PICCOLOBAR - Machine à café LA PAVONI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PICCOLOBAR LA PAVONI au format PDF.
| Type de produit | Machine à café manuelle |
| Caractéristiques techniques principales | Machine à espresso avec chaudière en laiton, pression maximale de 1,5 bar |
| Alimentation électrique | 230 V, 50 Hz |
| Dimensions approximatives | 30 cm x 20 cm x 30 cm |
| Poids | 4,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les dosettes E.S.E. et le café moulu |
| Type de batterie | Non applicable |
| Tension | 230 V |
| Puissance | 800 W |
| Fonctions principales | Préparation d'espresso, vapeur pour mousse de lait |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du groupe café et détartrage recommandé tous les 3 mois |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité de pièces détachées sur demande, réparabilité facile |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, ne pas toucher les surfaces chaudes lors de l'utilisation |
| Informations générales utiles | Idéale pour les amateurs de café souhaitant un contrôle total sur la préparation |
FOIRE AUX QUESTIONS - PICCOLOBAR LA PAVONI
Questions des utilisateurs sur PICCOLOBAR LA PAVONI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PICCOLOBAR - LA PAVONI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PICCOLOBAR de la marque LA PAVONI.
MODE D'EMPLOI PICCOLOBAR LA PAVONI
Déclare que les produits suivants: Machines à café expresso pour usage domestique
à laquelle se réfère cette déclaration, selon les prescriptions des directives spécifiques :
conforme aux normes suivantes:
EN 55014-1 : 1993 + A1 : 1997 ; EN 55014-2 : 1997
EN 61000-3-2 : 1995 + A13
Descrizione attrezzatura a pressione – Pressure device description – Decription de l'appareillage sous pression – Beschreibung der unter Druckstehenden Geräte – Descripciòn de los equipos de presión
S.Giuliano Milanese, 12/10/2009
La Pavoni S.p.A.
II Procuratore
Dr. Eugenio Penné

La presente dichiarazione perde la sua validità se la macchina viene modificata senza la nostra espressa autorizzazione/The present declaration will become invalid should the machine be modified without our specific authorization/La Présente déclaration perd sa validité dès lors que la machine est modifiée sans notre expresse autorisation/Die vorliegende Erklärung verliert Ihre Gültigkeit, wenn die Maschine ohne unsere ausdrückliche Genehmigung werändert wird/La presente declaración pierde su validez si la máquina es modificada sin nuestra expresa autorización.

Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d'instructions.

Attention! Débrancher l'alimentation électrique, avant d'enlever les protections.

Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.

Important! Interventions nécessaires au bon fonctionnement.

Interventions qui peuvent être effectuées par l'utilisateur.

Interventions qui doivent être effectuées exclusivement par un technicien qualifié.
Italiano
Gentile cliente,
nous Vous remercions pour l'achat d'un de nos produits, construit selon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l'utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de sécurité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case d'anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous adresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à votre disposition.



nous Vous remercions pour l'achat d'un de nos produits, construit selon les dernières innovations technologiques. En suivant attentivement les indicatoins contenues dans le manuel sur l'utilisation correcte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentielles de sécurité, Vous pourrez attendre le grandes performances et verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En case d'anomalies de fontonnement, vous pourrez toujours vous adresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à votre disposition.

