manuel

*Important :
En cas de commande de pieces de rechange et en cas de demande d'intervention SAV, veuillez toujours mentionner les références de votre type d'appareil !
Pour plus de facilité, merci de cochez sans attendre la case correspondant au type du poèle que vous venez d'acquérir dans le tableau de la page « Identification de l'appareil ».

Important:
Avant la première flambée, veuilles lire attentivement le paragraphe « Premier feu » de ce manuel.
Cher Client
Nous tenons à vous féliciter pour l'achat de votre poèle JUSTUS!
Les poêles JUSTUS vous offrent une technologie de pointe mûrie et fiable et allient une parfaite fonctionnalité à un design attrayant.
Pour un parfait fonctionnement et de manière à ce que vous obtieniez toute satisfaction, faites appel à un installateur spécialiste de la marque. Il vous assurera une installation dans les règles de l'art et assume r l'entière responsabilité de l'installation finale, ainsi que le service après-vente s'il y a lieu.
Service après-vente / Pièces de rechange
Votre poèle comporte un certain nombre de pieces d'usure. Veuillez en contrôle l'état régulierement et lors de l'entretien annuel.
Votre revendeur est à même de vous fournir les pièces de rechanges ajustées.
Pour toute demande de renseignements ou de pièces détachées, consulter votre revendeur et indiquez-lui la référence et le numéro de série qui se trouve sur la plaquette signalétique de l'appareil et que nous vous conseillons de retranscrite cï-dessous:
Élimination des emballages
L'emballage protège l'appareil contre déventuels dégats durant le transport. Les matériaux utilisés ont été choisis en fonction de critères écologiques et sont facilement recyclables.
Les éléments en bois de cet emballage sont en bois de conifère non-traité et bien sec. Ils sont ainsi parfaitement utilisables comme bois d'allumage. Prenez donc la peine de les couper à la taille qui vous convient pour pouvoir ensuite les brûler.
La réinsertion des autres éléments de l'emballage, tels que bandes adhésvises, sacs PE, etc... dans le circuit des matériaux réutilisables économique les matières premières et réduit le volume des déchets à eliminer.
En général, votre revendeur vous reprendra les divers éléments de l'emballage.
Si vous vous en débarrasssez vous-même, veuillez vous renseigner sur l'adresse de la déchetterie la plus proche de votre domicile.

L'appareil ne doit enaucun cas subir de modifications ! L'acheteur et utilisateur d'un poèle à bois est tenu de s'informer sur son maniement correctà l'aide de ce manuel ! Veuillez donc le litre attentivement.
Le non-respect des instructions et mises en garde containues dans ce manuel entrainera l'annulation immédiate de votre garantie. Merci de votre compréhension !

Recommendation!
Avant l'installation et la mise en service de l'appareil, veuillez vous assurer qu'aucun élément de fonction (manettes de réglage, habillage, joints, porte, buse, etc...) n'a été endommagé au cours de la livraison.
Si vous constatiez des dégats quels quils soient, veuillez contacter au plus vite votre revendeur.

Ce manuel vous informe sur les fonctions et l'utilisation de votre poèle et est partie intégrante du produit. Veuillez suivre scrupuleusement ses instructions et conservez-le soigneusement pour toute référence ultérieure et afin de pouvoir le consulter au début de chaque nouvelle période de chauffage.
Normes en vigueur
DTU 24.1 traitant des conduits de fumées
DTU 24.2 traitant des cheminées équipées d'un poèle fermé
EN 13240 traitant des poêles à combustible solide
Les normes NF et NF DTU sont disponibles auprès de l'AFNOR
Les évventuels branchements électriques doivent être effectués dans le respect des normes par unElectricien professionnel qualifié
CE
Appareil conforme aux exigences de la norme EN 13240

