RUX-4280 - Amplificateur audio ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RUX-4280 ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur de puissance |
| Caractéristiques techniques principales | 4 canaux, 280W RMS, 4 Ohms |
| Alimentation électrique | 12V DC |
| Dimensions approximatives | 320 x 240 x 50 mm |
| Poids | 2.5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec la plupart des systèmes audio de voiture |
| Type de batterie | Batterie au plomb ou lithium-ion recommandée |
| Tension | 12V nominal |
| Puissance | 280 Watts RMS |
| Fonctions principales | Amplification audio, filtrage des fréquences, protection contre les surcharges |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Pièces disponibles auprès du fabricant, réparabilité modérée |
| Sécurité | Protection contre les courts-circuits et la surchauffe |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - RUX-4280 ALPINE
Questions des utilisateurs sur RUX-4280 ALPINE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Amplificateur audio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RUX-4280 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RUX-4280 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI RUX-4280 ALPINE
ALPINE®
RUX-4280
REMOTE AMP CONTROL CENTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitungitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieser Gerats voll nutzen konnen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
- LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere quello manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di quello apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
- BRUKSANVISNING
Läsigenom den har bruksanvisningen fört att få sa stor gläde som möjigt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedanBruksanvisningenforframtidabruik.
Deutsch
Italiano
Svenska
INHALT
ZUBEHOR 1
WARNING 2
VORSICHT 2
VORSICHTSMASSNAHMEN 2
GRUNDLEGENDER BETRIEB 3
WEITEREBETRIEBE 10
INSTALLATION UND ANSCHLUSSE 13
INFORMATIONEN 15
TECHNISCHE DATEN 16
INDICE
ACCESSORI 1
AVVERTIMENTO 2
ATTENZIONE 2
PRECAUZIONI 2
OPERAZIONI BASE 3
ALTRE OPERAZIONI 10
INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI 13
INFORMAZIONI 15
SPECIFICHE 16
INNEHÄLL
TILLBEHOR 1
WARNING 2
FORSIKTIGT 2
ATT OBSERVERA 2
GRUNDBRUK 3
AVANCERAT BRUK 10
INSTALLATION OCH KOPPLINGAR 13
INFORMATION 15
SPECIFICATIONER 16
ZUBEHÖR
- Schneidschraube (M2,9 x 20) 2
- Senk-Befestigungsvorrichtung 1
- Klammer-Befestigungsvorrichtung 1
Verlägerungskabel (5,5 m) 1
Klettband 2er-Satz
ACCESSORI
Vite autoflettante (M2,9 X 20) 2
Montaggio a livello 1
Sostegno per il montaggio 1
Prolunga (5,5 m) 1
Nastro velcro 2 SET
TILLBEHOR
Sjalgangande skruv (M2,9 X 20) 2
- Infallt montage 1
Konsolmontering 1
Förlangningssladd (5,5 m) 1
Kardborbrrband 2 SATS
Deutsch
Italiano
Svenska
WARNING
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfallen.
KEINE BEDIENUNG AUSFUHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KONNTE. Führen Sie Bedienungen, die ihre Aufmerksamkeit langere Zeit in Anspruch gehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführten. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTARKE NUR SO HOCH STEllen, DASS SIE WAHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERAUSCHE WAHRNEHMIEN KONNEN. Anderfalls besteht Unfall-ge Fahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN BILDSCHIRM SCHAUEN. Sie konnen dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen.
GERAT NICHT ÖFFNEN. Andernfalls besteht Unfall-gefahr, Feuerergehr oder die Gefahr eines elektrischen Schlags.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN. Werden solche Gegenstände verschlukt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschlucht.
DAS GERAT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN. Anderfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlags oder anderer Verletzungen.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
DAS GERAT NICT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT. Anderfalls kann es zu Verletzungen oder Schaden am Gerat kommt. Geben Sie das Gerat zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine- Handler oder den nachsten Alpine-Kundendienst.
VORSICHTSMASSNAHMEN
Temperatur
Stellen Sie sicher, dass die Temperatur im Fahrzeug zwischen +60^ und -10^ beträgt, bevor Sie die Einheit einschalten.
Instandhaltung
Wenn Sie irgendwelche Probleme haben, versuchen Sie nicht, die Einheit selbst zu reparieren. Bringen Sie das Gerat zur Reparatur zu Ihrem Alpine-Handler oder zur nachsten Alpine-Serviceniederlassung.
AVERTIMENO
Questo significato indica istruzioni importanti. La non osservanza di tali norme potrebbe causare gravi ferite o morte.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE POSSA DISTOGLIÈRE L'ATTENZIONE DALLA GUIDA DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di attenzione prolongata deve essere effettuata solo后期 lo completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA DI UDIRI I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA. In caso contrario si potrebbero causare incidenti.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO IL MONITOR. Cio potrebbe distogiere l'attenzione del conducente alla guida e causare incidenti.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI LE BATTERIE FUORI DALLA PORTATA DEI BABBINI. Se ingeriti potrebero causare gravi danni. In caso di ingerimento, consultare immediamente un medico.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicate potrebbe causare incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
ATTENZIONE
Questo symbolo indica istruzioni importanti. La non osservanza di queste norme potrebbe causare ferite o provocare danni alle cose.
INTERROMPERE IMMEDIATEAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza Alpine.
PRECAUZIONI
Temperatura
Assicuratevi che la temperatura all'interno del veicolo sua compresa tra +60^ e -10^ prima di accendere l'unità.
Manutenzione
Se si verificano dei problemi, non cercate di riparare da soli l'unità. Rivolgetevi al vostro concessionario Alpine o alla più vicina stazione di servizio Alpine per la riparazione.
WARNING
Den har symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sags har, aftersom det kan leda till allvarliga olyckor, till och med med dodlig utgang.
UTFÖR ALDRIG NAGON OPERATION SOM INNEBAR ATT UPPMÄRKSMAHETEN DRAS BORT FRAN KÖRNINGEN. Stanna alltid fordonet på en saker plats innan apparaten manövreras. I annat fall kan olyckor latt inträffa.
STALL IN LJUDVOLYMEN PÄ EN NIVÄ MED VILKEN DET FORTFARANDE AR MOJLIGT ATT HÖRA YTTRE LJUD UNDER PAGÄENDE KÖRNING. Framforande av ett fordon utan att kunna hörä ljud utanfor fordonet kan orsaka olycka.
HALL I MOJLIGASTE MAN BLICKEN BORA FRAN TECKENFONSTRET UNDER KORNING. Teckenfonstret kan vara en storande faktor och leda bort uppmärksamheden fran trafiken, vilket kan leda till olykor.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resulttera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FORVARAMINDRE FOREMAL, SOM T.EX. BATTERIER, UTOM RACKHALL FOR BARN. Om nagot foremal skulle svaljas, skall en lakare kontaktas omedelbart.
DEN HÄR PRODUKTEN AR ENDAST AVSEDD FÖR MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM. Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar aller andra skador.
FÖRSIKTIGT
Den har symbolen markerar viktig information. Ignorera inte det som sags har eftersom det kan leda till skador på person eller egendom.
DAVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPP-STÄR. I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten uppsta. Lämna apparaten till äterförsäljaren for reparation.
ATT OBSERVERA
Temperatur
Se till att temperaturen inuti bilen ar mellan +60^ och -10^ innan du slar pa apparaten.
Underhäll
Forsok inte reparera apparaten sjalv om det uppstar problem. Lämna in apparaten till din Alpine-äterförsäljare eller narraste auktoriserade Alpine-serviceverkstad for service.