ITALIANO 5 - 14
ENGLISH 15 – 24
FRANÇAIS 25 - 34
INDICE
5.1 - MODELE VEROBAR VRS et VRV
5.1 - MODELE VEROBAR VRS et VRV
6 - PREPARATION DU CAFÉ 31
7 - COMMANDE DES GROUPES 31
7.1 - MODELE VRS e VRP
7.2 - MODELE VRV
7.3 - INSTRUCTIONS POUR LA PROGRAMMATION DE LA DOSE DE CAFE'
8 - PRELEVEMENT EAU CHAUDE 32
9 - PREPARATION D'AUTRES BOISSONS 32
9.1 - LAIT, CAPPUCCINO ET D'AUTRES BOISSONS CHAUDES
9.2 LAIT, CAPPUCCINO ET AUTRES BOISSONS CHAUDES (MODELE VRP)
9.3 - EMPLOI DU CAPPUCCINO AUTOMATIC BAR
9.4 - THE, CAMOMILLE
10 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE 32
10.1 - NETTOYAGE DES LANCES DE DISTRIBUTION DE LA VA PEUR
10.2 - NETTOYAGE DU CAPPUCCINO AUTOMATIC
10.3 - NETTOYAGE DU GROUPE ET DES DOUCHETTES
10.4 - NETTOYAGE DES FILTRES ET DES PORTEFILTRES
10.5 - NETTOYAGE DU BASSIN INFÉRIEUR DE DÉCHARGE
11 - REMPLACEMENT DU JOINT DU GROUPE 33
12 - CAUSES DE MAUVAIS-FONCTIONNEMENT OU D'ANOMALIES 34
1 - INTRODUCTION AU MODE D'EMPLOI
Ce mode d'emploi fait partie intégrante de la machine, il doit être lu attentivement et doit toujours être à disposition pour être consulté éventuellement; il doit être conservé pendant toute la durée opérationnelle de la machine.
En cas de perte ou de détérioration, vous pourrez demander un autre mode d'emploi à un CENTRE D'ASSISTANCE autorisé.
Vous trouverez à l'intérieur les informations pour une utilisation correcte de la machine, pour le nettoyage et la maintenance, et elles vous fourniront d'importantes indications pour effectuer lesdites opérations avec une attention particulière et pour d'éventuels autres risques.
Ce mode d'emploi reflète les innovations technologiques en vigueur au moment de sa rédaction ; le constructeur se réserve le droit d'apporter toutes les modifications techniques nécessaires à ses propres produits et de mettre à jour les modes d'emplois sans avoir l'obligation de revoir également les versions précédentes.
LA PAVONI S.p.A. décline toute responsabilité pour d'éventuels dommages pouvant être créés, directement ou bien indirectement, à des personnes ou à des biens suite:
- au manque d'observation de toutes les normes de sécurité en vigueur;
- à une installation incorrecte;
- à des erreurs d'alimentation électrique;
- à une utilisation inadapte ou bien incorrecte de la machine;
- à une utilisation non conforme aux indications de ce mode d'emploi;
- à un grave manque de maintenance;
- à des modifications effectuées sur la machine ou bien à toutes interventions non autorisées;
- à une utilisation de pièces de rechange n'étant pas originales ou spécifiques pour le modèle;
- au manque d'application, totale ou même partielle, des indications;
- à des évènements exceptionnels.
2 - FONCTION DE LA MACHINE
Cette machine est indiquée pour la préparation domestique du café espresso avec un mélange de café, pour le prélèvement et le débit d'eau chaude et/ou de vapeur, de lait chaud.
L'utilisateur doit avoir lu attentivement et bien compris les instructions contenues dans le mode d'emploi, de manière à pouvoir faire fonctionner correctement la machine.
2.1 – EMPLOIS RESERVES A LA MACHINE
Les modèles VEROBAR "S" – VEROBAR "V" - PICCOLOBAR sont en mesure de distribuer:
- des boissons à base de café moulu en grains,
- de l'eau chaude et de la vapeur d'eau pour la préparation et le réchauffement de boissons,
- du lait chaud,
- des boissons à base de lait et de café.
3 - CONSEILS DE SECURITE
L'utilisateur doit se conformer aux normes de sécurité en vigueur dans le Pays où la machine est utilisée, en plus des règles dictées par le bon sens commun et des indications contenues dans ce mode d'emploi.
Afin de garantir le fonctionnement correct de la machine ainsi que la conservation dans le temps de ses caractéristiques, il est conseillé de vérifier les justes conditions d'environnement (la température ambiante doit être comprise entre 5° et 35°C), en évitant de se servir de la machine dans des lieux où sont utilisés des jets d'eau ou bien dans des environnements externes soumis aux agents atmosphériques (soleil, pluie, etc.).
Après avoir ôté la machine de son emballage, s'assurer qu'elle soit intacte et qu'elle n'ait pas subi de dommages.
Les parties de l'emballage doivent être déposées dans des centres spécifiques d'élimination des déchets et ne doivent être, en aucun cas, laissées sans surveillance ou bien à la portée des enfants, d'animaux ou de personnes non autorisées.
Avant d'allumer la machine, vérifier que la tension d'alimentation, spécifiée sur l'étiquette reportant les données située sous la base de la machine, soit celle en vigueur dans votre Pays.
Placer la machine dans un lieu sûr, sur une base solide, loin de sources de chaleur et de la portée des enfants.
Avant d'utiliser la machine, vérifier que la quantité d'eau dans la chaudière ne soit pas en dessous du niveau minimum requis et que la valve d'ouverture du petit robinet de la vapeur soit fermée.
Avant de brancher et de débrancher la machine, s'assurer que l'interrupteur soit sur la position "éteint".
Ne pas utiliser la machine si elle ne fonctionne pas correctement ou bien si le cordon électrique ou la fiche ont été endommagés ; il est recommandé de remplacer le cordon ou de faire contrôler la machine par un CENTRE D'ASSISTANCE autorisé.
Ne pas toucher les surfaces chaudes (chaudière, groupe, porte-filtre, lance-vapeur) afin d'éviter toutes brûlures.
Ne pas enlever le porte-filtre au cours du débit du café, afin d'éviter des brûlures possibles.
Ne pas mettre absolument les mains sous le groupe et le lancevapeur, car les liquides ou la vapeur dégagés sont surchauffés et peuvent provoquer des brûlures.
Faire attention à ne pas faire fonctionner la machine sans eau, afin de ne pas abîmer la résistance.
Pour éviter tout dommage, utiliser uniquement des accessoires ou des pièces de rechange homologués par le constructeur.
En cas de pannes ou bien d'un fonctionnement imparfait de la machine, l'éteindre en évitant toute manipulation et s'adresser au CENTRE D'ASSISTANCE autorisé afin de faire remplacer éventuellement les parties usées ou endommagées par des pièces de rechange originales.
Si des réparations non autorisées sont effectuées sur la machine ou bien si des pièces de rechange non originales sont utilisées, les conditions de garantie sont annulées et le constructeur se réserve le droit de ne plus en reconnaître la validité.
Ne pas utiliser la machine pour toute autre utilisation qui ne soit pas celle pour laquelle elle a été construite.
Afin d'éviter des incendies, des décharges électriques et des incidents personnels, ne pas plonger la machine dans l'eau, ni son cordon ou d'autres composants électriques.
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carbonique (CO2). Ne pas utiliser d'eau ou d'extincteurs à vapeur.
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver la machine en positionnant l'interrupteur d'allumage sur la position "éteint" et débrancher la fiche de la prise de courant sans tirer sur le cordon électrique.
Cette machine est réservée à un usage domestiques.
Toute intervention d'assistance ou de réparation, exception faite des opérations de nettoyage et d'entretien courant, devra être effectuée par un Centre d'assistance agréé.
Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications apparaissant sur la plaque des données techniques.
Ne jamais nettoyer avec des poudres ° récurer ou des instruments
durs.
Utiliser de l'eau purifiée ou en bouteille pour éviter la formation de calcaire.
Ne pas plonger la base dans l'eau.
Cet appareil ne doit pas être utilisé des personnes (les enfants inclus) avec capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience et connaissance à moins qu' ils soient instruits ou supervisés d'une personne responsable pour la leur sécurité.
Les enfants doivent être supervisés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

Cet appareil est réservé à un usage domestique comme par exemple :
Dans les cuisines réservées au personnel des magasins, dans les bureaux et les autres milieux professionnels et dans les fermes.
Cet appareil est utilisé par les clients des hôtels, motel et dans les bed and breakfast.
3.1 - UTILISATION INAPPROPRIEE
En cas d'utilisation inappropriée, toute forme de garantie est annulée et le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages causés aux personnes et/ou aux biens.
Doivent être considérées inappropriées :
- toutes autres utilisations que celle déclarée;
- toute intervention sur la machine qui ne respecte pas les indications reportées sur ce mode d'emploi,
- toute utilisation faisant suite à des falsifications de composants ou de dispositifs de sécurité;
- toute utilisation de la machine dans des environnements extérieurs.