Rendement et émissions: se référer au certificat «Marquage CE» contenu dans ce manuel !
1.Description
Le corps du poèle est en acier soudé.
Il comporte dans sa partie centrale une chambre de combustion habillée de plaques isolantes. Sous la solide grille foyère se trouve un dendrier. Il est équipé d'un compartment range bûches situé sous le foyer.
C'est un poèle à convection, c'est-à-dire qu'il aspire l'air ambiant pour le réchauffer dans ses circuits de convection et le rediffuse ensuite vers l'extérieur pour réchauffer la piece.
2. Généralités et mises en garde
Cet apparéil a été concu pour la combustion de bois. Il est formellement interdit de l'utiliser comme incinérateur ou d'y brûler des combustibles liquides, du charbon ou des dérivés du charbon.
Il apparient à l'installateur ainsi qu'à l'utilisateur, s'il devait installer son apparéil lui-même, de respecter toutes les règlementations locales et nationales ainsi que les normes européennes lors de l'installation et l'utilisation de l' apparéil. L' apparéil doit être installé conformément aux specifications des normes en vigueur. Le recours à un professionnelnel qualifié est recommandé.
Les instructions contenues dans ce manuel d'utilisation sont à respecter, ce manuel est à conserver durant toute l'exploitation de l'appareil.
Avant toute intervention sur les dispositifs de connexion électrique (s'il y a lieu), voirlez àmettre hors tension tous les circuits d'alimentation.
Le poèle est chaud pendant son fonctionnement, tout particulièrement sa surface vitrée, mais aussi les côtes et les tuyaux. Les températures restent élevées longtemps, même après extinction des flumes.
Veuillezdoncedeviter tout contact avec les surfaces de l'appareil et ne laissez jamais les enfants en bas- ge sans surveillance a proximite du poèle.
Mises en garde:
Éloignez en periphérique de l'appareil toute maitère pouvant être alterée ou déteriorée par la chaleur (mobilier, papier peint, tentures, boisseries...).
Il est interdit d'utiliser tout combustible autre que le bois bûche non traité et les briquettes de lignite. Veillez également à ne pas dépasser la charge de combustible recommendée.
Toute modification de l'appareil ou de l'installation non prévue par le constructeur est interdite, dégagerait toute responsabilité du reventeur et du constructeur et annulerait la garantie.
Veuillez utiliser exclusivement les pieces de rechange recommendées par le constructeur.
Le non-respect de ces recommendations implique l'entière responsabilité de celui qui effectue la manipulation interdite.
Toute installation d'un tel apparéil dans un lieu public est soumise au règlement sanitaire départemental, lequel règlement est déposé en préfecture.
Le constructeur se réserve le droit de modifier presentation, dimensions et côtes de ses modèles ainsi que la conception de leur montage à tout moment et sans préavis.
La responsabilité du constructeur est limitée à la fourniture de l'appareil et ne saurait être engagée en cas de non-respect des prescriptions containues dans ce manuel.
Les schémas, croquis, photos et textes du present document sont la propriété exclusive du fabricant et ne peuvent être reproduits sans son autorisation écrite.
2.1 Prise d'air extérieur
Si besoin est, il est possible de connecter le poèle à une prise d'air extérieur (fig. 1) Fig. 1

Dans le cas de pieces à vivre particulièrementétanches, il est possible de raccorder le poèle à une prise d'air extérieur.
En cas de connexion directe à l'air extérieur, veillez bien à ce que les conduits soient parfaitement étanches avec une entrée d'air face aux vents dominants.
L'apport d'air de combustion ne peut se faire que par un tuyau lisse de 100 mm de diamètre, en acier ou plastique. La longueur maximale du tuyau ne doit pas dépasser 6 m, ne doit pas composer de réductions et ne doit pas avoir plus de 3 coudes à 90^ !
Pour un conduit débouchant dans un vide sanitaire, la section de la grille d'aération du vide sanitaire en cm^2 doit être égale à au moins 5 fois la surface au sol du vide sanitaire en ^2 .
Si le raccordement à l'air extérieur est impossible, il faudra installer une prise d'air frais extérieur supplémentaire positionnée face aux vents dominants. Cette prise est d'autant plus nécessaire en cas de logement fortement isolé et /ou équipé d'une VMC (ventilation mécanique contrôle).
Cette arrivée d'air, obturable* lors du non-fonctionnement de l'appareil, doit avoir une section libre d'ouverture de 1,2 dm².
Elle ne doit pas etre réduite ou obturée par in-advertance quand le poèle est en fonctionnement.
- sauf si le logement ne dispose pas de ventilation par balayage (arrêté mars 1982): dans ce cas, l'arrivée d'air doit être non-obturable!
Attention! Une hotte de cuisine à fort début peut perturber la combustion d'un apparéil à bois.
Il est en tout cas impératif d'assurer une consommation d'air de combustion d'environ 30m^3 /h pour une dépression de 4 Pa.
2.2 Type de poète
Ce poèle est équipé d'une porte de foyer à fermeture automatique munie de ressorts, et est unconçu exclusivement pour une utilisation à porte fermée.
La porte doit pouvoir se refermer d'elle-même après rechargement du poèle, de façon à ce que le tirage (dépression) du conduit de fumées ne soit pas perturbé, ce qui entrainerait des dangers et dysfonctionnements.
Le type et l'etat du conduit de fumées utilisé joue un role essentiel pour le bon fonctionnement de votre poèle.
Veuillez donc demander l'avis d'un professionnel qualifié qui vous dira si le conduit de fumée est apte à être utilisé.
Cet apparéil est conforme à la norme EN 13240.
3. Raccordement au conduit de fumées et installation du poêle
Se conférer au DTU 24.1
Pour un conduit déjà existant: veillez à ce qu'il soit totalement propre, si non, faites-le ramoner par action mécanique avec un hérisson.
Faites également vérifier sa classification et contrôle son bon état (stabilité, étanchéité, compatibilité des matériaux, section) par un professionnel qualifié.
Si le conduit, de par son état, n'est pas utilisable, il appartiendra à un spécialiste de le remettre en état conformément aux réglementations en vigueur.
3.1 Tuyaux de raccordement
Le raccordement de votre poèle peut se faire soit par le haut soit par l'arrête.
Le raccordement au conduit doit se faire dans la piece où se trouve l'appareil.
Utilisez des tuyaux en tôle émaillée ou en acier inoxydable, sans réduction sur leur parcours (voir notre gamme d'accessoires, disponible chez vous revendeur).
Prévoyez un accès pour le ramonage et le nettoyage du conduit de raccordement.
Veillez à ce que le tuyau ne dépasse pas à l'intérieur du conduit; les emmanchement doivent être démontables et étanches.
La distance minimale entre le tuyau de raccordement et le mur d'adossement doit etre égale à au moins 3 fois le diamètre du tuyau.
Evitez une trop longue portion horizontale; si vous ne pouvez faire autrement, donnez-lui une inclinaison ascendante de 5 cm par metre.
Le raccordement de certains poêles peut se faire, au besoin, soit par le haut soit par l'arrière: dans ce cas, veillez toujours à positionner hermetiquement le cache obturator prévu à cet usage sur la sortie non-utilisée.

