MECABLITZ 54 MZ-4 - Flash externe METZ - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MECABLITZ 54 MZ-4 METZ au format PDF.

📄 124 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice METZ MECABLITZ 54 MZ-4 - page 1
Type de produit Flash électronique
Caractéristiques techniques principales Guide numérique 54 (ISO 100, m), zoom automatique, tête orientable
Alimentation électrique 4 piles AA ou accus NiMH
Dimensions approximatives Dimensions : 190 x 75 x 65 mm
Poids Environ 400 g (sans piles)
Compatibilités Compatible avec les appareils photo reflex numériques et les appareils photo argentiques
Type de batterie Piles AA (LR6) ou accus NiMH
Tension 6 V
Puissance Guide numéro 54
Fonctions principales Mode TTL, mode manuel, pré-éclair, synchronisation haute vitesse
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'eau et les produits chimiques
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées auprès du fabricant
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec votre appareil photo avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - MECABLITZ 54 MZ-4 METZ

Comment installer le METZ MECABLITZ 54 MZ-4 sur mon appareil photo ?
Pour installer le METZ MECABLITZ 54 MZ-4, alignez la griffe du flash avec la griffe de votre appareil photo et poussez le flash vers le bas jusqu'à ce qu'il soit bien fixé. Assurez-vous que le verrou de sécurité s'enclenche.
Pourquoi mon flash ne se déclenche-t-il pas ?
Vérifiez que le flash est correctement monté sur l'appareil photo et qu'il est allumé. Assurez-vous également que la batterie est chargée et que le mode TTL ou manuel est correctement sélectionné.
Comment régler la puissance du flash ?
Vous pouvez régler la puissance du flash en utilisant les paramètres de votre appareil photo ou directement sur le flash si vous êtes en mode manuel. Consultez le manuel pour plus de détails sur les réglages spécifiques.
Le flash émet un bruit étrange, que dois-je faire ?
Un bruit léger lors de la recharge est normal. Si le bruit est fort ou inhabituel, vérifiez si le flash est en surchauffe. Si le problème persiste, contactez le service client pour une assistance.
Comment changer la batterie du METZ MECABLITZ 54 MZ-4 ?
Pour changer la batterie, ouvrez le compartiment des batteries, retirez les anciennes batteries et insérez de nouvelles batteries au lithium ou rechargeables, en respectant la polarité.
Mon flash ne se recharge pas, que faire ?
Vérifiez que les batteries sont correctement insérées et chargées. Si le problème persiste, il se peut que le circuit de recharge soit défaillant. Dans ce cas, contactez le service client.
Comment utiliser le mode stroboscopique sur le METZ MECABLITZ 54 MZ-4 ?
Pour utiliser le mode stroboscopique, sélectionnez ce mode sur le flash à l'aide des commandes et ajustez la fréquence et la puissance selon vos besoins. Consultez le manuel pour des instructions détaillées.
Où puis-je trouver le manuel d'utilisation du METZ MECABLITZ 54 MZ-4 ?
Le manuel d'utilisation est disponible sur le site web de METZ dans la section support ou téléchargement. Vous pouvez également le trouver dans l'emballage du produit.

Questions des utilisateurs sur MECABLITZ 54 MZ-4 METZ

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Flash externe au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MECABLITZ 54 MZ-4 - METZ et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MECABLITZ 54 MZ-4 de la marque METZ.

MODE D'EMPLOI MECABLITZ 54 MZ-4 METZ

9:53 Uhr Survol des modes et fonctions spéciales . . . . . . . . . . .7 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . . . . . . .13

2.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13

2.2.1 Choix des piles ou accus . . . . . . . . . . . . . . . . .13

2.2.2 Mise en place de piles ou accus . . . . . . . . . . . .15

2.3 Mise en marche et coupure du flash (Fig. 3) . . .15

2.4 Philosophie d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A/M /

(stroboscope) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15

2.4.2 Sélection et réglage des fonctions spéciales . .17

(correction d’expo. au flash) . . . . . . . . . . . . . . .17 Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19

3.1 Sous-modes du mode flash TTL . . . . . . . . . . . .21

Mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . .25

4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL . .29

Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31

5.1 Sous-modes du mode flash manuel . . . . . . . . .35

Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . .37

6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire . . . . .39

6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL . . .39

6.3 Flash indirect en mode manuel . . . . . . . . . . . .39

7.3 Appréciation des conditions d’éclairage

globales en mode multi-flash sans fil . . . . . . . .47 Fill-in au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49

8.1 Fill-in au flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . .49

8.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL .51

10. Témoin de bonne exposition . . . . . . . . . . . . .61

11. Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61

12. Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63

12.2 Verrouillage et déverrouillage des éléments

12.4 REAR - Synchronisation sur le second rideau . .69

12.5 Lumière pilote / Modelling Light

12.6 Adaptation de la focale au format de

l’appareil photo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73

12.7 Séquence de bracketing au flash „Fb“ . . . . . . .75

12.8 Rénitialisation sur les réglages de base . . . . . .77

12.9 Tête zoom motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79

12.10 Commutation m - ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81

13. Diffuseur grand angle . . . . . . . . . . . . . . . . . .81

14. Correction manuelle d’exposition au flash . .83

15. Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87

16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . .87

17. Terminologie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93

18. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . .99

19. Remèdes en cas de mauvais fonctionnement 101

9:53 Uhr Seite 5 Avant-propos Voorwoord Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance que vous témoignez aux appareils METZ. Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser. Le présent mode d'emploi est rédigé pour pouvoir s'appliquer à un ensemble appareil photo + flash, que ce dernier soit équipé du sabot standard 301 ou d'un adaptateur SCA 3xx2. En liaison avec un sabot standard 301, il faut exécuter sur le mecablitz toutes les opérations repérées par • et par les chiffres rouges. En liaison avec un adaptateur SCA 3xx2, il ne faut exécuter sur le mecablitz que les opérations repérées par les chiffres rouges. Le flash est compatible avec