3.2 - AUTRES RISQUES
L'utilisateur ne peut pas être protégé contre le jet direct de la vapeur ou de l'eau chaude ; utiliser donc le maximum de précautions au cours des manoeuvres afin d'éviter toutes brûlures plus ou moins sérieuses.
Le constructeur décline toute responsabilité pour des dommages à des biens, à des personnes ou animaux causés par des interventions éventuelles sur la machine de la part de personnes non qualifiées ou non autorisées à cet effet.
3.3 - INSTRUCTION SUR LE CORDON ELECTRIQUE
Votre appareil est muni d'un cordon électrique court afin d'éviter qu'il ne s'emmêle
ou q'on ne s'y accroche.
On peut utiliser une rallonge électrique en prenant certaines précautions.
Si on utilise une rallonge, vérifier
- que sa tension est au moins égale à celle de l'appareil
- qu'elle est munie d'une prise à trois fiches, avec mise à la terre, si c'est le cas pour le cordon de l'appareil
- que le câble ne pende pas de la table afin d'éviter de trébucher.
3.4 - IMPORTANT
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, il est important de prendre les précautions suivantes afin d'éviter les décharges électriques, les courts-circuits et les accidents corporels:
- Lire toutes les instructions et les indications données dans cette brochure, ainsi que toute autre information sur l'emballage, avant de mettre la machine en marche.
- Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
- Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l'appareil lui-même dans de l'eau ou tout autre liquide.
- Faire très attention lorsque l'appareil est utilisé par ou près des enfants.
- Débrancher l'appareil lorsq'il n'est pas en service et laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour le nettoyage ou de les mettre en place.
- Ne pas utiliser l'appareil avec un cordon ou une prise en mauvais état ou après que l'appareil ait été endommagé de quelque manière que ce soit. Confier votre appareil au service après-vente autorisé le plus prochepour examen ou réparation.
- L'utilisation d'accessoires non recommandéspar le fabricant de l'appareil pourrait poser des problèmes.
- Ne pas utiliser à l'extérieur.
- Ne pas laisser le cordon pendre de la table, ni toucher des surfaces chaudes.
- Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
- Mettre toujours l'appareil en position "0" avant de le brancher. Mettre également tous les interrupteurs à "0" avant de le débrancher.
- Usage domestique uniquement.
13.Faire très attention en utilisant la vapeur.
4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