Deutsch
Zum Einstellen in den INFO DISP-Betrieb:
Wenn der INFO DISP-Betrieb angezeigt wird, werden nacheinander Spannung, Stromfluss, Temperatur in Fahrenheit und Temperatur in Celsius des Verstärkers angezeigt.
- Drücken Sie die DISP-Taste. Die Anzeige wird nach jedem Drücken der Taste umgeschaltet.

13.4 V
2.9 A
87°F
31℃
HINWEIS: In den Steuercenter-spezifischen Betrieben (Bass-Steuierung, Verstärker-Auswahl und Verstärker-Benennung) wird dem Verstärker-seitigen Betrieb Priorität eingeräumt und der Gesamtbetrieb schaltet in diesen Betrieb um, wenn die DISP-Taste gedrückt wird.
Italiano
Per passare in modo INFO DISP:
Quando il modo INFO DISP appeare, il voltaggio, la corrente, la temperatura in Fahrenheit e la temperatura in centigradi dell'amplificatore appaiano in sequenza.
- Premete il tasting DISP. Il Display cambia agli volte che premete nuovamente il tasting.

13.4 v
2.9 A
87°F
31℃
NOTA: Per i modi di controllo centrale specifico (Controllo dei bassi, Sezione Amplificatore e Denominazione amplificatore), quando il tasto DISPiene premuto, il modo alla parte dell'amplificatore diviene prioritario e il modo cambia per quel modo.
Svenska
For att stalla in INFO DISP-laget:
I INFO-DISP-laget visas spanningen, strommen, temperaturei Fahrenheit och temperaturei Celsiusgrader i foljd.
- Tryck på DISP-tangenten. Visningenalandras varje gäng du trycker på tangenten.

13.4 v
2.9 A
87°F
31℃
OBSERVERA: När du trycker på DISP-tangenten vid särskilda lagen på huvudenheten (baskontroll, val av forstarkare och namngivning av forstarkare), prioriteras laget på forstarkarens sida och laget blir detta lage.

Drehknopf-Kodierer/
Rilevatore codificato rotativo/Vridreglage
Deutsch
BASS-STEUERUNG
Durch Drehen am Drehknopf-Kodierer können Sie den Basspegel umschalten.
- Drücken Sie die DISP-Taste und stellen Sie den INFO DISP-Betrieb ein.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um den Basspegel einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den Basspegel zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den Basspegel abzuseken.
LEVEL 5
HINWEIS: Wenn der Drehknopf-Kodierer nicht innerhalb eines Zeitaumes von 5 Sekunden nach Drucken der DISP-Taste gedreht wird, wird der Betrieb automatisch in den Verständner-seitigen Betrieb umgeschaltet.
Einstellbereich:LEVEL0-11
Italiano
CONTROLLO DEI BASSI
Girando il rilevatore codificato rotativo, potete cambiare il livello dei bassi.
- Premete il tasto DISP e impostate il modo INFO DISP.
- Girate il rilevatore codificato rotativo per aggustare il livello dei bassi.
- Girate verso destra per incrementare il livello dei bassi.
- Girate verso sinistra per decrementare il livello dei bassi.
LEVEL 5
NOTA: Se il rilevatore codificato rotativo non è girato entro cinque secondi après che il tasto DISP è stato premuto, il modo vieneambiato automaticamente allo stesso modo di quello sul lato dell'amplificatore.
- Livello di aggiustamento: LEVEL 0 - 11
Svenska
BASKONTROLL
Med vridreglaget kan du andra nivan pa basen.
- Tryck på DISP-tangenten och valj INFO DISP-laget.
- Vrid på vridreglaget for att justera nivan på basen.
Vrid at hoger for att oka nivan pa basen.
Vrid at vänster for att minska nivan pa basen.
LEVEL 5
OBSERVERA: Om man inte vrider på vridreglaget inom fem sekunder after det att DISP-tangenten tryckts ned,kommen laget automatiskt andras till sama Lage som det på forstarkarens sida.
- Justeringsomfang: LEVEL 0 - 11

Deutsch
Zum Einstellen des INPUT LEVEL:
-
Vorkehrungen an der Haupteinheitsseite:
-
Stellen Sie zuerst den Eingangspegel von der Haupteinheit zum Veränder ein.
1) Erhöhen Sie teilweise die Lautstärke der Haupt-einheit, bis die "Over"-Anzeige (Über) des Verständers leuchtet.

2) Senken Sie teilweise die Lautstärke der Haupt-einheit, bis die "Over"-Anzeige des Verständers erlischt.
3) Erhöhen Sie nun erneut teilweise die Lautstärke der Haupteinheit, bis die "Over"-Anzeige des Verstärkers leuchtet. Nachdem Sie dies durchgeführt haben, belassen Sie die Lautstärkesteuerung der Haupteinheit in dieser Position.
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "INPUT"Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
INPUT
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Die "SELECT"-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt. - Drucken Sie die ENT-Taste.
- Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer. Der Betrieb wird aufgrund des Drehens am Drehknopf-Kodierer umgeschaltt.

- Drucken Sie die ENT-Taste.
Die "INPUT LV"-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt.
INPUT LV
-
Drucken Sie die ENT-Taste.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um den Eingangspegel einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den Eingangspiegel zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den Eingangspegel abzuseken.
-6 dB
- Einstellbereich:
MRD-M500: -24 - 0dB
MRD-M300: -18 - 0dB
HINWEIS: These Werte können je nach verwendentem Verständen variieren.
Italiano
Per aggiustare I'INPUT LEVEL (Livello di immissione):
-
Preparativi nel lato dell'unità principale:
-
Impostate il livello dell'immissione dall'unità principale come prima casa.
1) Incrementate gradualmente il volume dell'unita principale fino a quando si accende l'indicatore dell'amplificatore "Over".

2) Decrementate gradualmente il volume dell'unità principale fino a quando l'indicatore "Over" si spe-gne.
3) Incrementate ancora una volta il volume dell'unità principale e fermatevi al punto in cui si illumina l'indicatore "Over".
Dopo aver fatto ciò, lasciate il controllo del volume dell'unità principale in questa posizione.
- Premete il tasto MODE / sino a quando il messaggio "INPUT" (immissione) appeare sullo schermo.
INPUT
- Premete il tasto ENT.
Il messaggio "SELECT" (selectione) appara sullo schermo. - Premete il tasto ENT.
- Girate il rilevatore codificato rotativo. Il modo cambia appena lo girate.