  • tous les appareils avec griffe porte-accessoires et contact central,
  • tous les appareils avec griffe porte-accessoires, sans contact central, moyennant un câble de synchronisation,
  • les appareils des systèmes reflex. Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre appareil photo en vous procurant un adaptateur SCA. Pour savoir quel adaptateur choisir pour votre appareil, veuillez consulter le tableau figurant dans le tableau SCA 300/3000 ci-joint. Ce tableau précise aussi les fonctions spéciales de flash et les couplages appareilflash réalisables avec l’adaptateur. Wij danken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij verheugen ons er over, dat wij u als klant te mogen begroeten. Natuurlijk kunt u het nauwelijks afwachten uw flitser in gebruik te nemen. Het is echter zeker aan te bevelen, deze gebruiksaanwijzing te lezen want alleen zo leert u zonder problemen met het apparaat om te gaan. De navolgende gebruiksaanwijzing is zodanig opgesteld dat het de bediening van het systeem camera-flitser met een standaardvoet 301 en een SCA 3xx2 adapter beschrijft. Bij gebruik van een standaardvoet 301 dienen alle aanwijzingen met een • énrode cijfers op de flitser ingesteld te zijn. Bij gebruik van een SCA 3xx2 adapter hoeven alleen de in rood aangegeven instellingen doorgevoerd te worden. Deze flitser is geschikt voor:

9:53 Uhr Survol des modes • et fonctions spéciales ◊ 54 MZ-.. avec adaptateur SCA 3xx2 : L’association du mecablitz 54 MZ-.. et d’un adaptateur SCA 3xx2 offre de nombreuses fonctions spéciales de flash. Elle permet de couvrir la quasi totalité des fonctions de flash proposées actuellement par Ǻ les grandes marques de reflex. La disponibilité de l’une ou l’autre fonction dépend encore de la marque du reflex et aussi de son type. Vous trouverez de plus amples informations dans le tableau d’ensemble du système SCA et dans les notices des adaptateurs SCA respectifs.

  • Mode flash TTL1) - mode multi-flash TTL Metz 1) - mode flash ETTL de Canon 1) - mode flash ETTL-HSS de Canon 1) 2) - mode flash TTL-HSS de Minolta 1) 2) - dosage auto flash/ambiance à mesure matricielle de Nikon - dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D de Nikon
  • Mode flash manuel avec puissances partielles

1) possible uniquement si réglage sur le reflex

54 MZ-.. avec adaptateur SCA 3xx : L’association du mecablitz 54 MZ-.. et d’un adaptateur SCA 3xx offre un nombre réduit de fonctions spéde flash. La disponibilité de l’une ou l’autre fonǺ ciales ction dépend encore de la marque du reflex et aussi de son type. Vous trouverez de plus amples informations dans le tableau d’ensemble du système SCA et dans les notices des adaptateurs SCA respectifs.

  • Mode flash manuel avec puissances partielles
  • Mode flash automatique non TTL - mode multi-flash Metz automatique
  • Mode stroboscope ◊ Corr. manuelle d’expo. flash en mode A ◊ Bracketing au flash Fb en mode A ◊ Commande autom. de la vitesse synchro-flash ◊ Fonction réveil ◊ Témoin de disponibilité du flash dans viseur du reflex ◊ Témoin de bonne expo. au flash dans viseur du reflex ◊ Fonction de lumière pilote

1) possible uniquement si réglage sur le reflex

54 MZ-.. avec sabot standard 301 (commande uniquement par contact central ou câble de synchro.):

  • Mode flash manuel avec puissances partielles
  • Mode flash automatique non TTL - mode multi-flash Metz automatique
  • Mode stroboscope ◊ Corr. manuelle d’expo. flash en mode A ◊ Bracketing au flash Fb en mode A ◊ Fonction de lumière pilote

1. Consignes de sécurité

1. Veiligheidsaanwijzingen

  • Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
  • Ne déclenchez en aucun un éclair à proximité de gaz ou de liquides inflammables (essence, diluants, ...). Risque d’explosion et/ou d’incendie !
  • Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident.
  • Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
  • Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le mode d’emploi.
  • N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au soleil, aux flammes ou autre.
  • Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
  • Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash.
  • Ne rechargez pas les piles sèches !
  • Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
  • Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
  • Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de nonrespect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
  • Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure!
  • Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.
  • Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement sur accus NiCd, veillez à faire une pause d’au moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.

2.1 Fixation du flash sur l’appareil

  • Saisissez la plaque de recouvrement en son milieu (Fig. 2a, uniquement pour adaptateurs SCA 3xx2) et déboîtez-la.
  • Engagez le sabot ou l’adaptateur SCA à fond, jusqu’à son encliquetage. Démontage du sabot standard ou de l’adaptateur SCA :
  • Coupez le mecablitz par l’interrupteur général.
  • Ouvrez le couvercle des piles du mecablitz.
  • Appuyez sur le bouton de déverrouillage en couleur (Fig. 1) tout en tirant sur l’adaptateur SCA ou le sabot standard. Mise en place du mecablitz Engagez le mecablitz dans la griffe porte-accessoires de l’appareil et bloquez-le avec l’écrou moleté.