text_image
3 1 14 11 15 4 6 7 7 9 18 39 8 10 LA PAVONI. 13
text_image
LA PAVONL 13 8 9 7 5 6 4 15 14 1 3 10 20 7 18 39
text_image
3 1 14 21 17 22 16 4 15 20 23 39 19 8 13 PAVONI.
1 Interrupteur générale
2 Réservoir de l' eau chaude
3 Plaque chauffe-tasses
4 Manomètre de la pompe
5 Manomètre de la chaudière
6 Poignée eau chaude
7 Poignée vapeur
8 Grille du réservoir
9 Tuyau eau chaude
10 Tuyau vapeur
11 Tableau du group
12 Porte filtre
13 Bac de récupération d' eau
14 Voyant allumage
15 Voyant réservoir d' eau chaude
16 Voyant interrupteur vapeur
17 Voyant machine en température
18 Cappuccino Automatic (en option)
19 Cappuccino Automatic ligne domestique (en option)
20 Levier débit d' eau
21 Interrupteur débit eau chaude (VRP)
22 Interrupteur vapeur (VRP)
23 Poignée eau/vapeur
24 Tuyau vapeur/eau chaude (VRP)
25 Presseur
26 Membrane d' étanchéité du filtre
27 Doseur (de série)
28 Filtre une tasse 7 gr (de série)
29 Filtre deux tasses 16 gr (de série)
30 Grille relevée
31 Porte filtre Fascino (en option)
32 Porte filtre rebaissé (de série)
33 Câble d' alimentation
34 Connecteur du câble d' alimentation
35 Kit porte filtre dosettes E.S.E. (en option)
36 Kit porte filtre capsule FAP ( en option)
37 Kit de connexion pour le réseau de l' eau (en option)
38 Poudre détergent 1 sachet (en option)
39 Group de débit
| MODELE | VEROBAR V (VRV) | VEROBAR S (VRV) | PICCOLOBAR(VRP) | |||
| Voltage | 120V | 230V | 120V | 230V | 120V | 230V |
| Fréquence | 60Hz | 50Hz | 60Hz | 50Hz | 60Hz | 50Hz |
| Puissance absorbée | 1400W | 1400W | 1400W | 1400W | 1400W | 1400W |
| Pression de la pompe | 15 bar | 15 bar | 15 bar | 15 bar | 15 bar | 15 bar |
| Capacité du résevoir de l' eau | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt | 2.9 Lt |
| Capacité de la chaudiér | 2 Lt | 2 Lt | 2 Lt | 2 Lt | 2 Lt | 2 Lt |
| Dimensions LxHxP mm | 340x445x480 | 340x445x480 | 340x445x480 | 340x445x480 | 250x445x480 | 250x445x480 |
| Poids Kg. | 27 | 27 | 27 | 27 | 20 | 20 |
5 - PREMIERE MISE EN MARCHE
Pour faire fonctionner la machine à café espresso suivre attentivement les indications suivantes :
- ouvrir l'emballage externe, en extraire la machine à café et s'assurer de son
intégrité. Vérifier par ailleurs la présence des accessoires accompagnant la
machine (voir paragraphe 4) - positionner la machine sur une surface horizontale
- enlever le couvercle, extraire le conteneur de l'eau (2) (situé à l'intérieur de la machine)
et le rincer - remplir le conteneur d'eau propre, le positionner de nouveau à sa place et insérer
les tubes de silicone. Fermer le couvercle de la machine
ATTENTION! Avant de proceder au branchement électrique, il est nécessaire de s' assurer que la tension de réseau corresponde aux caractéristique indiquées sur l' étiquette des donne située suos la base de la machine.
5.1 - MODELE VEROBAR VRS et VRV
a) Allumer la machine en amenant le manette général (1) en position "I". L'allumage du voyant (14)
confirme l'alimentation électrique.
Le dispositif automatique de contrôle du niveau d'eau dans la chaudière se met en marche pour le remplissage de la chaudière jusqu'à ce que l'eau atteigne automatiquement le niveau prédéterminé ; le contrôle de l'eau dans la chaudière et la mise à niveau de l'eau ont lieu automatiquement.
Attendre ensuite que la machine atteint la pression d'exercice 1,1 – 1,3 bar, en contrôlant la pression de la chaudière par moyen du manomètre (5).
La machine avec le réservoir incorporé est dotée d'un dispositif de sécurité qui contrôle la quantité d'eau contenue dans le réservoir; lorsque le niveau de l'eau atteint la capacité d'environ 0,5 litres, le dispositif intervient bloquant automatiquement toutes les fonctions de la machine.
Le témoin rouge (15), positionné sur le panneau, côté opérateur, s'allume pour indiquer le manque d'eau dans le réservoir. En remplissant le réservoir, le témoin lumineux s'éteint et la machine est de nouveau prête pour distribuer le café. Pour le bon fonctionnement du dispositif de sécurité, ne pas poser de tasses ou d'autres objets sur le couvercle du réservoir (2).
Insérer le porte – filtre (12) dans le groupe distributeur de café (39). Si l'on actionne le levier de débit du groupe (20) ou si l'on actionne le bouton du group (11) effectuer un débit d'eau pour permettre aux échangeurs du café de se remplir correctement.
ATTENTION ! le débit du café et l' alimentation de la résistance de la chaudière ne fonctionnent pas quand le témoin lumineux du recevoir de l'eau (15) est allumé.
Pendant la mise en service: lorsque le manomètre de contrôle de la pression de la chaudière (5) indique une pression d'environ 0,5 bar, ouvrir lentement le volant de la vapeur (7) dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre pour évacuer l'air contenu dans la chaudière et attendre que la vapeur commence à sortir de la lance vapeur (10), avant de le refermer.
Attendre que la machine rejoins la correcte pression et le juste équilibre thermique, âpres 10 – 15 minutes.
5.2 - MODELE PICCOLO BAR VRP
Allumer la machine en positionnant l' interrupteur on/off (1) sur la position "l". L' allumage de la lampe (14) confirme l' alimentation électrique.
Inserir le porte filtre (12) dans le group de débit (39).
Mettre un récipient sous le tuyau eau/vapeur (24)
Ouvrir la poignée vapeur/eau chaude (23). Positionner le levier interrupteur de débit eua chaude (21) sur la position « I ». Quand du bec du turbo vapeur sort l'eau, positionner le levier interrupteur débit eau chaude (21) sur la position « O » et fermer la poignée (23). Ces opérations sont servies pour effectuer le correcte remplissage de la chaudière.
Grace au levier du group (20) effectuer un débit d'eau pour permettre au café le correcte remplissage du circuit.
ATTENTION ! Le débit du café du group et l' alimentation de la résistance chaudière ne fonctionnent pas quand la lampe du recevoir de l'eau (15) est allumée.
La machine avec le réservoir incorporé est dotée d'un dispositif de sécurité qui contrôle la quantité d'eau contenue dans le réservoir; lorsque le niveau de l'eau atteint la capacité d'environ 0,5 litres, le dispositif intervient bloquant automatiquement toutes les fonctions de la machine.
Le témoin rouge (15), positionné sur le panneau, côté opérateur, s'allume pour indiquer le manque d'eau dans le réservoir. En remplissant le réservoir, le témoin lumineux s'éteint et la machine est de nouveau prête pour distribuer le café. Pour le bon fonctionnement du dispositif de sécurité, ne pas poser de tasses ou d'autres objets sur le couvercle du réservoir (2).
f) Apres avoir effectué ces opérations, attendre que la machine rejoint la température du fonctionnement pour pouvoir débiter un café, lampe (17) allumée.
N.B. : le voyant qui indique la correcte température (17) continuera à s'éteindre et à s' allumer automatiquement pendant la période de chauffage.
Apres avoir allumé la machine, pour le premier café, atteindre que la machine rejoint le juste équilibre thermique, âpres 8 – 10 minutes.
6 - PREPARATION DU CAFÉ
Pour obtenir un excellent café espresso, il est important d'employer un café de très bonne qualité, bien torréfié et correctement moulu ; la mouture est correcte quand le temps de débit des café est environs 15-18 secondes pour une tasse, et 30-35 secondes pour deux tasses.
Le café doit être moulu au moment de l'emploi, car au contraire il pert en peu de temps ses péculiarités aromatiques ; si la mouture est trop grosse, on obtiendra des café clairs, légers et sans crème, si elle est trop fine, le café sera foncé, fort et avec très peu de crème Les tasses chaudes contribuent à conserver à la bonne température le café qui vient d'être préparé, à une correcte température, il est donc conseillé de placer les tasses avant l'usage sur la grille portetasses (16) qui permet d'exploiter la chaleur irradiée par la chaudière.
Attention! Ne jamais couvrir la grille du chauffe tasses avec des tissus, feutres etc.
Après avoir placé le filtre dans son siège approprié du porte filtre (12), remplir le filtre par une dose de café moulu qui suffit pour obtenir une ou deux tasses (7 gr. – 14 gr.), niveler et presser, nettoyer par la main le borde du porte filtre pour d'éventuels résidus de café ; accrocher le porte filtre au groupe (39) et le tourner envers la droite pour le fixer.
Préparer les tasses sous les becs distributeurs et actionner le groupe par moyen du commande correspondant (11) ou (20).
Une fois obtenue la dose de café désirée, arrêter la distribution en agissant sur la commande du groupe (11) ou (20) et laisser le porte filtre accroché au groupe.
Pour distribuer d'autres cafés, décrocher le porte filtre (12) du groupe, en le tournant envers la gauche, jeter les marcs dans le tiroir approprié et répéter les opérations décrites dessus.
Attention!: il est conseillé de ne jamais toucher les groupes, les lances vapeur et eau chaude quand la
machine est en fonction, et de ne jamais absolument mettre les mains sous les groupes et les lances pendant
la distribution, pour éviter des possibles brûlures.
Attention! Quand la machine est nouvelle, le porte filtre peut résulter non aligné (perpendiculaire à la machine
même) comme indiqué par le dessin, sans pour cela en compromettre le bon fonctionnement.
Après une petite période d'emploi, le porte filtre se placera au fur et à mesure dans la position correcte.