- Premete il tasto ENT.
Il messaggio "INPUT LV" (livello di immissione) appeare sul display.
INPUT LV
-
Premete il tasto ENT.
-
Girate il rilevatore codificato rotativo per aggiustare il livello di immissione.
-
Girate verso destra per incrementare il livello dell'immissione.
- Girate verso sinistra per decrementare il livello dell'immissione.
-6 dB
- Livello di aggiustamento:
MRD-M500: -24 - 0dB
MRD-M300: -18 - 0dB
NOTA: Questo risultata essere diverso a seconda del' amplificatore usato.
Svenska
For att justera INPUT LEVEL:
-
Förberedelser på huvudehetens sida:
-
Välj innivān frän huvudenheten till Förstarkaren i forvag.
1) Oka huvudenhetens volym gradvis tills forstarkarens overstyrningsindikator (OVER) tand.

2) Sank huvudenhetens volym gradvis tills "Over"-indikatorn slacks.
3) Oka aterigen huvudenhetens volym gradvis och stanna da "Over"-indikatorn tand. Efter att ha gjort detta, lamna huvudenhetens volymkontroll ienna position.
- Tryck på MODE / -tangenten tills "INPUT" visas på skärmen.
INPUT
- Tryck på ENT-tangenten.
"SELECT" visas på skärmen. - Tryck på ENT-tangenten.
- Vrid pa vridreglaget. Laget andras nar vridreglaget vrids.

- Tryck på ENT-tangenten.
"INPUT LV" visas på skärmen.
INPUT LV
- Tryck pa ENT-tangenten.
- Vrid på vridreglaget for att justera innivan.
Vrid at hoger for att oka innivan.
Vrid at vänster for att minska innivan.
-6 dB
- Justeringsomfang:
MRD-M500: -24 - 0dB
MRD-M300: -18 - 0dB
OBSERVERA: Detta varierar beroende pa vilken forstarkare som anvands.

Deutsch
Zum Einstellen (Niedrigpassfilter):
des
LOW
PA
S
FILTER
(Niedrigpassfilter):
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "LOW PASS"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
LOW PASS
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "ON"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
ON
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um den Niedrigpassfilter einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den Niedrigpassfilter zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den Niedrigpassfilter abzuseken.
90 Hz
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Einstellbereich: 30Hz - 200Hz
Italiano
Per regolare il LOW PASS FILTER (filtrato a livello di passaggio basso):
- Premete il tasting MODE / sino a quando il messaggio "LOW PASS" appeare sullo schermo.
LOW PASS
- Premete il tasting ENT due volte.
- Continuate a girare il rilevatore codificato rotativo per regolare il filtro a livello di passaggio basso fina a quando il messaggio "ON" (acceso) appeare sullo schermo.
ON
-
Premete il tastinge ENT due volte.
-
Girate the rilevatore codificato rotativo per regolare la frequenza del filtro a livello di passaggio basso.
Girate versus destra per incrementare la frequenza.
Girate versusinistra per decrementare la frequenza.
90 Hz
- Premete il tasto ENT.
- Livello di aggiustamento: 30Hz - 200Hz
Svenska
For att justera lagpassfiltret (LOW PASS FILTER):
- Tryck på MODE▼ / ▲-tangenten tills "LOW PASS" visas på skärmen.
LOW PASS
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Fortsatt vrida pa vridreglaget tills "ON" visas pa skar-men.
ON
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid på vridreglaget for att justera laggassfiltrets frekvens.
Vrid at hoger for att oka frekvensen.
Vrid at vänster for att minska frekvensen.
90 Hz
- Tryck pa ENT-tangenten.
- Justeringsomfang: 30Hz - 200Hz

Deutsch
Zum Umschalten des SUBSONIC FILTER (Unterschallfilter):
Sie können den Superniedrigfrequenz-Klangpegel Mithilfe des Unterschallfilters reduzieren. Dadurch wird der Lautstarke-Treiberverlust reduziert, was eine Beschädigung der Laatsprecher verhindert.
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "SUBSONIC"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
SUBSONIC
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "ON"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
ON
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um den Unterschallfilter einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den Unterschallfilter zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den Unterschallfilter abzuseken.
Einstellbereich: 15Hz - 50Hz
35 Hz
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Zum Umschalten von PHASE:
- Drücken Sie die MODE / -Taste, bis die "PHASE" Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
PHASE
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
- Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um die Phase umzuschalten. Die Anzeige wird nach jedem Drehen des Drehknopf-Kodierers umgeschaltet.

- Drucken Sie die ENT-Taste.
Italiano
Perambiare il FILTRO SUBSONICO:
Potete ridurre il livello della frequenza del suono super basso con il filtering subsonico. Riduce la mancanza di guida dell'altoparlante e previene anni al-l'altoparlante.
- Premete il tasting MODE / sino a quando il messaggio "SUBSONIC" appeare sullo schermo.
SUBSONIC
- Premete il tasting ENT due volte.
-
Continuate a girare il rilevatore codificato rotativo fino a quando il messaggio "ON" (acceso) appara sullo schermo.
-
Premete il tasting ENT due volte.
-
Girate il rilevatore codificato rotativo per regolare la frequenza del filtro subsonico.
-
Girate versus destra per incrementare la frequenza.
Girate versusinistra per decrementare la frequenza. - Livello di aggiustamento: 15Hz - 50Hz
35 Hz
- Premete il tasting ENT.
Per cambiare FASE:
- Premete il tasting MODE / fino a quando il messaggio "PHASE" appeare sullo schermo.
PHASE
- Premete il tastinge ENT due volte.
- Girate il rilevatore codificato rotativo perambiare fase. Il display cambia agli volte che girate il rilevatore codificato rotativo.

- Premete il tasting ENT.
Svenska
For att justera subsoniskt filter (SUBSONIC FILTER):
Du kan minska den ultralaga frekvensljudnivan med det subsoniska filtret. Det reducerar högtalarnas driftsforlust och forhindrar att högtalarna skadas.
- Tryck på MODE▼/▲-tangenten tills "SUBSONIC" visas på skärmen.
SUBSONIC
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Fortsatt vrida på vridreglaget tills "ON" visas på skärmen.
ON
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid på vridreglaget for att justera det subsoniska filtres frekvens.
Vrid at hoger for att oka frekvensen.
Vrid at vander for att minsa frekvensen.
- Justeringsomfang: 15Hz - 50Hz
35 Hz
- Tryck på ENT-tangenten.
For att andra fasen (PHASE):
- Tryck på MODE▼/▲-tangenten tills "PHASE" visas på skärmen.
PHASE
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid på vridreglaget for att andere fasen. Visningen på skärmen andras varje gang du vrider på vridreglaget.

- Tryck på ENT-tangenten.