2.2.1 Choix des piles ou accus

Le mecablitz peut fonctionner sur :

  • 4 accus NiCd type IEC KR 15/51 ; ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
  • 4 accus nickel-hydrure métallique ; capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.
  • 4 piles alcalines au manganèse type IEC LR6 ; sources sans entretien pour exigences de performances moyennes.
  • Power Pack P 40 (option en préparation), offre la surveillance d’accu et l’affichage de l’état de charge gérés par microprocesseur (avec fonction de décharge).
  • Power Pack P 50 (option en préparation),

9:53 Uhr offre la surveillance d’accu et l’affichage de l’état de charge gérés par microprocesseur (avec fonction de décharge). Seite 15 duiding van de laadtoestand (met ontlaadfunctie).

  • Power Pack P 50 (accessoire in voorbereiding), biedt microprocessor gestuurde accucontrole en aanduiding van de laadtoestand (met ontlaadfunctie).

2.2.2 Mise en place des piles ou accus

2.2.2 Batterijen verwisselen

  • Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
  • Repousser le couvercle du compartiment des piles vers le bas et le rabattre.
  • Introduire les piles ou les accus NiCd dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles. mise en place des piles ou accus, respecter ☞ Ala lapolarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez-les à un point de collecte !

2.3 Mise en marche et coupure du flash (Fig. 3)

3) voir aussi „12.3 Coupure automatique du flash“

une clé est affichée sur l’écran ACL, procéder ☞ Sicomme indiqué sous „12.2 Verrouillage et

2.4 Philosophie d’utilisation

2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A /

2.4.2 Sélection et réglage des fonctions

uniquement avec adaptateur SCA et appareil photo qui supportent cette fonction.

La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash. son contrôle TTL, le mecablitz doit être ☞ Pour muni de l’adaptateur SCA approprié. Le contrôle TTL du flash ne peut être utilisé que sur les appareils qui supportent ce mode de contrôle. Le sabot standard SCA 301 (uniquement contact central ou liaison par prise de synchronisation) ne permet pas le mode TTL au flash. Si le mecablitz est utilisé avec un appareil photo ou un adaptateur SCA qui ne supporte pas la mesure TTL, on déclenchera des éclairs incontrôlés à pleine puissance ! Pour tester le mode TTL, il faut qu’un film soit chargé dans l’appareil photo. Met gebruik van de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudige wijze zeer goede flitsfoto’s. de TTL-flitsfunctie moet de mecablitz met ☞ Voor een geschikte SCA-adapter uitgerust zijn. De TTL-flitsfunctie kan alleen met camera’s worden uitgevoerd die deze TTL-flitsfunctie meterdaad ondersteunen! Met de standaardvoet SCA 301 (alleen middencontact, c.q. flitskabelaansluiting) is TTL flitsen niet mogelijk. Als met de mecablitz samen met een camera, c.q. een SCA-adapter wordt gewerkt, worden bij het bedienen van de ontspanknop op de camera niet-geregelde flitsen met volle energie afgegeven! Voor het testen van de TTL-functie moet er een film in de camera zitten ! Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif et qui vient frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour une lumination correcte du film est atteinte, l’électronique de l’appareil photo envoie un signal au flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair. L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une influence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels les filtres, les modifications d’ouverture et de couverture des zooms, l’augmentation du tirage en macrophotographie, etc. Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin „ok“ s’allume pour 3 s sur le mecablitz.. est possible d’activer en plus une alarme ☞ Ilsonore, voir à cet effet „12.1 Fonction Bip“. Bij deze functie wordt de meting van de belichting door een sensor in de camera uitgevoerd. Deze sensor meet de hoeveelheid gereflecteerd, door het objectief op de film vallende licht. Bij het bereiken van de voor een goed belichte opname vereiste hoeveelheid licht zendt de elektronica in de camera een stopsignaal naar de SCAadapter (accessoire) en de lichtuitstraling van de mecablitz wordt onmiddellijk verbroken. Het voordeel van deze flitsfunctie ligt in het feit, dat alle factoren die van invloed zijn op de belichting van de film (opnamefilters, veranderingen van diafragmawaarde en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, extra balguittrek voor dichtbijopnamen enz.) automatisch bij de regeling van het flitslicht worden meegerekend. Bij een correct belichte flitsopname licht gedurende ongeveer 3 seconden de „ok“ aanduiding op. de mecablitz kan bovendien een akoes ☞ Op tische melding worden geactiveerd, zie daarvoor „12.1 Beep-functie“. Procédure de réglage pour le mode TTL (Fig. 4) :

  • Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’appareil photo.
  • Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi. 1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître TTL sur l’écran du flash. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme TTL cesse de clignoter
  • Suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA, il se peut que les valeurs de sensibilité du film (ISO), de zoom et d’ouverture ne soient pas transmises automatiquement par l’appareil photo au mecablitz. Dans ce Het instellen van de TTL-flitsfunctie (afbeelding 4):
  • De mecablitz voorzien van de geschikte SCA-adapter en op de camera zetten.

9:53 Uhr cas, régler manuellement ces valeurs sur le mecablitz. Le réglage de la sensibilité et de l’ouverture ne présente de l’intérêt que pour l’affichage des informations correctes de distance et de portée sur l’écran ACL mais pas pour la prise de vue au flash TTL en soi. Il n’est donc pas impératif d’effectuer ces réglages.