A = position du porte filtre serré à machine nouvelle B = position du porte filtre serré à machine après une petite période d'emploi.
7 - COMMANDE DES GROUPES
7.1 - MODELE VRS e VRP
Machine avec les groupes semi-automatique à distribution continue avec micro interrupteur.
La sortie du café s'obtient en actionnant le petit levier du group (20) sur le panneau en le baissant. Le micro interrupteur qui est joint au petit levier activera la pompe qui portera l'eau en pression au group. Le group permettra d'abord la pré-infusion et en suite l'infusion du café dans toutes les différentes conditions.
Une fois rejointe une juste quantité de café, relever le levier (20), position d' arrêt, pour fermer le débit.
7.2 - MODELE VRV
Modèle à distribution continue avec groupes automatiques à électrovalve et dosage volumétrique programmable, commande distribution tactile à membrane à microprocesseur, tableau de commande avec 4 sélections de la dose de café et une touche de stop.
7.3 - INSTRUCTIONS POUR LA PROGRAMMATION DE LA DOSE DE CAFE'

flowchart
graph TD
A["A"] --> Group1[" "]
B["B"] --> Group1
C["C"] --> Group2[" "]
D["D"] --> Group2
E["E"] --> Group3[" "]
F["F"] --> Group4[" "]
Group1 --> Group5[" "]
Group2 --> Group6[" "]
Group3 --> Group7[" "]
Group4 --> Group8[" "]
Group5 --> Group9[" "]
Group6 --> Group10[" "]
Group7 --> Group11[" "]
Group8 --> Group12[" "]
Group9 --> Group13[" "]
Group10 --> Group14[" "]
Group11 --> Group15[" "]
Group12 --> Group16[" "]
Group13 --> Group17[" "]
Group14 --> Group18[" "]
Group15 --> Group19[" "]
Group16 --> Group20[" "]
Group17 --> Group21[" "]
Group18 --> Group22[" "]
Group19 --> Group23[" "]
Group20 --> Group24[" "]
Group21 --> Group25[" "]
Group22 --> Group26[" "]
Group23 --> Group27[" "]
Group24 --> Group28[" "]
Group25 --> Group29[" "]
Group26 --> Group30[" "]
Group27 --> Group31[" "]
Group28 --> Group32[" "]
Group29 --> Group33[" "]
Group30 --> Group34[" "]
Group31 --> Group35[" "]
Group32 --> Group36[" "]
Group33 --> Group37[" "]
Group34 --> Group38[" "]
Group35 --> Group39[" "]
Group36 --> Group40[" "]
Group37 --> Group41[" "]
Group38 --> Group42[" "]
Group39 --> Group43[" "]
Group40 --> G1
G1 --> G2
G2 --> G3
G3 --> G4
G4 --> G5
G5 --> G6
G6 --> G7
G7 --> G8
G8 --> G9
G9 --> G10
G10 --> G11
G11 --> G12
G12 --> G13
G13 --> G14
G14 --> G15
G15 --> G16
G16 --> G17
G17 --> G18
G18 --> G19
G19 --> G20
G20 --> G21
G21 --> G22
G22 --> G23
G23 --> G24
G24 --> G25
G25 --> G26
G26 --> G27
G27 --> G28
G28 --> G29
G29 --> G30
G30 --> G31
G31 --> G32
G32 --> G33
G33 --> G34
G34 --> G35
G35 --> G36
G36 --> G37
G37 --> G38
G38 --> G39
G39 --> G40
G40 --> G41
G41 --> G42
G42 --> G43
G43 --> G44
G44 --> G45
G45 --> G46
G46 --> G47
G47 --> G48
G48 --> G49
G49 --> G50
G50 --> G51
G51 --> G52
G52 --> G53
G53 --> G54
G54 --> G55
G55 --> G56
G56 --> G57
G57 --> G58
G58 --> G59
G59 --> G60
G60 --> G61
G61 --> G62
G62 --> G63
G63 --> G64
G64 --> G65
G65 --> G66
G66 --> G67
G67 --> G68
G68 --> G69
G69 --> G70
G70 --> G71
G71 --> G72
G72 --> G73
G73 --> G74
G74 --> G75
G75 --> G76
G76 --> G77
G77 --> G78
G78 --> G79
G79 --> G80
G80 --> 10
Spécification des touches:
A. 1 café normal
B. 1 café long
C. 2 cafés normaux
D. 2 cafés longs
E. Stop commandes groupe / distributeur continu
La touche (E) se réfère au débit continu et à l'arrêt.
La machine a pourtant une double fonction :
A. En appuyant sur la touche (E) la machine a un fonctionnement semi-automatique.
B. En employant les 4 touches de sélection la machine fonctionne par dosage volumétrique électronique.
Tenant la touche (E) pour quelques secondes, la machine entrera dans la phase de programmation, et celà sera marqué par le clignotement à baisse fréquence du voyant (F) lumineux faisant partie du groupe que l'on est en train de programmer.
Relâcher la touche de programmation : le voyant lumineux continuera à clignoter, et appuyer sur la touche du groupe pour lequel on veut programmer la dose de café ; le débit va maintenant commencer.
Une fois obtenue la dose désirée, appuyer sur n'importe quelle touche du même groupe pour arrêter le débit. La dose sera mémorisée et la machine sortira de l'état de programmation. le voyant (F) clignotant s'éteindra.
-
Il faut répéter cette opération sur les restantes touches de sélection des autres groupes.
-
La même opération doit être effectuée si l'on veut corriger les doses.
DEBIT DU CAFE'
Pour obtenir le café, pousser la touche correspondante à la dose désirée du contrôle du groupe (11), et le voyant (F) vert de la touche (E) s'allumera : c'est ainsi que le débit du café commence, et il s'arrêtera automatiquement une fois que la dose programmée est atteinte. Cela sera marqué par l'extinction du voyant (F) lumineux. Le débit ou l'arrêt de la sélection peuvent être interrompus poussant n'importe quelle touche du clavier (11).
La touche avec l'astérisque (E) en plus d'arrêter le débit et annuler la sélection, exerce aussi la fonction de débit continu, c'est à dire que la dose n'est pas programmée et le groupe continuera à distribuer le café jusqu'au moment où on poussera la même touche pour arrêter le débit.
Absence d'impulsions du compteur volumétrique.
Après le démarrage d'un cycle de café à contrôle volumétrique, le bon fonctionnement du compteur volumétrique est vérifié par l'intermédiaire d'un relevé des impulsions qu'il envoie au microcontrôleur.
Si aucune impulsion n'est relevée sur une période supérieure à 5 secondes, la diode LED relative à la dose sélectionnée (par exemple, la diode LED relative à la touche T4) commence à clignoter.
Après une minute (temporisation du compteur volumétrique) sans impulsions, la dose en cours est automatiquement arrêtée.
REMARQUE: pour empêcher à la machine de se bloquer, si entre 10 secondes le débit du café n'a pas encore commencé, pousser sur une des touches de sélection pour annuler le procédé, remplacer le café dans le filtre et répéter les opérations décrites.
8 - PRELEVEMENT EAU CHAUDE
MODELE VRS – VRV
Mettre un récipient sous le tuyau de débit eau chaude (9) appuyer sur le levier désarticulé (6) vers le bas pour permettre le débit de l'eau. Quand on a rejoint la quantité d'eau desirée interrompre le pression, le levier retournera dans la position d'arret interrompant le débit.
MODELE VRP
Mettre un récipient sous le tuyau vapeur/eau chaude (24), tourner au contraire la poignée du robinet eau/vapeur (23), presser l'interrupteur eau chaude (21).
L'eau sortira à une temperature de 95° de la part inférieur de la lance vapeur/eau (24). Quand l'eau a rejoint la quantité désirée tourner la poignée dans le sens des aiguilles d'une montre et appuyer encore l'interrupteur eau chaude (21).
9 - PREPARATION D'AUTRES BOISSONS
9.1 - LAIT, CAPPUCCINO ET D'AUTRES BOISSONS CHAUDES.