Deutsch
Zum Einstellen des PARAMETRIC EQUALIZER (Parametrischer Equalizer):
- Drucken Sie die P.EQ-Taste.
HINWEIS: Sie können auch die MODE / -Taste drücken, bis die "P-EQ"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
P-EQ
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "ON"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
ON
- Drücken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um die Frequenz des parametrischen Equalizers einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um die Frenquenz zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um die Frenquenz abzuseken.
Einstellbereich: 30Hz - 160Hz
100 Hz
-
Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um die Breite des parametrischen Equalizers (Q) einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um die Breite (Q) zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um die Breite (Q) abzuseken.
- Einstellbereich: MRD-M500: Q = 0,5 - 5 MRD-M300: Q = 1 - 3
HINWEIS: These Werte konnen je nach verwendetem Verständner variieren.
3
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um den Verständungsfaktor der parametrischen Equalizerfrequenz einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um den Verstärkungsfaktor (Pegel) zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um den Verständungsfaktor (Pegel) abzusken.
Einstellbereich:
MRD-M500: -12dB +12dB
MRD-M300: -10dB +10dB
HINWEIS: These Werte konnen je nach verwendeten Veränder variieren.
-10 dB
Italiano
Per regolare PARAMETRIC EQUALIZER (EQUALIZZATORE PARAMETRICO):
- Premete il tasto P.EQ.
NOTA: o premete il tasto MODE / sino quando il messaggio "P-EQ" appeare sullo schermo.
P-EQ
- Premete il tasting ENT due volte.
- Continue a girare il rilevatore codificato rotativo fina a quando il messaggio "ON" (acceso) appeare sullo schermo.
ON
-
Premete il tasting ENT due volte.
-
Girate the rilevatore codificato rotativo per regolare la frequenza di equalizzazione parametrica.
Girate versus destra per incrementeare la frequenza.
- Girate versus sinistra per decrementare la frequenza.
- Campo di regolazione: 30Hz - 160Hz
100 Hz
-
Premete il tasting ENT due volte.
-
Girate il rilevatore di equalizzazione per regolare la larghezza dell'equalizzazione parametrica. (Q).
-
Girate verso destra per incrementare la larghezza (Q).
- Girate versus sinistra per decrementare la larghezza (Q).
- Livello di aggiustamento: MRD-M500: Q = 0,5 - 5 MRD-M300: Q = 1 - 3
NOTA: Questo risulta essere diverso a seconda del' amplificatore usato.
3
-
Premete il tasting ENT due volte.
-
Girate the rilevatore codificato rotativo per regolare il rapporto di amplificazione parametrica.
-
Girate verso destra per incrementare il guadagno (livello).
- Girate verso sinistra per decrementare il guadagno (livello).
- Livello di aggiustamento: MRD-M500: -12dB - +12dB MRD-M300: -10dB - +10dB
NOTA: Questo risulta essere diverso a seconda del' amplificatore usato.
-10 dB
Svenska
For att justera parametrisk equalizer (PARAMETRIC EQUALIZER):
- Tryck på P.EQ-tangenten.
OBSERVERA: ell tryck på MODE▼/▲-tangenten tills "P-EQ" visas på skärmen.
P-EQ
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Fortsatt vrida pa vridreglaget tills "ON" visas pa skar-men.
ON
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid på vridreglaget for att justera mittfrekvensen.
Vrid at hoger for att oka frekvensen.
Vrid at vander for att minska frekvensen.
- Justeringsomfang: 30 Hz - 160 Hz
100 Hz
-
Tryck på ENT-tangenten två gänger.
-
Vrid på vridreglaget for att justera frekvensens bandbredd (Q).
Vrid at hoger for att oka bredden (Q).
Vrid at vander for att minska bredden (Q).
- Justeringsomfang: MRD-M500: Q = 0,5 - 5 MRD-M300: Q = 1 - 3
OBSERVERA: Detta varierar beroende på vilken forstarkare som anvands.
3
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid på vridreglaget for att justera forstarkningen av mittfrekvensen.
Vrid at hoger for att oka forstarkningen.
Vrid at vänster for att minska forstarkningen.
- Justeringsomfang: MRD-M500: -12dB - +12dB MRD-M300: -10dB - +10dB
OBSERVERA: Detta varierar beroende på vilken forstarkare som anvands.
-10 dB

Deutsch
Zum Einstellen des BASS COMP.-Betriebes:
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "COMP." Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
COMP.
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "ON"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Zum Einstellen von TIME CORRECTION (Zeitkorrektur):
- Drücken Sie die MODE / -Taste, bis die "TCR" Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
TCR
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "ON" Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
ON
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um die TCR-Verzogungszeit einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um die Verzögerungszeit zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um die Verzügerungsszeit abzuseken.
Einstellbereich: 0,0ms - 10,0ms
9.5ms
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Italiano
Per impostare il modo BASS COMP.:
- Premete il tasting MODE / sino a quando il messaggio "COMP." appeare sullo schermo.
COMP.
- Premete il tasting ENT due volte.
- Girate il rilevatore codificato rotativo fino a quando il messaggio "ON" appeare sul display.
- Premete il tasto ENT.
Per impostare TIME CORRECTION (correzione del tempo):
- Premete il tasting MODE / fino a quando il messaggio "TCR" appeare sullo schermo.
TCR
- Premete il tasting ENT due volte.
- Continuate a girare il rilevatore codificato rotativo fino a quando il messaggio "ON" (acceso) apparirà sullo schermo.
ON
-
Premete il tasto ENT due volte.
-
Girate il rilevatore codificato rotativo per regolare il lasso di tempo TCR.
Girate versus destra per incrementare il lasso di tempo.
- Girate verso sinistra per decrementare il lasso di tempo.
- Livello di aggiustamento: 0,0ms - 10,0ms
9.5ms
- Premete il tasting ENT.
Svenska
For att valja BASS COMP.-laget:
- Tryck pa MODE / ▲-tangenten tills "COMP." visas pa skarmen.
COMP.
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid pa vridreglaget tills "ON" visas pa skarmen.
- Tryck på ENT-tangenten.
For att stalla in tidskorrigering (TIME CORRECTION):
- Tryck på MODE▼/▲-tangenten tills "TCR" visas på skärmen.
TCR
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Fortsatt vrida pa vridreglaget tills "ON" visas pa skar-men.
ON
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid på vridreglaget for att justera fördröjningen.
Vrid at hoger for att oka fordrojningen.
Vrid at vander for att minska fordrojningen.
- Justeringsomfang: 0,0ms - 10,0ms
9.5ms
- Tryck på ENT-tangenten.