  • Le réglage de la position de la tête zoom est importante pour l’éclairage correct de la scène complète. Il importe par conséquent de toujours adapter position de la tête zoom à la distance focale de l’objectif. Conseil : Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas toujours besoin de la pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée plein cadre et vous vous économisez l’adaptation permanente au changement de focale. Exemple : Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas, vous réglez la tête zoom sur la position 28 mm ! le mecablitz est utilisé avec un adapta☞ Lorsque teur SCA 3xx2 sur un appareil photo communiquant avec le flash, il peut arriver que la sensibilité ISO ne soit pas affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Il peut arriver que les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture ne puissent pas être modifiées. Dans le cas d’une image très contrastée, par exemple sujet sombre sur un fond de piste de neige, il peut s’avérer nécessaire de corriger l’exposition en mode TTL (voir

3.1 Sous-modes du mode flash TTL

  • Multi-flash TTL avec adresse „Ad 1“ (voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)
  • Multi-flash TTL avec adresse „Ad 2“ (voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)
  • Mode flash E-TTL (uniquement avec SCA 3102 et un appareil photo Canon approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
  • Mode flash E-TTL-HSS ; synchronisation en vitesse rapide (uniquement avec SCA 3102 et un appareil photo Canon approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
  • Dosage automatique flash/ambiance avec mesure matricielle (uniquement avec SCA 3402 et un appareil photo Nikon approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
  • Dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur (uniquement avec SCA 3402 et un appareil photo Nikon approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)
  • Mode flash TTL-HSS (uniquement avec SCA 3302 et un appareil photo Minolta approprié ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo) Réglage d’un sous-mode du mode flash TTL :
  • Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que TTL clignote sur l’écran du flash. Si TTL s’arrête de clignoter, appuyer une fois sur la touche Mode.
  • Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode désiré.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme TTL cesse de clignoter

En mode automatique non TTL, le senseur (Fig. 5) incorporé au mecablitz mesure la lumière réfléchie par le sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte. Ceci évite d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à chaque modification de l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe dans la zone de portée affichée en automatique. Le senseur du mecablitz doit toujours être dirigé sur le sujet, quelle que soit la direction d’émission de l’éclair. Le senseur a un angle de mesure de 25° et n’effectue la mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash. Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin „ok“ s’allume pour 3 s sur le mecablitz. Le mode automatique non TTL est possible avec un adaptateur SCA mais aussi avec le sabot standard SCA 301. appareils photo ne supportent pas le ☞ Certains mecablitz en mode automatique non TTL en liaison avec un adaptateur SCA (voir mode d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce cas, il convient d’équiper le mecablitz du sabot standard SCA 301. Bij de automatisch-flitsenfunctie meet een sensor (afbeelding 5) in de mecablitz de door het onderwerp gereflecteerde hoeveelheid licht. De mecablitz onderbreekt de lichtafgifte zodra de voor een correcte belichting benodigde hoeveelheid licht is bereikt. Daardoor hoeft er bij verandering van de flitsafstand geen nieuwe diafragmawaarde te worden berekend en ingesteld, zolang het onderwerp zich maar niet buiten de aangegeven max. flitsreikwijdte bevindt. De sensor van de mecablitz moet op het onderwerp gericht staan, waarheen de hoofdreflector verder ook is gezwenkt. De sensor heeft een meethoek van 25° en meet alleen gedurende het door de eigen mecablitz afgegeven flitslicht. Bij een correct belichte opname verschijnt op de mecablitz geurende 3 s. de „ok“ aanduiding. De automatisch-flitsenfunctie is zowel met een SCAadapter als met de standaardvoet SCA 301 mogelijk. camera’s ondersteunen de mecablitz ☞ Sommige in de automatisch-flitsenfunctie met een SCAadapter niet (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). In dat geval moet de mecablitz van de standaardvoet SCA 301 worden voorzien. Procédure de réglage pour le mode automatique non TTL :

  • Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’appareil photo.
  • Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi. 1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître A sur l’écran du flash. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme A cesse de clignoter
  • Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui transmet automatiquement les paramètres sensibilité du film ISO, position de la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à d’autres réglages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres transmis par l’appareil photo. le mecablitz est utilisé avec un adapta☞ Lorsque teur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui est capable de communiquer avec le flash, il peut arriver que la sensibilité ISO ne soit pas Het instellen van de automatisch-flitsenfunctie:
  • Voorzie de mecablitz van de SCA-adapter of standaardvoet SCA 301 en zet hem op de camera.

4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL

4.1 Verdere automatisch-flitsenfuncties

Il est possible de régler sur le mecablitz en mode A différents sous-modes:

  • Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 1“ (voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)
  • Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 2“ (voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz) Réglage d’un sous-mode du mode flash automatique non TTL :
  • Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que A clignote sur l’écran du flash.
  • Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode désiré.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme A cesse de clignoter. Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie A verschillende verdergaande flitsfuncties worden ingesteld:
  • Flitssturing op afstand met adres „Ad 1“ (zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)

5. Flitsen met handbediening

Dans le mode manuel, le flash émet toujours la pleine puissance dans la mesure où l'on n'a pas sélectionné de puissance partielle. Le mecablitz doit être muni d'un adaptateur SCA ou du sabot standard SCA 301. L'adaptation à la situation considérée s'opère en agissant sur l'ouverture du diaphragme sur l'appareil et en choisissant un niveau de puissance partielle. L’écran du mecablitz affiche la distance flash-sujet qui donne une exposition au flash correcte. Il faut par conséquent veiller au réglage correct du mecablitz. L’ouverture et la sensibilité du film doivent être réglées sur les mêmes valeurs sur l’appareil photo et le mecablitz. La position zoom de la tête du flash doit coïncider avec la distance focale de l’objectif. Procédure de réglage pour le mode manuel (Fig. 7): Exemple de réglage : Distance flash-sujet 6 m, zoom 50 mm, 100 ISO/21°

  • Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.
  • Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’appareil photo. 1 Mettre le flash en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître M sur l’écran du flash. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme M cesse de clignoter.
  • Après la sauvegarde, l’écran ACL affiche la puissance partielle „P 1/1“ (= pleine puissance). En actionnant le déclencheur sur le mecablitz ou sur l’appareil photo, un éclair à pleine puissance est émis. appareils photo ne supportent pas le ☞ Certains mecablitz en mode manuel en liaison avec un adaptateur SCA (voir mode d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce cas, il convient d’équiper le mecablitz du sabot standard SCA 301 (voir aussi le mode d’emploi de l’appareil photo). In deze stand wordt het volle flitsvermogen afgegeven, voor zover geen deelvermogen ingesteld is. De mecablitz moet met een SCA-adapter of standaardvoet uitgerust zijn. Een aanpassing aan de opnamesituatie kan door de diafragma-instelling op de camera en/of door instelling van een deelvermogen gemaakt worden. In het LC-display van de mecablitz wordt de afstand van de flitser tot het onderwerp, die tot een goed belicht resultaat zal leiden, aangegeven. Let daarom op correcte instelling aan de mecablitz. De waarden voor diafragma en filmgevoeligheid ISO op camera en flitser moeten met elkaar overeenkomen! De zoomstand van de reflector moet afgestemd zijn op de brandpuntsafstand van het objectief! Het instellen voor flitsen met handbediening (afbeelding 7): Instelvoorbeeld: Flitsafstand: 6 m, zoom 50 mm, ISO 100.21°

9:53 Uhr Si le mecablitz est utilisé sur un appareil qui est ☞ capable de communiquer avec le mecablitz, il Seite 33 de diafragmawaarde automatisch doorgeeft, hoeven er verder geen instellingen te worden gedaan. De mecablitz stelt zich in op basis van de door de camera overgebrachte gegevens. Bij het werken met een mecablitz, samen met ☞ een camera die de gegevens aan de mecablitz doorgeeft kan het voorkomen, dat (afhankelijk van het type camera) de ISO-waarde niet wordt aangegeven; zie de gebruiksaanwijzing van de SCA-adapter. Bij het werken met de mecablitz ene een camera die gegevens naad de mecablitz doorgeeft kunnen de waarden van de filmgevoeligheid ISO en de diafragmawaarden niet worden veranderd! In dit geval moet de diafragmawaarde op de camera zo worden veranderd, dat in het LC-display van de mecablitz de gewenste afstand wordt aangegeven. peut arriver que la sensibilité ISO ne soit pas affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Si le mecablitz est utilisé avec un appareil photo qui communique avec le flash, les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture ne peuvent pas être modifiées. Dans ce cas, il faut modifier la valeur d’ouverture sur l’appareil photo jusqu’à ce l’écran du mecablitz affiche la distance voulue. Mode automatique avec un adaptateur SCA 3xx ou le sabot standard SCA 301 Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la valeur de sensibilité ISO, la position de la tête zoom et l’ouverture. Ceci est indispensable pour une exposition correcte au flash, car le mecablitz, sur la base de ces valeurs, calcule et affiche la distance requise flash-sujet qui donne une exposition correcte au flash. Réglage d’un niveau de puissance partielle : Pour modifier la distance affichée donnant une exposition correcte au flash et pour l’adapter à la situation de prise de vue, on pourra régler sur le mecablitz un niveau de puissance partielle.

  • Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur P.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La flèche de pointage se met à clignoter.
  • Tourner la molette pour sélectionner le niveau de puissance voulu. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le niveau de puissance partielle est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche cesse de clignoter Pour modifier la portée de l’éclair en vue de l’adapter à la situation de prise de vue, on peut aussi modifier l’ouverture sur l’appareil photo. A noter cependant que la modification de l’ouverture du diaphragme sur l’appareil photo a une influence sur la profondeur de champ ! Annulation du niveau de puissance partielle réglé :
  • Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur P.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La flèche de pointage se met à clignoter.
  • Tourner la molette pour sélectionner le niveau de puissance P1/1. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie Flitsen met handinstelling met een SCA 3xx adapter, c.q. de standaardvoet SCA 301: In dit geval moeten de betreffende waarden voor filmgevoeligheid ISO, de stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de mecablitz worden ingesteld. Dit is voor een correcte belichting absoluut noodzakelijk, daar de mecablitz op basis van deze gegevens de flitsafstand tot het onderwerp berekent en in het display aangeeft. Het instellen van een deelvermogen: Om de afstandsaanduiding ter wille van een correcte flitsbelichting te veranderen en individueel aan te passen aan de opnameomstandigheden kan op de mecablitz een deelvermogen worden ingesteld:

9:53 Uhr pas sur la molette, la sauvegarde intervient automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche cesse de clignoter. Le niveau de puissance partielle est réglé automatiquement sur P1/1 lors du passage à un autre mode du flash. Seite 35 Het uitschakelen van een deelvermogen.

5.1 Sous-modes du mode flash manuel

mecablitz doit être muni d’un adaptateur ☞ Le SCA 3xx2 ! Certains appareils photo modernes offrent la possibilité de synchronisation en vitesse rapide (mode FP ou HSS) lorsque le flash est en mode manuel M (voir mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Réglage du sous-mode „M-HSS“ du mode flash manuel :

  • Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que M clignote sur l’écran du flash.
  • Tourner la molette pour sélectionner HSS.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode HSS est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme M cesse de clignoter. Désactivation du sous-mode „HSS“ :
  • Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que M clignote sur l’écran du flash.
  • Tourner la molette pour désélectionner HSS.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme M cesse de clignoter.