Attention ! Danger de brulure. Au debout du débit peuvent se verifier des petits jets d'eau chaude. Le tuyau de débit peut rejoindre des temperatures élevées : ne le touchez pas directement avec les mains.
Avant de chauffer n'importe quelle boisson, faire sortir soigneusement un peu de vapeur du tuyau (10) en agissant sur la poignée correspondante (7) dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre, pour éliminer de l'éventuelle condense de la chaudière. Verser la boisson à préparer dans un récipient, y plonger la lance de la vapeur (10) et tourner doucement la poignée du robinet vapeur (7) dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre ; ensuite, ouvrir complètement la poignée pour permettre la sortie d'une considérable quantité de vapeur faisant bouillir le liquide.
Pour fouetter le lait pour le cappuccino, à ajouter au café déjà préparé, on conseille d'employer un récipient haut et étroit et le remplir jusqu'à sa moitié. Plonger la lance vapeur (10) jusqu'au fond du récipient et porter le lait presque à l'ébullition. Soulever et abaisser alternativement le récipient à robinet ouvert, jusqu'à effleurer la surface du lait, pour quelques secondes, jusqu'à obtenir la fouette. Pour préparer le cappuccino, ajouter le lait chaud et fouetté au café préparé auparavant.
9.2 LAIT, CAPPUCCINO ET AUTRES BOISSONS CHAUDES (MODELE VRP)
ATTENTION ! Danger de brulure. Au debout du débit peuvent se verifier des petits jets d'eau chaude. Le tuyau de débit peut rejoindre des temperatures élevées: ne le touchez pas directement avec les mains.
Quand la machine est prete pour debite le café, diriger le tuyau vapeur sur la cuvette (13) ouvrir la poignée du robinet eua/vapeur (23) pour quelques secondes à fin de faire sortir l'eau restante du tuyau vapeur; après peu de temps sortira seulement la vapeur.
Fermer la poignée robinet eau/vapeur (23).
Actionner le levier interrupteur vapeur (22).
Quand le temoin de la machine(17) s' allumera, sera prete pour le débit du vapuer.
N.B.: On conseille un débit de 60 secondes.
Introduire le liquide de preparer dans un récipient, plonger la lance débit vapeur (10) dans le liquide et touner la poignée du robinet vapeur (7) dans le sens inverse des aiguillesd'une montre ; ensuite ouvrir complètement la poignée pour faire sortir une grande quantité de vapeur et porter le liquide à ébullition.
Pour obtenir le lait fouetté pour le cappuccino, on conseille l'usage d'un récipient haut et étroit, rempli à demi.
Plonger la lance de débit du vapeur (24) dans le lait de façon à ce qu'il touche presque le fond du récipient et porter le lait presque à ébullition.
Lever et abaisser alternativement le récipient en laissant le robinet ouvert, jusqu'à effleurer la surface du lait pendant quelques secondes à fin d'obtenir le fouettage.
Pour obtenir le cappuccino, ajouter au lait chaud réalisé dans la tasse, le lait chaud fouetté.
Le fouettage étant obtenu, tourner la poignée dans les sens des aiguilles d'une montre pour interrompre la sortie du vapeur et enlever
le pot à lait.
Positionner le levier interrupteur vapeur (21) sur la position "OFF". N.B.: pour préparer immediatement un autre café, remplir la chaudière avec eau et la remettre à la juste temperature. Autrement le café pourrait être brulé.
Positionner une tasse vide sur la grille (8). Ne pas insérer le porte filtre. Baisser le levier de débit du café (20) en remplissant la tasse d'eau. Quand la tasse est remplie, fermer le débit.
Après on peut préparer un autre café.
9.3 - EMPLOI DU CAPPUCCINO AUTOMATIC BAR
Après avoir préparé le café dans la tasse appropriée, insérer le tuyau du cappuccino automatic (18) dans le récipient du lait, tourner dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre la poignée du robinet cappuccino (7) et régler le flux du lait en agissant sur le volant de réglage du dispositif, pour avoir une crème à la consistance désirée ;
pour une crème plus consistante, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
pour une crème mousseuse, tourner e dans le sens contraire.
9.4 - THE, CAMOMILLE
Placer un récipient sous la lance de l'eau chaude (9), tourner la poignée du robinet de l'eau chaude (6) dans le sens contraire à celui des aiguilles d'une montre, jusqu'à obtenir la quantité d'eau désirée et plonger ensuite le sachet de la boisson à préparer. Pour des raisons d'hygiène, on conseille en tout cas d'employer l'eau du réseau réchauffée avec le vapeur de la lance vapeur (10).
Pour la machine PICCOLOBAR (VRP), refaire les opérations mentionnées au paragraphe (8) pour le débit de l'eau chaude.
10 - ENTRETIEN ET NETTOYAGE
10.1 - NETTOYAGE DES LANCES DE DISTRIBUTION DE LA VAPEUR
Pour éviter d'altérer le goût des boissons à réchauffer et l'obstruction des trous du terminal de la lance vapeur, nettoyer soigneusement la lance après chaque emploi.
10.2 - NETTOYAGE DU CAPPUCCINO AUTOMATIC
Après chaque débit le Cappuccino Automatic devra nécessairement être nettoyé de tout résidu de lait. Plonger le tuyau d'aspiration, procéder comme pour la préparation normale d'un cappuccino, en laissant l'eau sale s'écouler dans un récipient approprié.
10.3 - NETTOYAGE DU GROUPE ET DES DOUCHETTES
Décrocher le porte filtre du groupe.
Placer la membrane en dotation à l'intérieur du filtre, introduire une cuillère de détergent pour machines à café en poudre et accrocher le porte filtre au groupe à nettoyer.
Actionner le groupe par moyen de la touche appropriée (11 ou 20) et arrêter le débit après environs 4-5 secondes.
Actionner et arrêter plusieurs fois alternativement le débit, pour une minute environs, pour permettre l'élimination des dépôts de café ou de calcaire.
Enlever la membrane et activer plusieurs fois le débit pour rincer le groupe.
Préparer quelques cafés pour éliminer des saveurs peu agréables des douchettes et du corps du groupe.
Après une longue période de stagnation de l'eau chaude dans les conducteurs, laisser un peu d'eau s'écouler en chute, pour éliminer d'éventuels dépôts.
10.4 - NETTOYAGE DES FILTRES ET DES PORTEFILTRES
Contrôler fréquemment les trous des filtres et les nettoyer d'éventuels dépôts de café.
Préparer environs un litre d'eau bouillante avec quatre petites cuillères de détergent pour machines à café dans un récipient approprié, et y plonger les filtres et les porte filtres pour 20-30 minutes; rincer ensuite sous un copieux jet d'eau courante.
10.5 - NETTOYAGE DU BASSIN INFÉRIEUR DE DÉCHARGE
Enlever la grille du bassin de décharge (8), et ensuite le bassin de décharge (7), et les nettoyer des éventuels résidus de café.
10.6 - NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE
Employer un chiffon humide, non abrasif, sans alcool ni solvants.
11 - REMPLACEMENT DU JOINT DU GROUPE