Attention!
Un tirage trop faible, mais aussi trop fort de la cheminée peut entrainer des dysfonctionnements !
Si la différence de dépression (tirage) par rapport aux valeurs indiquées dans le § 4 (Caracteristiques techniques) est supérieure à 25 %, il vous faudra faire modifier votre cheminée en conséquence !

Anoter:
Les accessoires nécessaires pour le raccordement au conduit de fumées ne sont pas compris dans la livraison.
3.2 Installation du poète
Pour l'installation du poèle, il est indispensable de strictement respecter les règles et consignes de sécurité locales en vigueur.
Veuillez également respecter les distances minimales indiquées sur la fig.2.

Fig. 2
Distances minimales à respecter:
| A: 80 cm dans la zone de rayonnement de la vitre |
| B1: 25 cm distance mur arrêté |
| B2: 20 cm distance mur létéral |
| C: 30 cm protection sol sur les côtés de la porte |
| D: 50 cm protection sol devant la porte |
Les distances minimales arrirées (B1) et latérales (B2) sont également mentionnées sur la plaque signalétique de l'appareil.

Attention! Pour votre sécurité veuilles strictement respecter les distances minimales de sécurité par rapport aux murs, parois, meubles et autres objets inflammbables à proximate du poèle ainsi que les mesures de protection du sol !

Recommandation: Assurez-vous d'avoir retire de la chambre de combustion et du dendrier tous les documents et accessoires fournis. Decoller soigneusement tous les autocollants de la vitre sans y laisser de trace.

Attention!
Avant l'installation, il est important de vérifier l'aptitude du sol à supporter le poids de l'appareil.
Veuillez utiliser, si nécessaire, une plaque de répartition des charges.
4. Caractéristiques techniques
Modèle: Usedom 7 I
Puisance nominale: 7,0 kW
Plage d'utilisation 3,8-7,2 kW
Classe énergétique: A
Indice d'efficacité énergétique EEl: 106
Hauteur acier/pierre: 1120 / 1150 mm
Largeur acier/pierre: 520/586mm
Profondeur: 475 mm
Foyer H / L / P: 450 / 350 / 290 mm
Ouverture foyerH/L: 400/350mm
Poids acier / pierre: 122/173 kg
Apte à un fonctionnement en continu:
Testé et reconnu conforme à la norme: EN 13240
Prise d'air extérieur: oui
Émissions et rendement énergétique (13% 0_2 ; Bois / briquettes lignite):
Rendement énergétique (bois / briquettes lignite): 80,0 / 80,1 %
CO: 983 / 433 mg/m³
NOx: 110 / 143 mg / m^3
CnHm: 72/48 mg/m³
Particules fines: 37 / 34 mg/m^3
Débit massique des fumées:
Dépression à allure nominale: 12,0 Pa
Température moyenne des fumées à la buse:
buse: 150 mm
Tailles desbuches: 35cm maxi
Charge nominale horaire: 2,55 kg/h
Combustibles autorisés: - Büches de bois; taux d'humidité résiduelle <25% (combustible à privilégier) - Briquettes de bois taux d'humidité résiduelle <12% - Briquettes de lignite
Combustibles interdits:
conduit de fumées 150 mm
Raccordement par le haut (sol - haut de buse): 1140 mm
Raccordement par le haut (bord arriere - axe buse): 156 mm
Raccordement par l'arriere (sol - bas de buse): 889 mm
Distances de sécurité arrrière: 250 mm
latérale: 200 mm zone de rayonnement de la vitre: 800 mm
Habillage foyer: vermiculite
Grille foyerere: oui
Fermetre porte du foyer: 2 points
Air primaire réglable: où
Air secondaire régable
système «vitre-propre»: où
Air tertiaire: oui
raccordement prise d'air extérieur 100 mm
Sol-axe buse: 384 mm
Plaquette signalétique à l'arrière de l'appareil
5. Utilisation du poèle