6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire

En flash indirect, le réflecteur secondaire permet un éclairage frontal d’appoint. du réflecteur secondaire ne se ☞ L’utilisation justifie que pour les prises de vues avec flash indirect. De hulpreflector maakt bij indirect flitsen frontale opheldering mogelijk. met de hulpreflector is alleen zinvol bij ☞ Werken indirect flitsen. Le réflecteur secondaire peut être mis en service et coupé au moyen de l’interrupteur . Le clignotement du pictogramme sur l’écran de contrôle ACL du mecablitz signale que le réflecteur principal n’est pas basculé. Lorsque le réflecteur secondaire est en service, le sujet est éclairé à 85 % en indirect par la lumière du réflecteur principal et à 15 % en direct par le réflecteur secondaire. En puissance partielle, la répartition de lumière entre réflecteur principal et réflecteur secondaire peut s’écarter légèrement des pourcentages précités. Si la quantité de lumière délivrée par le réflecteur secondaire est trop grande, on pourra l’atténuer de 50 % au moyen du filtre réducteur de lumière. A cet effet, repousser sur le côté à droite le filtre réducteur, le détacher du mecablitz, le tourner de 180°. sous-modes stroboscope, ETTL-HSS, multi☞ Les capteur 3D, TTL-HSS et Remote ne sont pas possibles en liaison avec le réflecteur secondaire. Met de schakelaar kan de hulpreflector in- en uitgeschakeld worden. Als het symbool in het LC-display van de mecablitz knippert, is dat alleen maar een aanwijzing, da de hoofdreflector nog niet is uitgezwenkt. Bij geactiveerde hulpreflector wordt het vermogen van de flitser verdeeld: 85% er van komt via de hoofdreflector en 15% via de hulpreflector. Bij het flitsen met deelvermogen en ingeschakelde hulpreflector kunnen de aangegeven %-waarden iets afwijken. Als de hoeveelheid licht van de hulpreflector te groot is, kan deze met behulp van het grijsfilter met ong. 50% worden verminderd. Het grijsfilter daarvoor opzij schuiven, van de mecablitz afnemen, 180° draaien. als stroboscoop, ETTL-HSS, 3D ☞ Flitsfuncties Multi-Sensor, TTL-HSS en Remote zijn niet tegelijk met inzet van de hulpreflector mogelijk.

6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL

Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la lumière est suffisante pour l’ouverture sélectionnée. A cet effet, procéder comme décrit au chapitre „10. Témoin d’exposition“.

Lorsque le flash est utilisé en mode manuel, il est conseillé de déterminer l’ouverture requise au moyen d’un posemètre/flashmètre. Si on n’en dispose pas, on pourra utiliser la formule richtgetal diafragmawaarde op de camera = ——————— flitsafstand x 2 nombre-guide ouverture sur reflex = ————————— distance flash-sujet x 2 een diafragmawaarde bepalen, die u bij het opnemen ook met ± één stop zou kunnen variëren. pour calculer une valeur d’ouverture du diaphragme que vous devriez encore corriger de ± 1 division pour la prise de vue.

Le mode multi-flash TTL Metz n’est possible ☞ qu’avec des appareils photo disposant du con-

9:53 Uhr Procédure de réglage du maître pour le mode multiflash TTL Metz (Fig. 8) 1 Equiper le mecablitz monté sur l’appareil de l’adaptateur SCA approprié, et le mettre en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter TTL sur l’écran. 3 Pendant le clignotement de TTL, tourner la molette et sélectionner le mode maître Co (contrôleur) avec l’adresse Ad1 ou Ad2. Si TTL s’arrête de clignoter, appuyer une fois sur la touche Mode. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s ; TTL s’arrête alors de clignoter et est affiché en même temps que Co et que l’adresse d’esclave Ad1 ou Ad2. Procédure de réglage de l’esclave pour le mode multi-flash TTL Metz (Fig. 9)

  • Lorsque le flash esclave est disponible, son témoin de recyclage s’allume et l’illuminateur AF clignote. On peut aussi activer en plus la signalisation acoustique de la disponibilité du flash (fonction bip, voir chapitre 12). Ceci est recommandé lorsque l’illuminateur AF et le témoin de recyclage est caché à la vue. 4 Appuyer sur le bouton d’essai du flash maître pour déclencher un éclair de test.
  • Les flashes esclaves répondent à retardement par un éclair signalant ainsi qu’ils sont prêts au service. En

9:53 Uhr présence de plusieurs flashes esclaves, leur réponse intervient en même temps. Si un flash esclave ne répond pas en délivrant un éclair, le senseur de son adaptateur esclave n’a pas été frappé par l’impulsion lumineuse du flash maître. Dirigez le senseur vers le flash maître, et répétez l’opération n° 4. le flash maître et le flash esclave sont très ☞ Sirapprochés, l’électronique de l’appareil photo peut interrompre l’éclair avant que l’esclave n’ait reçu l’information de déclenchement. Dans ce cas, éloignez le flash esclave du maître, ou sélectionner une plus petite ouverture, et répétez l’opération n° 4. Seite 45 meerdere Slave-flitsers tegelijkertijd in bedrijf, dan volgt het bevestigingssignaal van alle Slave-flitsers tegelijk. Als een Slave-flitser geen in tijd vertraagde flits afgeeft, dan heeft de sensor van de Slave-adapter geen schakelimpuls ontvangen. Draai dan de sensor in de richting van de Controllerflitser en herhaal stap 4. bijzonder kleine afstand tussen Controller☞ Bij en Slave-flitser kan onder bepaalde omstandigheden de elektronica in de camera de lichtafgifte onderbreken voordat de Slave zijn informatie heeft gekregen. Vergroot dan de afstand tussen Controller en Slave of kies een hoger diafragmagetal en herhaal stap 4. Uitschakelen van de Metz-TTL-flitsfunctie met bediening op afstand:

  • Druk op de MODE toets van de Controllerflitser en kies met het instelwiel de Controller-functie.
  • Op de Slave-flitser: Flitser uitschakelen, Slave-adapter SCA 3082 afnemen en de flitser weer inschakelen. Désactivation du mode multi-flash TTL Metz :
  • sur le flash maître, appuyez deux fois sur la touche Mode et désélectionner le mode maître avec la molette de réglage.
  • sur le flash esclave : couper le flash, détacher l’adaptateur SCA 3082 et remettre le flash en marche.