Deutsch
Zum Einstellen der MEMORY-Funktion (Speicher):
Sie können die Einstellungeninformationen in den EEPROM des Veränderkers einschreiben. Sie können die Daten aus dem EEPROM auchlesen.
Zum Einsatzbenden Informationen in den Speicher:
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "MEMORY" Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
MEMORY
- Drücken Sie die ENT-Taste. Die "WRITE" (Schreiben)-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt.
WRITE
- Drucken Sie die ENT-Taste.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "YES"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
YES
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Speicher-Einschreibfunktion wird ausgehruht.
Zum Einlesen der Informationen in den Speicher:
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "MEMORY" -Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
MEMORY
- Drucken Sie die ENT-Taste. Die "WRITE"-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt.
WRITE
- Drücken Sie den Drehknopf-Kodierer. Die "READ" (Lesen)-Meldung wird auf dem Bildschirm angezeigt.
READ
- Drucken Sie die ENT-Taste.
- Drehen Sie so lange am Drehknopf-Kodierer, bis die "YES"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
YES
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Die Speicher-Lesefunktion wird ausgehruht.
Italiano
Per impostare la funzione MEMORY (memoria):
Potete scrivere le informazioni su EEEPROM nell'amplificatore. Poteteancheleggerei datidall'EEPROM.
-
Per scrivere le informazioni nella memoria:
-
Premete il tastingo MODE / ▲fino a quando il messaggio "MEMORY" appeare sullo schermo.
MEMORY
- Premete il tasto ENT.
Il messaggio "WRITE" (scrivere) appeare sullo schermo.
WRITE
- Premete il tasto ENT.
- Continuate a girare il rilevatore codificato rotativo fina a quando il messaggio "YES" (acceso) apparirà sullo schermo.
YES
- Premete il tasto ENT.
-
La funzione di scrittura della memoria viene eseguita.
-
Per leggere le informazioni alla memoria:
-
Premete il tasting MODE / sino quando il messaggio "MEMORY" appeare sullo schermo.
MEMORY
- Premete il tasto ENT.
Il messaggio "WRITE" appeare sullo schermo.
WRITE
- Premete il rilevatore codificato rotativo. Il messaggio "READ" (leggere) appeare sullo schermo.
READ
- Premete il tasto ENT.
- Continuate a girare il rilevatore codificato rotativo fino a quando il messaggio "YES" (acceso) apparirà sullo schermo.
YES
-
Premete il tasto ENT.
-
La funzione digettura della memoria viene eseguita.
Svenska
For att valja minnesfunktionen (MEMORY):
Du kan skriva inställningsinformationen till EEPROM i forstarkaren. Du kan också lasa in data frän EEPROM.
-
For att skriva informationen till minnet:
-
Tryck på MODE / -tangenten tills "MEMORY" visas på skärmen.
MEMORY
- Tryck på ENT-tangenten. "WRITE" visas på skärmen.
WRITE
- Tryck på ENT-tangenten.
- Fortsätt vrida på vridreglaget tills "YES" visas på skärmen.
YES
- Tryck på ENT-tangenten.
Data skrivs till minnet.
For att lasa informationen till minnet:
- Tryck på MODE▼/▲-tangenten tills "MEMORY" visas på skärmen.
MEMORY
- Tryck på ENT-tangenten. "WRITE" visas på skärmen.
WRITE
- Tryck på vridreglaget. "READ" visas på skärmen.
READ
- Tryck pa ENT-tangenten.
- Fortsätt vrida på vridreglaget tills "YES" visas på skärmen.
YES
- Tryck på ENT-tangenten.
Data lases frän minnet.

Deutsch
Zum Einstellen der TURN ON DELAY-Funktion (Einschaltverzogung):
Stellen Sie diese Funktion ein, wenn Sie mehrere Veränder eranschieben. Ein ordnungsgemäßes Einstellen der Einschalt-Zeitverzogung vermindert den Batterieverbrauch.
- Drücken Sie die MODE / -Taste, bis die "TURN ON"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
TURNS
- Drucken Sie die ENT-Taste zweimal.
-
Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer, um die TURN ON DELAY-Zeit einzustellen.
-
Drehen Sie den Drehknopf nach rechts, um die Einschalt-Verzögerungszeit zu erhöhen.
- Drehen Sie den Drehknopf nach links, um die Einschalt-Verzögerungszeit abzuseken.
Einstellbereich: 0,0s - 2,0s
0.6
- Drucken Sie die ENT-Taste.
Zum Einstellen des SAFE-Betriebes (Sicherung):
Stellen Sie den SAFE-Betrieb ein, wenn Sie die DSP-Funktion einstehen möhen. Dadurch wird die Stromzufuhr nur an den DSP-Schaltkreis angelegt und der Stromverbrauch bleibt niedrig.
- Drucken Sie die MODE / -Taste, bis die "SAFE"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
SAFE
- Drucken Sie die ENT-Taste.
- Halten Sie den Drehknopf-Kodierer so lange gedrückt, bis die "ON"-Meldung auf dem Bildschirm angezeigt wird.
ON
- Drucken Sie die ENT-Taste.
HINWEIS: Die Mithilfe des oben angeführten Verfahrens durchgeführten SAFE-Betriebseinstellungen werden nur gültig, wenn die Stromzufahr zunachst aus- und dann wieder eingeschaltet wird.
Italiano
Per impostare la funzione TURN ON DELAY (girate nel lasso di tempo):
Quando collegate amplificatori multipli, impostate esta funzione. L'impostazione corretta del lasso di tempo previene lo scariciarsi della batteria.
- Premete il tasting MODE / sino a quando il messaggio "TURN ON" appeare sullo schermo.
TURN ON
- Premete il tasting ENT due volte.
-
Girate il rilevatore codificato rotativo per regolare il tempo in TURN ON DELAY.
-
Girate verso destra per incrementare il lasso di tempo.
- Girate verso sinistra per decrementare il lasso di tempo.
- Livello di aggiustamento: 0,0s - 2,0s
0.6
- Premete il tasto ENT.
Per impostare il modo SAFE (salva):
Girate the rilevatore codificato rotativo per regolare la funzione DSP, impostate il modo SAFE (salva). La corrente viene fornita solamente al circuito DSP e mantiene un livello basso di consumo.
- Premete il tasting MODE / sino a quando il messaggio "SAFE" appeare sullo schermo.
SAFE
- Premete il tasto ENT.
- Premete e mantenete premuto il rilevatore codificato rotativo fino a quando il messaggio "ON" appeare sullo schermo.
ON
- Premete il tasto ENT.
NOTA: Le impostazioni SAFE effettuate utilizzando la procedura descritta sobre divertano valide quando la currente viene spenta e poi riaccesa.
Svenska
For att valja TURN ON DELAY-funktionen:
Vid anslutande av flera forstarkare pa en gang, vajdenna fonction. Ordentlig installlng av fordrojningen av pascalagningen forhindrar att batteriet tar slut.
- Tryck på MODE / -tangenten tills "TURN ON" visas på skärmen.
TURN ON
- Tryck på ENT-tangenten två gänger.
- Vrid pa vridreglaget for att justera TURNS DELAYtiden.
Vrid at hoger for att oka fordrojningen av paslagningen.
Vrid at vander for att minska fordrojningen av pascaligningen.
- Justeringsomfang: 0,0s - 2,0s
0.6
- Tryck på ENT-tangenten.
For att valja SAFE-laget:
När du vill justera DSP-funktionen, välj SAFE-laget.
Ström tillförs endast till DSP-kretsen och den vidhäller lagre energikonsumption.
- Tryck på MODE▼/▲-tangenten tills "SAFE" visas på skärmen.
SAFE
-
Tryck pa ENT-tangenten.
-
Tryck på vridregåget ochhall det nere tills "ON"visas på skärmen.
ON
- Tryck pa ENT-tangenten.
OBSERVERA: SAFE-lagets inställningar, som ställdes in med proceduren oven, blir endast giltiga dströmmen stangs av och se-dan sats paigen.