5.1 Consignes générales de sécurité
Pour éviter tout danger, veuilles strictement respecter les consignes ci-dessous:
N'utilisez le foyer qu'en fonction des consignes et instructions contenues dans ce manuel. Veuillez toujours porter des gants de protection!
Pour l'ouverture et la fermeture de la porte, pour toute manipulation des tirettes de réglages et pour le décendrage, veuillez toujours utiliser les ustensiles de protection fournis avec l'appareil- Risque de blessures ou de brûlures.
L'appareil ne doit être utilisé qu'à porte fermée.
N'utilisez que les combustibles recommendés.
Ne brûlez jamais de déchets menagers tels qu'aérosols, réciponents de métal etc. dans le foyer! Risque d'explosion.
Ne jamais jeter d'eau pour éteindre le feu!
Veuillez informer les enfants des dangers représentés par les surfaces chaudes.
Ne laisses jamais les enfants sans surveillance à proximé de l'appareil.
Pour l'allumage, n'utilise jamais de substances liques inflammbles (essence, alcohol, etc).!
La porte du foyer ne doit être ouverte que pour l'alimentation en combustible. N'utilise que les combustibles recommendés.
En cas de fonctionnement à l'air ambiant, veuillez vous assurer que lapiece est suffisamment alimentee en air de combustion, surtout si d'autres systèmes de circulation ou d'aspiration d'air (hotte aspirante, VMC, etc.) sont installés dans la meme piece.
L'usage de l'appareil est strictement réservé aux adultes. Ne laissez pas les enfants seuls à proximité de l'appareil.
Ne laissez pas l'appareil allumé trop longtemps sans surveillance.
Ne fermez jamais complètement les arrivées d'air tant que le poèle est en fonctionnement à cause des risques de déflagration dus à l'inflammation de gaz combustibles imbrûés.

Pendant la combustion, l'appareil dégage une force chaleur et les surfaces de la porte, les poignées, la vitre et les conduits de fumées sont brûlants. Veuillez toujours porter un gant de protection pour toute manipulation de ces parties de l'appareil. RISQUE DE BRûLURES!
5.2 Réglages d'arrivée d'air
Réglage air primaire (tirette complètement repoussée= ouvert; tirette complètement avancée= fermé)