7.2 Mode multi-flash automatique Metz

mode multi-flash automatique Metz est réa☞ Le lisable avec tous les reflex ainsi qu’avec les Metz automatische flitsenfunctie met bedie☞ De ning op afstand kan met systeem-, standaard-, anciens appareils mécaniques et à moyen format. La condition pour tous ces appareils est qu’ils disposent d’un contact ou d’une prise de synchronisation et que le flash soit équipé du sabot standard 301 ou d’un adaptateur SCA. met mechanische en met middenformaatcamera’s worden uitgevoerd. Voorwaarde voor alle camera’s is een flitscontact, c.q. -aansluiting en een mecablitz met standaardvoet 301 of SCA-adapter. Procédure de réglage du flash maître pour le mode multi-flash automatique Metz :

  • Equiper le mecablitz avec l’adaptateur SCA ou le sabot standard SCA 301 et le mettre en marche.
  • Mettre l’appareil en mode manuel comme indiqué dans son mode d’emploi mode flash ou multi-flash automatique n’est ☞ Le pas supporté par tous les appareils photo en liaison avec un adaptateur SCA (voir les modes d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Si l’appareil ne supporte pas le mode multi-flash automatique avec un adaptateur SCA, équiper le mecablitz avec le sabot standard SCA 301 ! Dans ce cas, ne pas oublier de reporter à la main sur le mecablitz les valeurs de réglage de l’appareil photo (ISO, ouverture, position du zoom). Het instellen voor de Controller met de Metz automatisch-flitsenfunctie:
  • Voorzie de mecablitz van een SCA-adapter of standaardvoet 301 en schakel hem in.
  • Schakel de camera in volgens de gebruiksaanwijzing in de instelling voor handbediening. elke camera ondersteunt samen met een ☞ Niet SCA-adapter de automatisch-flitsenfunctie, c.q. de automatisch-flitsenfunctie met bediening op afstand. (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). Als de camera de automatisch-flitsenfunctie met een SCA-adapter niet ondersteunt, rust de camera dan uit met de standaardvoet 301! Vergeet in dat geval niet, de instellingen op de camera (ISO, diafragmawaarde en brandpuntsafstand van het objectief) op de flitser over te brengen!
  • Sélectionnez sur l’appareil une vitesse de synchro flash de 1/60e ou plus longue.
  • Mettez le flash en service par l’interrupteur général.
  • Répéter l’appui sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître un A sur l’écran.
  • Pendant le clignotement de A, tourner la molette et sélectionner le mode maître Co (contrôleur) avec l’adresse Ad1 ou Ad2. Si A s’arrête de clignoter, appuyer une fois sur la touche Mode. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s ; A s’arrête alors de clignoter et est affiché en même temps que Co et que l’adresse d’esclave Ad1 ou Ad2. Procédure de réglage du flash esclave pour le mode multi-flash automatique Metz : La procédure est la même que pour l’esclave en mode multi-flash TTL Metz.

7.3 Appréciation des conditions d’éclairage

8.1 Invulflitsen bij de TTL-flitsfunctie

Le mecablitz doit être équipé de l’adaptateur SCA approprié. L’appareil photo doit supporter le fill-in au flash TTL.

  • Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter TTL sur l’écran. Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au flash est activé automatiquement en lumière du jour dans les modes „tout automatique“, programme P et les modes résultats (voir à ce sujet le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). L’appareil photo assure automatiquement une répartition équilibrée de l’éclairage du sujet et du fond. Certains reflex offrent en plus un programme spécial de fill-flash qui permet une mise en ouvre ciblée du fill-in. Suivant le type de reflex, l’activation se fait sur le reflex ou sur le mecablitz (voir à ce sujet le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Exemple : dosage auto flash/ambiance avec mesure matricielle (uniquement sur certains appareils Nikon) Le mecablitz doit être muni de l’adaptateur SCA 3402 (Nikon) ! Certains reflex Nikon supportent le „dosage auto flash/ambiance avec mesure matricielle“ (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Il s’agit d’un sous-mode du mode flash TTL. Le réglage est décrit au chapitre 3. Exemple : dosage auto flash/ambiance par multicapteur 3D (uniquement sur certains appareils Nikon) Le mecablitz doit être muni de l’adaptateur SCA 3402 (Nikon) ! Certains reflex Nikon offrent la fonction de „dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D“ (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Il s’agit d’un sous-mode du mode flash TTL. Le réglage est décrit au chapitre 3. De mecablitz moet van een geschikte SCA-adapter worden voorzien. De camera moet de functie van TTL-invulflitsen ondersteunen.
  • Druk zo vaak op de MODE toets, dat in het display TTL wordt aangegeven. Bij de meeste cameratypen wordt bij geheel geprogrammeerde automatiek, programautomatiek P en de onderwerpprogramma’s bij daglicht automatisch het invulflitsen geactiveerd (zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). De camera zorgt hierbij automatisch voor een uitgebalanceerde belichting tussen onderwerp en achtergrond. Sommige camera’s bieden bovendien een speciaal invulflitsprogramma, dat indien nodig bewust door de gebruiker kan worden ingesteld. Het activeren vindt, afhankelijk van de camera op de camera zelf plaats of op de mecablitz (zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). Voorbeeld: matrixgestuurd invulflitsen (alleen bij bepaalde Nikon camera’s) De mecablitz moet voorzien zijn van de SCA-adapter 3402 (Nikon) ! Verschillende Nikon camera’s ondersteunen de functie „matrixgestuurd invulflitsen“ (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). Deze bedrijfsfunctie is een verdergaande functie onder de TTL-flitsfunctie. De instelling hiervan werd in hoofdstuk 3.1 beschreven ! Voorbeeld: 3D Multisensor- invulflitsen (alleen met bepaalde Nikon-camera's): De mecablitz moet voorzien zijn van adapter SCA 3402 (Nikon)! Sommige Nikon-camera's ondersteunen de "3D-Miltisensor-invulflitsfunctie" ( zie de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter). Deze flitsfunctie is een meer doorgevoerde functie onder de TTL-flitsfunctie. Het instellen daarvan is in hoofdstuk 3.1 beschreven!"