Si pendant le débit le café sort goutte par gouttes des bords du porte filtre, (G), cela pourrait être causé par l'obstruction du trou de débit du porte filtre, et dans ce cas là, il faut le nettoyer.
Se le défaut persiste, ou si quand on cherche d'accrocher le porte filtre au groupe, le porte filtre dépasse beaucoup le centre du groupe, il faut en remplacer le joint (D). Le remplacement doit être effectué comme il suit: dévisser la vis
(E) qui fixe la douchette, enlever la douchette (C) et le gicleur (B), faire levier avec un tournevis pour enlever le bloc (A) et ensuite le joint (D).
Après avoir enlevé le joint, nettoyer soigneusement le siège avant de monter le nouveau, et remonter tous les composants dans l'ordre contraire.
INSTRUCTIONS POUR LE RESEAU DE L'EAU
MONTAGE DU KIT RESEAU DE L' EAU
1 - Détacher le tuyau de silicone de la pompe
- Joindre à la pompe le tuyau de l'eau en dotation en introduisant le raccord.
- Introduire le tuyau de l'eau dans le trou sous la bas de la machine.
2 - Enlever la valve et introduire le tuyau de l'eau dans le raccord à "T".
3 - Enlever le raccord à "Y" et les tuyaux en silicone.
- Introduire le tuyau en silicone (le plus long) dans le by – pass et le positionner dans la cuvette pour l'écoulement de l'eau.