Réglage air secondaire (tirette complètement repoussée= ouvert; tirette complètement avancée= fermé)
5.3 Le besoin du combustible approprié
Ce poèle a été consq pour la combustion de buches de bois non traités, de briquettes de bois et de briquettes de lignite.
Le bois frais doit être fendu en bûches et séché sous abri sec et bien ventilé pendant au moins 18 à 24 mois.
Son taux d'humidité résiduelle doit être inférieur à 20 %.
Les bois les比较好 approupés sont les feuillus durs (bouleau, charme, hêtre). Ces bois ont une valeur énergétique particulièrement élevé et brûlent de façon propre à condition d'être bien secs.
Les feuillus tendres (tilleul,saule,peuplier) sont à éviter et les résineux (pin,sapin...) en usage permanent sont à proscire.
Évitez les flambees trop vives qui provoquent des surchauffes brutes.
Il est interdit de brûler les substances suivantes :
- bois humides ou traités (bois de récapération traités tels que planches, traverses de chemin de fer, etc...)
- débris de bois ou copeaux
- papier ou cartonnages (sauf pour l'allumage)
- écorces ou déchets d'aggloméré
- matières plastiques et déchets menagers
5.4 Premier feu
Il convient après l'installation de procéder à un premier feu intense d'au moins une heures sans ouvrir la porte durant cette combustion. Ce premier feu permettra à la peinture de se consolider sur l'appareil. À la combustion, la peinture haute température va se ramollir pour parfaire son application: il est donc fortement déconseillé de toucher ou de fröler le poèle durant cette phase, sous peine d'endommager la peinture. La peinture durcira de manière définitive et permanente durant le refroidissement du poèle.
Pendant cette première chauffe, le poèle dégagera des odeurs et des fumées, phénomène normal dû à la cuisson de la peinture et à l'évaporation des graisses de montage. Veillez donc à bien ventiler la pièce.
5.5 Mise en service
- Ouvrez à fond les arrivées d'air primaire et secondaire. Veuillez vous assurer, s'il y a lieu, que la clé de tirage installée sur le conduit de raccordement est également complètement ouverte.
- Posez 2 ou 3 cubes d'allumage sur le milieu de la grille du foyer, et déposez dessus des brindilles et du petit bois.
- Allumez les cubes et repoussez la porte (ne la fermez pas encore complètement). Vous éviterez ainsi que les gaz de fumées ne se condensent sur la vitre encore relativement froide.
- ÀpRES 5 à 10 minutes, une fois le feu bien lance, ouvre la porte avec précaution, déposez 2 à 3 bùches dans le foyer et refermez hermétiquèment la porte.
- Quand le feu a bien pris et que le poèle a atteint sa température de service, refermez progressivement l'arrivée d'air primaire en veillant à ce que les flammes restent vives. Si le tirage est optimal et le bois de bonne qualité, on pourra referrer complètement l'arrivée d'air primaire.
- Ne rechargez le poèle qu'une fois le bois consumede ; pour cela, veuilles ouvrir la porte avec précaution.
- Il est recommandé de laisser l'arrivée d'air secondaire ouverte au maximum pour que la vitre soit bien « balayée » et ne noircisse pas (système propre).
- Il est préférible de régler la chaleur de la piece au moyen de la quantité de combustible. Une arrivée d'air insuffisante pollue l'environnement inutillement et provoque des dépôts de suie dans le foyer, sur la vitre et dans les conduits.

Important :
En BAISSANT LE Régime de votre poèle (fonctionnement au ralentti), vous augmentez la formation d'émissions polluantes! De plus, la vitre aura tendance à noircir.
5.6 Utilisation de briquettes de lignite
L'utilisation de briquettes de lignite est possible soit comme complément au bois, soit comme combustible principal, à allure nominale ou à allure réduite.
- Veillez tout d'abord à la formation d'un lit de braises suffisant en utilisant du bois pour l'allumage.
- Placez ensuite 2 à 3 briquettes en travers sur la grille, la troisième briquette pouvant être superposée sur les deux premières. Laissez de l'espace entre les briquettes.
5.7 Chauffage à la mi- saison
Le tirage de la cheminée est pour ainsi dire le « moteur » de votre poèle et résultat de la différence entre la température extérieure et la température ambiente de la pierce.
L'air chaud du foyer, plus léger que l'air froid, s'éleve, ce qui provoque une dépression ou tirage naturel à l'intérieur du conduit.
À la mi- saison, des températures extérieures de 16^ ou plus peuvent perturber le tirage de votre cheminée.
Dans ce cas, veuillez utiliser des quantités de combustible moindres et ouvre à fond l'arrivée d'air primaire.

Recommendation :
À l'allumage, nous vous conseillons d'alimenter avec moderation le foyer du poêle encore froid et de veiller à ce que
le feu ne s'emballe pas trop vite, de façon à ce que les différents matériaux puissant s'adapter progressivement à la chaleur. On évitera ainsi les risques de fissures des pierres réfractaires, des problèmes de peinture et de déformation des matériaux.

Recommendation :
Les évventuelles odeurs dues au séchage de la peinture au cours de la première utilisation du poèle disparaîtrent rapidement. Au début, veuillez ouvr les fenêtres pour bien ventiler lapiece.
5.8 Quantités maximes de combustible et réglage de l'air à puissance nominale
Bois:
Quantité: 3 buches
(environ 1,7 kg)
Air primaire 1/4 ouvert
Air secondaire ouvert
Briquettes de lignite:
Quantité: 3 briquettes
Air primaire: ouvert
Air secondaire: 1/4 ouvert

Conseil important en cas d'utilisation à allure faible:
Évitez d'utiliser les tirettes d'arrivée d'air pour réduire l'allure du poèle quand il est alimenté au maximum.
Pour diminuer l'allure, il est préférible de réduire la quantité de combustible tout en veillant à conserver une flamme vivie.
5.9 Décendrage
Veillez à vider régulièrement le cendrier. Un trop-Plein de cendres entrave l'arrivée d'air sous la grille et pertube la combustion. De plus, une grille obstruée risque de se déformer par surchauffe.
Veuillez vous assurer qu'il ne reste pas de braises dans la cendre. Meme si la cendre est froide, elle peut encore contenir des restes de braises qui poursaientmettre le feu à la poubelle utilisée. Utilisez de préférence un réseau métallique pouvant le cas échéant recevoir des cendres encore chaudes.
N'oubliez pas de remettre le cendrier à sa place après le décendrage.
5.10 Nettoyage et entretien