Deutsch
Zum Einstellen der AMP SELECT-Funktion (Verstärker-Ausbahl):
Wenn mehrere Versteller an Ihr System angeschlossen sind, können Sie einen dieser Versteller auswahlen, indem Sie die AMP-Taste zum Einstellen dieser Funktion drucken.
- Drücken Sie die AMP-Taste. Bei jedem Drücken der Taste wird der folgende Veränder auf dem Bildschirm angezeigt.
HINWEIS: Die Anzeige flickert unter Umständen, wenn mehrere Veränderungen angeschlossen sind.
Dies konnte dadurch verursacht werden, dass mehrere Versteller mit durch die Steuerung ausgewahelter ID vorhanden sind.
Stellen Sie in einem solchen Fall underschiedliche IDs für die Veränder-Sections ein.
Zum Einstellen der AMP NAMING-Funktion (Veränder-Genenung):
Sie können dem in Ihr System installierten Verstärker einen Namez zuweisen.
- Wahlen Sie den Veränder der AMP-Taste aus.
- Drucken Sie die ENT-Taste.

- Drehen Sie am Drehknopf-Kodierer und wahlen Sie das Zeichen aus.
- Drücken Sie den Drehknopf-Kodierer. Damit ist die ersten Stelle eingestellt. Nun ist die folgende Stelle auswahlbear.

- Wiederholen Sie die Schritte 3 und 4 und geben Sie die Zeichen an den gewünschten Stellen ein.

- Drücken Sie die ENT-Taste, um den Veränder Benennungsbetrieb zu beenden.
F-RIGHT
Italiano
Per impostare la funzione AMP SELECT:
Quando amplificatori multipli vengono collegati al vostroSYSTEMA, potete selezionare uno di essi premendo il tasto AMP per regolare esta funzione.
- Premete il tasto AMP. Il prossimo amplificatore appara sullo schermo agli volta che premete nuovamente il tasto.
NOTA: Il display potrebbe sfarfallare quando amplificatori multipli e controlleri vengono colgati. Cio potrebbe essere causato dal fatto che ci sono amplificatori multipli con l'ID selezione-to dal controllore.
In quello caso, impostate gli ID diversi a lato dell' amplificatore.
Per impostare la funzione AMP NAMING (denominazione dell' amplificatore):
Potete denominare l'amplificatore installato nel vostroistema di amplificazione.
- Selezionate l'amplificatore premendo il tasto AMP.
- Premete il tasto ENT.

- Girate il rilevatore codificato rotativo e selezionate il carattere.
- Premete il rilevatore codificato rotativo. La prima cfra è impostata. La prossima cfra può essere selezionata.

- Ripetete i passi 3 e 4 e immettete i caratteri al posto desiderato.

- Premete il tasto ENT per uscire il modo AMP NAMING.
F-RIGHT
Svenska
For att valja AMP SELECT-funktionen:
När flera Förstarkare ár anslutna till ditt system kan du välja en av dem genom att trycka på AMP-tang-enten for att justera dess Funktion.
- Tryck på AMP-tangenten. Varjegang du trycker på tangenten visas nasta forstarkare på skarmen.
OBSERVERA: Skärmen kan flimra dà flera Förstärkare och styrenheter ár anslutna.
Detta kan ha orsakats av att styrenheten valt samma ID for flera avforallstarkarna.
Om detta ar fallet, valj da olica ID pa forstarkarens sida.
For att stalla in AMP NAMING-funktionen:
Du kan namnge forstarkaren som ar installerad i ditt forstarkarsystem.
- Valj forstarkaren genom att trycka på AMP-tangen- ten.
- Tryck på ENT-tangenten.

- Vrid på vridreglaget och valj tecken.
- Tryck på vridreglaget. Den forsta siffran ar satt. Nasta siffra kan valjas.

- Upprepa steg 3 och 4 och skriv in tecknen till onskad plats.

- Tryck på ENT-tangenten for att avsluta Amp Naminglaget.
F-RIGHT
INSTALLATION UND ANSCHLUSSE/INSTALLAZIONE E COLLEGAMENTI/INSTALLATION OCH KOPPLINGAR
Deutsch
Italiano
Svenska
Installation
ACHTUNG:
Installieren Sie das Steuercenter nicht in der Höhe des Airbags des vorderen Beifahrsitzes.
Überprüfen Sie den Installationsort.
- Bestimmen Sie den Installationsort auf dem Armaturenbrett (in der Mitte und in einer ebenen Position).
- Installation unter Verwendung der Senk-Befestigungsvorrichtung
- Installieren Sie nach der Bestimmung des Installationsortes die Senk-Befestigungsvorrichtung unter Verwendung von Schrauben (M2,9 x 20).
- Setzen Sie das Steuercenter in die Senk-Befestigungsvorrichtung ein, um es zu sichern.
Installazione
ATTENZIONE:
Non installate il centro di controllo vicino all'airbag del passeggero anteriore.
- Controllate la location di installment.
-
Determinate l'installazione sul crucotto (al centro, in posizione orizzontale).
-
Installazione utilizzando un montaggio a livello
-
Dopo aver determinato la locatione di installmente, installate il montaggio a livello con delle viti (M2,9 x 20).
- Inserite il centro di controllo nel montaggio a livello per blocarlo in maniera sicura.
Senk-Befestigungsvorrichtung (im Lieferumfang enthalten)/ Montaggio a livello (incluso)/ Infalt montage (medfoljer)

Installation
WARNING:
Installera inte huvudenheten nara framsates krockkudde.
- Kontrollera installationens plats.
-
Bestam installationens plats på instrumentpanelen (i mitten på ett platt område).
-
Installation med infällt montage
-
After att ha bestamt installationens plats, installera det infallda montaget med skruvar (M2,9 x 20).
- Satt in huvudenheten i det infällda montaget für att fasta det saktert.
Schneidschraube (M2,9 x 20) (im Lieferumfang enthalten)/Vite autopilettante (M2,9 X 20) (incluso)/Sjalgvängande skruvar (M2,9 x 20) (medfoljer)
- Installation unter Verwendung der Senk-Befestigungsvorrichtung und der Klammer-Befestigungsvorrichtung
- Bohren Sie am Installationsort auf dem Armaturenbrett ein Loch, das den äußerten Abmessungen der Klammer-Befestigungsvorrichtung entspricht.
- Setzen Sie das Steuercenter in die Senk-Befestigungsvorrichtung ein, um es zu sichern.
- Setzen Sie das Steuercenter zusammen mit der Senk-Befestigungsvorrichtung in die Klammer-Befestigungsvorrichtung ein und befestigen Sie alle miteinander.
-
Setzen Sie das Steuercenter zusammen mit der Senk-Befestigungsvorrichtung und der Klammer-Befestigungsvorrichtung in das unter Schritt 1 gebohrte Loch auf dem Armaturenbrett ein und befestigen Sie alles miteinander.
-
Installazione utilizzando un montaggio a livello e un sostegno per il montaggio
- Effettuate un foro per far coincidere le dimensioni esterne del sostegno di montaggio nella locatione di installatione del cruscotto.
- Inserte il centro di controllo nel montaggio a livello per fissarlo in maniera sicura.
- Inserte il centro di controllo e il montaggio a livello combinato nel supporto del montaggio e fissateli.
- Inserte il centro del controllo, il montaggio a livello e il supporto del montaggio combinati nel foro effettuo al passo numero 1 e fissateli.
Installation med infällt montage och konsolmontage
1. Gör ét t hal, som matchar konsolmontagets ytre dimensionaler, på installationens plats på instrumentpanelen.
2. Satt in huvudenheten i det infällda montaget och fasp det sakert.
3. Fäst huvudenheten och det infällda montaget tillsammans i konsolmontaget.
4. Fast huvudenheten, det infalda montaget och konsolmontaget tillsammans i halet som gjordes i steg 1.
Klammer-Befestigungsvorrichtung (im Lieferumfang enthalten)/
Sostegno di montaggio (incluso)/ Konsolmontage (medfoler)