1


2

Disjoindre le connecteur à 3 poles du senseur du cablage.
Brancher le connecteur à 3 poles avec un cable (cod. 396550) au cablage.
Brancher l'electrovalve en parallèle à l'alimentation de la pompe.
| PROBLEMÈS | CAUSE | SOLUTION |
| La machine ne fonctionne pas et le voyant de l'interrupteur ne s'allume pas. | 1. Absence de courant.2. la fiche du câble d'alimentation n'est pas bien branchée3. Le câble d'alimentation est endommagé | 1. Ripristinare la corrente2. Inserire correttamente la spina del cavo di alimentazione nella presa di corrente3. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA per la sostituzione |
| Le voyant d'allumage est allumé mais l'eau ne chauffe pas. | 1. Les thermostats de service ne fonction- nent pas, ou celui de sécurité est actif.2. La résistance est interrompue ou grillée. | 1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA.2. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA. |
| Le café ne sort pas pendant la distribution. | 1. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.2. Le café est moulu trop finement.3. Il y a trop de café.4. Le café est trop pressé.5. Le circuit n'a pas été chargé.6. Douchette sale. | 1. Introdurre acqua nel serbatoio2. Sostituire con una macinatura più grossa3. Diminuire la quantità di caffè nel filtro4. Pressare meno il caffè5. Vedi paragrafo 5 - messa in funzione6. Pulire o sostituire la doccetta |
| La pompe fait trop de bruit. | 1. La pompe n'est pas amorcée. | 1. Vedi paragrafo 5 messa in funzione della macchina. |
| Le café sort trop rapidement. | 1. Le café est moulu trop grossièrement.2. Il n'y a pas assez de café.3. Le café n'est pas assez pressé.4. Café vieux ou inapproprié. | 1. La regolazione della macinatura deve essere più fine2. Aumentare la dose di caffè3. Premere maggiormente il caffè4. Sostituire il caffè |
| Le café sort goutte à goutte. | 1. Le café est moulu trop finement2. Il y a trop de café.3. Le café est trop pressé. | 1. La regolazione della macinatura deve essere più grossa2. Diminuire la quantità di caffè3. Pressare meno il caffè |
| Le café sort entre le groupe de distribution et le porte-filtre. | 1. Le porte-filtre n'est pas inséré correctement.2. Il y a trop de café dans le filtre.3. Le bord du porte-filtre n'a pas été nettoyé.4. Le joint sous la coupe est usé. | 1. Inserirlo in modo corretto2. Diminuire la quantità di caffè3. Togliere I residui di caffè dal bordo del portafil-tro pulire la guarnizione sottocoppa.4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSI STENZA |
| Il n'y a pas de mousse sur le café. | 1. La mélange de café n'est pas approprié à ce type de machine.2. La mouture n'est pas correcte.3. Il n'y a pas assez de café. | 1. Sostituire il caffè2. Regolare la macinatura del caffè3. Aumentare la dose del caffè e pressarlo ade-guatamente. |
| Le café sort trop froid. | 1. La machine n'était pas à la bonne température.2. Le porte-filtre n'a pas été préchauffé.3. Les tasses n'ont pas été préchauffées.4. Le pressostat ne fonctionne pas dans de bonnes limites. | 1. Rispettare le indicazioni riportate nel paragrafo 5.1 - 5.22. Il portafiltro deve essere riscaldato contemporaneamente all'acqua, vedi paragrafo 5.1 - 5.23. Scaldare adeguatamente le tazze sull'apposito scadatazze (2)4. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA |
| Le café sort trop chaud. | 1. Le pressostat ne fonctionne pas dans de bonnes limites. | 1. Rivolgersi al CENTRO DI ASSISTENZA |
| La machine ne fournit pas de vapeur | 1. Le circuit n'a pas été chargé.2. L'orifice de la partie finale du tube de vapeur est bouché.3. Il n'y a pas d'eau dans le réservoir.4. Le turbo vapeur n'est pas inséré correctement. | 1. Vedi paragrafo 5.2. Pulire il foro con l'ausilio di un ago3. Vedi paragrafo 5. |
| Modello VRV- ALLARMES – le bouton utilisé clignote. | 1. Le réservoir est vide. Manque l'eau. Rumeur de la pompe.2. Mouture trop fine.3. Filtre sale.4. Café trop pressé. | 1. Riempire il serbatoio e ripetere le procedure di riempimento caldaia.2. Modificare la macinatura.3. Pulire la doccetta.4. Evitare di premere in modo eccessivo il caffè. |
La Pavoni spa Via Privata Gorizia, 7 - 20098 San Giuliano Milanese (Mi) - Italy
Tel. + 39 02 982171 r.a. - Telefax: +39 02 9821787
www.lapavoni.com e-mail: espresso@lapavoni.it