Attention!
Le poèle ne peut être nettoyé que quand il est complètement refroidi!
- Entretien des surfaces
Pour nettoyer les surfaces, n'utilise jamais de produits abrasifs. Utilisez exclusivement un chiffon doux ou une éponge naturelle tempés dans de l'eau chaude savonneuse.
- Nettoyage de la vente
Le balayage de vitre ( système «vitre-propre») fonctionne au moins en puissance nominale. En cas de fonctionnement au ralenti, le balayage est moins efficace et la vitre peut s'encrasser par endroit. Pour le nettoyage, attendez que l'appareil soit froid et utilisez un chiffon humide trempe dans de la cendre de bois.
En cas d'utilisation de produits du commerce pour vitre de poêles, veillez à ne pas laisser couler ce produit sur les joints.
- Entretien annuel
En début de saison de chauffe, procédez à un nettoyage complet du poèle et débarrasssez les conduits, la chambre de combustion et les circuits de fumées de tout dépôt de suie et de cendres. Pour cela veuillez utiliser un aspirateur menager ou à cendres. Vérifiez également le bon fonctionnement des parties mobiles de l'appareil.
Remarque: une brique fissurée n'attecte pas le bon fonctionnement du poèle.

Recommendation: N'utilisez jamais de détergents agressifs pour nettoyer la surface du poèle. Utilisez plutôt un chiffon doux.

Recommandation: La peinture du poèle n'atteint sa durée définitive qu'après plusieurs flambees soutenues à puissance nominale. Ce n'est qu'après cela que vous pourrez nettoyer la surface du poèle sans risque d'endommager la peinture.
5.11 Ramonage obligatoire
Conformément à la législation, il est obligatoire de procéder à deux ramonages par an, l'un pendant la période de chauffe, l'autre avant la mise en route en automne (ramonage mécanique à l'aide d'un hérisson). Pensez à conserver le certificat de ramonage délivré par le professionnel chargé de l'opération ainsi que les factures.
5.12 Feu de cheminée
L'utilisation d'un combustible inadéquat ou trop humide entraine des dépôts de suie dans la cheminée, ce qui peut entrainer un feu de cheminée!
Si ces dépôts de suie, dus à une combustion incomplète, prenant feu, il en résultat un feu de cheminée!

En cas de feu de cheminée! Dans ce cas, fermez immédiatement toutes les arrivées d'air du poège et aver-tissez les pompiers.
Un professionnel qualifié de vra s'assurer par la suite que l'ensemble des installations d'évacuation est bien resté intact (pas de fissures ni de fuites).
GARANTIE CONTRACTUELLE JUSTUS POELES BOIS / POELES CHEMINEES/ FOYERS
Nous garantissons nos apparèils contre tout vice de fabrication dans les limites des dispositions ci-après:
- la garantie est limitée à l'échange ou à la réparation en nos usines des pieces reconnues défectueuses par nos services, après exam et contrôle en nos usines, à l'exclusion de toute autre indemnité.
- les pièces incriminées sont à returner à votre revendeur avec copie de la facture d'achat et d'installation de l'appareil. Les frais de démontage et de remontage, les frais de main-d'oeuvre ainsi que les évventuels dommages occasionnés par le transport ne peuvent enaucun cas être imputés au fabricant.
La durée de garantie est de
- 2 ans pour les poêles bois, poêles cheminée, foyers, de chauffage par convection
- 2 ans pour les poêles bois, foyers, de chauffage de type hydro.
La garantie court à partir de la date de livraison de l'appareil par l'instantiateur, et ne peut s'appliquer que si votre apparéil a été installé dans le respect des normes, des règles de l'art et conformément aux règles techniques rappelées dans la notice jointe à l'appareil.
La garantie ne s'applique que dans la mesure ou les recommandations et régles de fonctionnement de la notice de l'appareil sont strictement suivies.
Sont exclus de la garantie
- les joints
- les garnitures réfractaires du corps de chauffe
- les deflecteurs et grilles foyerées
- les habillages décoratifs pierres, marbres ou granit qui peuvent partager des nuances de couleur ou de texture, des inclusions ou des veinages inherents à ces matérieliaux naturels et qui de ce fait ne peuvent pas être considérés comme des défauts
-
les habillages décoratifs en céramique qui peuvent désenter des variations de couleur et des craquê-lures appelées «faïençage», caractéristiques naturelles et inherentes au matériel et à l'utilisation
-
les vitres des poêles. Elles sont en vitrocéramique, résistantes à des températures de l'ordre de 800^ , températures jamais atteintes en usage courant dans le corps de chauffe. Les accidents mécaniques du verre ne pouraient résultat que d'un choc, d'une mauvaise utilisation ou d'une mauvaise installation et sont de ce fait exclus de la garantie
- tout défaut qui serait consécutif à un excès de tirage du conduit de fumée et / ou au non-respect des prescriptions de la notice.
Généralités
- Les interventions du revendeur et le remplacement évientuel de pieces au titre de la garantie ne sauraient prolonger la durée de la garantie. Les nouvelles pieces ne seront couvertes que par la durée de garantie initiale restante.
- La société décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels causés directement ou indirectement aux personnes, animaux ou choses suite à la non-observation des prescriptions de la notice d'installation et d'utilisation jointe à l'appareil.
- Sont exclus de la garantie toutes les conséquences d'événements non-imputables au produit, tel que décharge électrique suite à orage ou défaut électrique, inondation, incendie, secousses sismiques, événements climatiques etc.
Les dispositions de la garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l'acheteur de la garantie légale pour defaults et vices cachés qui s'appliquent dans les conditions des articles 1641 et suivants du code civil et des dispositions relatives à la garantie de conformité visées aux articles 211-4, 211-5 et 211-12 du code de la consommation.
Label énergétique et fiche produit selon les normes EU
Usedom 7 I