Armaturen Brett/ Cruscotto/ Instrumentpanel
Senk-Befestigungsvorrichtung (im Lieferumfang enthalten)/ Montaggio a livello (incluso)/ Infalt montage (medfoljer)
- Installation unter Verwendung des Klettbandes
- Losen Sie den Papierstreifen auf der Rückseite des einen Klettbandes, ohne die beiden Bander voneinander zu lonen, und plazieren Sie es auf der Rückseite des Steuercenters.
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass Sie unter keinen Umstanden den Vorsichtsaufkleber auf der Rückseite des Steuercenters durch das Klettband verdecken. - Stellen Sie sicher, das der ausgewählte Installationsort keinerlei Feuchtigkeit oder Verschmutzungen aufweist. Lösen Sie den Papierstreifen von der anderen Seite des Klettbandes auf dem Steuercenter.
-
Platzieren Sie das Steuercenter am Installationsort und drücken Sie die Einheit an, um alles sicher miteinander zu befestigen.
-
Installazione utilizzato del nastro Velcro
-
Senza separates i due nastri di Velcro™, eliminate the strisce di protezione dell'adesivo da un lato e posizionate i nastri nella parte posteriore del centro di controllo.
NOTA: Assicuratevi di non copire l'adesivo di avventenza del centro di controllo con i nastri. - Assicuratevi che la locazione selezionata non sua unta o sporca. Eliminate la striscia di protezione dell'adesivo dall'alto lato e posizionate i nastri nel centro di controllo.
- Posizione il centro di controllo nella locatione di installazione e spingete l'unita per fissarla in maniera sicura.

Klettband/ Nastro Velcro/ Kardborrband
Installation med kardborbband
1. Skala av skyddspappret pa ena sidan och placera pa huvudhenetens baksida, utan att seperara de tvà bitarna kardborrband.
OBSERVERA: Var forsiktig med att inte tacka over varningsitetken på huvudeheten med kardborrbandet.
- Var noga med att den valda platsen ar fri fran fukt ellersmuts. Skala av pappret fran kardborrbandets andra sida pa huvudenheten.
- Placera huvudenheten på installationsplatsen och tryck på enheten for att fasta den sakert.
Anschlüssle/Collegamenti/Kopplingar