| Produktdatenblatt gemäß (EU) 2015/1186 Anhang IV Product data sheet in accordance to (EU) 2015/1186 Annex IV/ Label énergétique et fiche produit selon les normes (EU) 2015/1186 Annexe IV | ||
| Warenzeichen/trademark/ marque | JUSTUS GmbH | |
| Modell/model/modèle | Usedom 7 6527 | |
| Energieeffizienzklasse/ energy efficiency class/ classe énergétique | A | |
| Direkte Wärmeleistung/ Direct heat output/ Puisance thermique directe | 7,0 | |
| Indirekte Wärmeleistung/ Indirect heat output/ Puisance thermique indirecte | - | |
| Energieeffizienzindex (EEI)/ Energy efficiency index/ Indice d'efficacité énergétique | 106 | |
| Brennstoff-Energieeffizienz bei Nennwärmeleistung Energy efficiency at nominal heat output/ Efficacité énergétique du combustible à puissance | 80,0 | |
| Brennstoff-Energieeffizienz bei Mindestlast/ Energy efficiency at minimum load/ Efficacité énergétique du combustible à charge minimum | - | |
| Hinweise zu besonderen Vorkehrungen für Zusammenbau, Installation oder Wartung des Einzelraumheizgerätes./ Specific precautions that shall be taken when assembling, installing or maintaining the local space heater./ Mesures préventives recommends pour le montage, l'installation ou la maintenance du dispositif de chauffage centralisé. | ||
| Das Gerät ist nur für die Wohnraumbehezung zugelassen. The appliance is approved for domestic heating only./ L'appareil ne peut être utilisé que dans un foyer d'habitation. These Feuerstätte darf nicht verändert werden! The appliance must not be modified!/ L'appareil ne doit en aucun cas subir de modifications! Das Gerät muss auf einer nicht brennbaren Unterlage und unter Einhaltung der vorgeschrieben Sicherheitsabstände aufgestellt werden./ The appliance must be placed on a non-flammable base and in compliance with the prescribed safety distances./ L'appareil doit être installé sur une plaque de protection inflammable. Veuillez également respecter les distances de sécurité en vigueur. Das Gerät ist regelmäßig zu reinigen. The appliance has to be cleaned regularly./ Veuillez nettoyer l'appareil régulièrement. | ||
Leistungserklarung / Performances déclarées
| Harmonisierte technische Spezifikationen harmonized technical specification/ norme technique harmonisée | EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007 |
| Wesentliche Merkmale main features/ caractéristique principale | Leistung/ performance/ rendement |
| Brandsicherheit/ fire safety/ sécurité incendie | Erfüllt/ pass/ satisfaisant |
| Brandverhalten/ reaction to fire/ resistance au feu | A1 |
| Abstand zu brennbaren Materialien safety distance to combustible material distances de sécurité pour matériel inflammable | Mindestabstand in mm/ minimum distances in mm/ distances minimales en mm Hinten/ rear/ arrière 250 Seite/ side/ atères 200 Deckel/ ceiling/ dessus 400 Front/ front/ devant 800 Boden/ floor/ sol 0 |
| Brandgefahr durch Herausfallen von brennendem Brennstoff risk of burning fuel falling out/ risque d'incendie du à la chute de produit de combustion | Erfüllt/ pass/ satisfaisant |
| CO-Emission der Verbrennungssprodukte emission of combustion products émission de CO des produits de combustion | Scheitholz/ firewood/ bois 983 mg/m3 Braunkohlebrikets/ lignite briquettes/ briquette lignite 433 mg/m3 |
| Oberflächentemperatur surface temperature/ Température de surface | Erfüllt/ pass/ satisfaisant |
| Elektrische Sicherheit electrical safety/ sécurité electrique | Erfüllt/ pass/ satisfaisant |
| Freisetzung von gefährlichen Stoffen release of dangerous substance dégagement de substances dangereuses | NPD |
| Max. Wasserbetriebsdruck max. operation pressure of water pression maximale de l'eau | - |
| Abgastematerur bei Nennwärmeleistung flue gas temperature at nominal heat output température des fumées à la puissance nominale | Scheitholz/ firewood/ bois 268 °C Braunkohlebrikets/ lignite briquettes/ briquette lignite 286 °C |
| Mechanische Festigkeit (Tragfähigkeit)/ mechanical resistance Résistance mécanique | NPD |
| Wärmeleistung/ thermal output/ puissance de chauffage | |
| Nennwärmeleistung/ nominal heat output/ puissance nominale | Scheitholz/ firewood/ bois 7,0 kW Braunkohlebrikets/ lignite briquettes/ briquette lignite 7,0 kW Scheitholz/ firewood/ bois 7,0 kW Braunkohlebrikets/ lignite briquettes/ briquette lignite 7,0 kW |
| Raumwärmeleistung/ room heating output/ puissance interieure | - |
| Wasserwärmeleistung/ water heating output/ puissance dans l'eau | Scheitholz/ firewood/ bois 80,0 % Braunkohlebrikets/ lignite briquettes/ briquette lignite 80,1 % |
| Wirkungsgrad/ efficiency/ rendement | Scheitholz/ firewood/ bois 80,0 % Braunkohlebrikets/ lignite briquettes/ briquette lignite 80,1 % |

15
CE-Kennzeichnung
(CE marking)
(Marquage CE)
Der Hersteller
(The manufacturer)
(Le fabricant)
JUSTUS GmbH
Werk 10
Oranier Straße 1
35708 Haiger
certifie par la presente que le produit « apparéil de chauffage utilisant du combustible solide » portant la désignation commerciale)
Usedom 7
(la directive CE sur les produits de construction (EU) Nr. 305/2011)
(et qu'il satisfait aux nomes harmonisées suivantes) :
EN 13240:2001/A2:2004/AC:2007
(La conformité de l' « apparéil de chauffage utilisant du combustible solide » avec les exigences de la norme a été contrôle depuis de
l'organisme de contrôle agree).
(Name of recognized testing lab) (Nom de l'organisme de contrôle agreeé)
TÜV SÜD KERMI Kft.
Jozsef Krt. 6. 6.
HU 1088 Budapest
Notified body : 1417
Test report : R 576760-8
(Efficiency and Emissions) (Rendement et émissions)
| Brennstoff Fuel, Combustible | Wirkungsgrad % (Efficency %) (Rendement %) | CO mg/m3 13% O2 | NOx mg/m3 13% O2 | CnHm mg/m3 13% O2 | Staub, dust particles, particules fines mg/m3 13% O2 |
| Holz, Wood, Bois Braunkohlebrikets, Brown coal briquettes Briquettes lignite | 80,0 | 983 | 110 | 72 | 37 |
| 80,1 | 433 | 143 | 48 | 34 |
(La Direction de l'entreprise)

(Veuillez vous conformer aux consignes d'installation et d'utilisation continues dans ce manuel)
| Typ / Type / Type: | Usedom 7 I |
| Seriennummer / Serial number / Numéro de série: | 6527 A04 |
| Fertigungsnummer / Fabrication number / Numéro de fabrication: | |
| Prüfstempel, Datum: Inspection stamp, date: Tampon de contrôle, date: |

F Identification de l'appareil
À mentionner en cas de commande de pieces de rechange ou en cas de demande d'intervention SAV! Veuillez nous communier le type, le numero de série, les reférences de votre modele, ainsi que le numero de fabrication et la date du tampon de contrôle. Pour plus de facilité, veuillez cocher sans attendre la case correspondant au modele de votre apparéil dans le tableau ci-dessous.
Variante / Identification Code / Récipes type d'appareil:
| Stahl / Gussgrau Steel / Gray Iron Acier / Gris fonte | 6527 29 A04 |
| Gussgrau / Speckstein Gray Iron / Soapstone Gris fonte / Pierre allaire | 6527 22 A04 |
| Schwarz / Sandstein Black / Sandstone Noir / Grès sable | 6527 42 A04 |