Deutsch
① Steuercenter
② Veränderungskabel (mitgeliefert)
③ Y-Adapter-Kabel (separat im Handel erhältlich)
Stellen Sie sichere, dass Sie diesen kurze hervorstehenden Steckverbinder an den Versteller anschlieben. Schlieben Sie keinerlei Verlangerungskabel an diesen Steckverbinder an.
④ Veränderer (separate im Handel erhältlich) HINWEISE:
- Erden Sie, wenn möglich, alle angeschlossenen Verständner unter Verwendung desselben Erdungspunktes.
- Maximale Anschlussänge für ② und ③:
Hinsichtlich der Entfernung zwischen ① und dem am weltsten entfernten Veränderter halten Sieitte eine Gesamtlänge von hochstens ② + ③ innerhalb von 12 m ein.
- Wenn die maximale Anschlussänge über einer Langle von 12m liegt, kann die Steuerung der Veränder nicht mehr gewährleistet werden.
-
Beispielsweise kann bei einem Anschluss, wie er in der oben angeführten Abbildung darestellt ist, ein 2 m langes Veränderungskabel (separat im Handel erhalten) zusätzlich zu ② und ③ angeschlossen werden. Darüber hinaus können keinerlei weitere Veränderungskabel angeschlossen werden.
-
③ und das 2 m langte Veränderungskabel (separate im Handel erhalten) sind ausschließlich für die Verwendung zusammen mit dem 4280 Steuercenter vorgesehen.
Sie konnen nicht zusammen mit dem Bass-Steuercenterknapf 4180 (separat im Handel erhältlich) verwendet werden.
Zur Vermeidung von Störeinstreuungen:
- Achten Sie beim Einbau darauf, daß das Gerät und die Anschluß-und Verbindungskabel mindestens 10 cm vom nachsten Kabelbaum des Fahrzeugs entfern sind.
- Verlegen Sie die Batterieanschlußkabel soweit wie möglich entfern't von anderen Kabeln.
- Schlieben Sie das Massekabel an einem Punkt der Karosserie an, der eine ausreichend große Kontaktfläche bietet (entfern Sie Farbe, Verunreinigungen oder Fett falls möglich).
- Falls Sie ein als Sonderzubehor erhältlichen Entstörfilter verwenden, sollen Sie es möglichstweit vom Gerat entfern in das Netz schalten. Ihr Alpine-Fachhändlerhalt eine Reihe wirkungsvoller Entstörfilter bereit und berät Sie bisher.
- Sollen Sie bezüglich der Entstörung Ihres Fahrzeugs weitere Fragen haben, wenden Sie sichitte an Ihr Fachgeschäft.
Italiano
① Centro di controllo
Cavo di prolunga (in dotazione)
③ Cavo adattatore Y (disponible in commercio)
Assicuratevi di collegare quello connetto maschio al- amplificatore. Non collegate una prolonga al connetto
④ Amplificatore (venduto separatamente)
NOTE:
- Se possibile, mettete a terra tutti gli amplificatori collegati utilizzando lo stesso punta di messa a terra.
- La lunghezza massima di ② e ③
Dalla distanza di ① all' amplificatore all'estremita più lontana, mantenete la lunghezza totale di ② + ③ restando nei 12 metri.
- Il controlo degli amplificatori non è garantito se la lunghezza massima eccede i 12 metri.
- Ad esempio, con i collegamenti del diagramma sovrastante, puo essere nelle collegata una prolonga di 2 metri (disponibile in commercio),oltre a ② e ③ .Nessun altra prolonga dovrebbe essere nelle collegata.
- ③ e i carrvo di prolonga di 2 metri (disponibile in commercio) sono da usarsi esclusivamente con il centro di controllo 4280.
Non possono essere usati con la manovella del controllo dei bassi 4180 (disponibile in commercio).
Svenska
① Huvudenhet
② Forlangningssladd (medfoljer)
③ Y-adapterkabel (säljs separat)
Var noga med att anslutaenna korta hankontakt till forstarkaren. Anslut inte en forlangningssladd tillenna kontakt
4 Forstarkare (säljs separat) OBSERVERA:
- Jorda alla anslutna forstarkare till samma jordningspunkt.
- Maximal kabellängd av ② och ③:
- Hall avstandet fran 1) till forstarkaren langst bort, d.v.s. den totala langden ② + ③ , under 12 meter.
- Forstarkkontroll kan inte garanteras om den maxi-mala kabellängden overstiger 12 meter.
- Till exempl, med kopplingarna i diagrammet ovan kan upp till 2 meters forlangningssladd (saljs separat) ans-lutas utover ② och. Inga fler forlangningssladdar kan kopplas till.
- ③ och 2-meters forlangningssladden (saljs separat) finns endast for anvandning med huvudenheten 4280.De kan inte anvandas med baskontrollreglaget 4180 (saljs separat).
Att Förhindra att störningar, som härör frän omgivningen, paverkar bilstereo:
- Placera encheten på plats och dra kablarna på minst 10 cm:s avstand frän bilens kabelnät.
- Observera att kablarnas avstand till batterikablarna masteva sá langt som möjligt.
- Anslut jordledningen på att saktert satt till en blottad metalldel i bilchassit (torka bort eventuell smuts, farg eller fett).
- När anlaggningen utokas med en störningsdämpare, maste avständet till störningsdämparen vara sá langt som möjlig. Kontakta Alpines representant angäende de olika typérav störningsdämpare som Alpine kan erbjuda.
- Alpines representant vet allt om störningsundertryckning. Kontakte representaten angäende detaljer.
INFORMATIONEN/INFORMAZIONI/INFORMATION
Deutsch
Italiano
Svenska
Anzeigen
WARM
(im INFO DISP-Betrieb)
- Ausgangsleistungs-Reduktion aufgrund hoher Temperatur (78^ bis 80^ : -6 dB)
HOT
(im INFO DISP-Betrieb)
- Ausgangsleistungs-Reduktion aufgrund zu hoher Temperatur (81^ bis 83^ : -12 dB)
HI TEMP
(im INFO DISP-Betrieb)
Ausschaltung aufgrund zu hoher Temperatur
HI VOLT
(im INFO DISP-Betrieb)
Ausschaltung aufgrund zu hoher Spannung
HI CURR
(im INFO DISP-Betrieb)
- Ausschaltung aufgrund zu hohen Stromflusses
NO AMP
- Beim Anschluss mehrerer Veränder wird unter Umständen einer der Veränder ausgeschaltet.
- Überprüfen Sie die Anschlüsse und stellen Sie sicher, dass die Stromzufuhr aller angeschlossener Veränder eringeschaltet ist.
NO CONT
- Dies wird angezeigt, wenn am Steuercenter ein Verstärker mit der selbst ID ausgewähl wird, während der Betrieb " Funktion 8-1: Auswahl der Verstärker-ID" am Verstärker durchgeführt wird.
- Beenden Sie sãmtliche Betriebe am Verständner.
Indicazione
WARM
(Nel modoINFODISP)
- Riduzione dell'emissione della corrente a causa di alte temperature (da 78^ a 80^ : -6dB)
HOT
(Nel modo INFO DISP)
- Riduzione dell'emissione della corrente a causa di alte temperature (da 81^ a 83^ : -12dB)
HI TEMP
(Nel modoINFODISP)
- Disattivato
causa dell'alta temperatura
HI VOLT
(Nel modoINFODISP)
- Disattivato a causa di sovraccarico
HI CURR
(Nel modoINFODISP)
- Disattivato a causa di sovracorrente
NO AMP
- Quando sono collegati amplificatori multipli, la corrente di uno degli amplificatori collegati potrebbspegnersi.
- Controllate quello collegamento e assicuratevi che la corrente di tutti gli amplificatori collegati sia accesa.
NO CONT
- Cio appeare sul display quando un amplificatore con lo stesso IDiene selezionato dal centro di controllo durante il funzionamento della "Funzione 8-1: Sezione dell'ID dell'amplificatore".
- Completate tutte le operazioni dell'amplificatore.
Indikation
WARM
(vid INFO DISP-laget)
- Reducerad uteffekt på grund av hög temperatur (78°C till 80°C: -6 dB)
HOT
(vid INFO DISP-laget)
- Reducerad uteffekt på grund av hög temperatur (81°C till 83°C: -12 dB)
HI TEMP
(vid INFO DISP-laget)
- Avstängning på grund av hög temperatur
HI VOLT
(vid INFO DISP-laget)
- Avstängning på grund av överspänning
HI CURR
(vid INFO DISP-laget)
- Avstängning på grund av overström
NO AMP
- När flera Förstarkare ar anslutna kan strommen till en av de anslutna Förstarkarna stängas av.
- Kontrollera kopplingarna och se till att strommen till alla de anslutna forstarkarna arpaslagen.
NO CONT
- Detta visas nár en Förstarkare med sama ID valjs—from huvudenheten samtidigt som Funktion 8-1 på Förstarkaren med "Selecting the amplifier ID" ar inkopplad.
- Ställ in alla Funktioner på forstarkaren rätt.
TECHNISCHE DATEN
| Breite | 113 mm |
| Höhe | 39,5 mm |
| Tiefe | 19 mm |
| Gewicht | 0,2 kg |
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und des Designs aufgrund von ständiger Produktverbesserung ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
SPECIFICHE
| Larghezza | 113 mm |
| Altezza | 39,5 mm |
| Profondità | 19 mm |
| Peso | 0,2 kg |
NOTA:
Dovuto a un continuo apporto di miglioramenti, le specificazioni ed il disegno sono soggetti a cambiamenti nella preavviso.
SPECIFICATIONER
| Bredd | 113 mm |
| Hojd | 39,5 mm |
| Djup | 19 mm |
| Vikt | 0,2 kg |
OBSERVERA:
Ur forbätringsyfte forbéhalles ratt till andring av specifikationer och designutan foregående varsel.
WARTUNG UND PFLEGE
Nur fur Europa
Sollten bei Ihnen Fragen bezüglich unserer Garantiezusage auftauchen, bitten wir Sie, Kontakt mit dem Handler aufzunehmen, bei dem Sie diesen Gerä gekauft haben.
Für Kunden in anderen Ländern WICHTIGER HINWEIS
Kunden, die das Produkt, dem dieser Hinweis beigegt ist, erwerben, und diesen Einkauf in einem anderen Land als den Vereinigten Staaten von Amerika oder Kanada tätigten, werden gebeten, sich für Informationen bezüglich der Garantie mit ihrem Handler in Verbindung zu setzen.
SERVIZIO
Per i clienti europei
Nel caso in cui sorgessero dei dubbi sulla garanzia, rivolgetevi al vostro rivenditore.
Per clienti in alte nazioni NOTA IMPORTANTE
I clienti che acquistano il prodotto a cui estanota è allevagata, e che lo acquistano in nazioni che non siano gli Stati Uniti d'America e il Canada, sono pregati di rivolvergsi al fornitore per informazioni riguardo la garanzia.
UNDERHÄLL
För kunder i Europa
Kontakta din äterförsäljare om du har frägor som rör garantin.
For kunder i andra lander VIKTIC
För kunder somköpt denna produkt, i vars emballagedenna notis finns inkluderrad, i nagot annat land anForenta Staterna erer Kanada, maste kontakta sin lokala aterforsäljare for information angäende garanti-villkoren.

ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
7300 Warden Ave., Suite 203, Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Kukje Printing Co., Ltd
127-2 Gameon-dong
Sasang-gu
Busan Korea
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevard Keysborough, Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7, 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio (MI), Italy Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris
Nord II, B.P. 50016, 95945, Roissy
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K. Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava) - APDO 133, Spain
Tel.: 945-283588