8.2 Fill-in au flash en mode automatique

  • Mettre le flash en service par l’interrupteur général.

9:53 Uhr Procédure de réglage pour le mode stroboscope

  • Mettre l’appareil en mode manuel comme spécifié dans le mode d’emploi et sélectionner une vitesse d’obturation appropriée (voir tableau 5 des caract. techniques). 1 Equiper le flash d’un adaptateur SCA ou du sabot standard SCA 301 et le mettre en service par l’interrupteur général. 2 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter sur l’écran du flash. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme cesse de clignoter Seite 57 Instellingen voor de stroboscoopfunctie (afbeelding 12):
  • Zet de camera overeenkomstig de gebruiksaanwijzing in de functie van handinstelling en kies een passende belichtingstijd (zie tabel 5 onder „Technische gegevens“). 1 Rust de mecablitz met een SCA-adapter of standaardvoet SCA 301 uit en schakel hem via de hoofdschakelaar in 2 Druk zo vaak op de MODE toets, dat in het display knippert. Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool verschijnt nu constant en knippert niet meer. De stroboscopisch-flitsenfunctie met de mecablitz en een SCA 3xx2 adapter: Als de mecablitz met een adapter SCA 3xx2 samen wordt gebruikt met een camera die gegevens voor filmgevoeligheid ISO, stand van de zoomreflector en diafragmawaarde automatisch doorgeeft, zijn verdere instellingen op de mecablitz overbodig. De mecablitz stelt zich automatisch in op de van de camera ontvangen gegevens. Het aantal flitsen en de flitsfrequentie moeten, als onder de punten 3 en 4 beschreven (zie hieronder), worden ingesteld. het gebruik van de mecablitz met een came☞ Bij ra die gegevens aan de mecablitz doorgeeft, kunnen de waarden van filmgevoeligheid ISO en diafragma niet worden veranderd. Mode stroboscope du mecablitz sur adaptateur SCA 3xx2 Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui transmet automatiquement les paramètres sensibilité du film ISO, position de la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à d’autres réglages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres transmis par l’appareil photo. On réglera le nombre et la fréquence des éclairs comme indiqué aux points 3 et 4 ci-dessous. le mecablitz est utilisé avec un ☞ Lorsque appareil photo qui communique avec le mecablitz, les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture ne sont pas modifiables sur le flash. Mode stroboscope avec un adaptateur SCA 3xx, le sabot standard SCA 301 ou un appareil qui ne communique pas avec le flash Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la valeur de sensibilité ISO, la position de la tête zoom et l’ouverture. Ceci est indispensable pour une exposition correcte au flash, car le mecablitz, sur la base de ces valeurs, calcule et affiche la distance requise flash-sujet qui donne une exposition correcte au flash. 3 Régler le nombre d’éclairs. Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur la position supérieure. Appuyer sur la molette, puis tourner la molette pour sélectionner le nombre d’éclairs N et appuyer une nouvelle fois sur la molette pour sauvegarder la valeur. 4 Régler la fréquence des éclairs f(Hz). Tourner la molette dans le sens antihoraire pour amener la flèche de pointage sur f(Hz). Appuyer sur la molette, puis tourner la molette pour sélectionner la fréquence voulue et appuyer une nouvelle fois sur la molette pour sauvegarder la valeur. Stroboscopisch flitsen met een SCA 3xx adapter, de standaardvoet SCA 301 of met een camera die geen gegevens doorgeeft: In dit geval moeten de betreffende waarden voor filmgevoeligheid ISO de stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de mecablitz worden ingesteld. Dis is absoluut noodzakelijk, daar de mecablitz vanuit deze waarden de afstand van onderwerp tot flitser voor een correcte belichting berekent en in zijn display aangeeft. 3 Aantal flitsen instellen. Hiervoor het instelwiel op de flitser draaien tot de pijl in de bovenste positie staat Druk het instelwiel, door het te draaien het gewenste aantal (N) flitsen instellen en opslaan door opnieuw op het instelwiel te drukken. 4 De flitsfrequentie instellen. Hiervoor het instelwiel tegen de richting van de wijzers van de klok in draaien

10. Témoin de bonne exposition

L’illuminateur AF du mecablitz ne peut être ☞ activé que par les reflex autofocus qui supportent un illuminateur AF sur le flash ! Certains reflex autofocus ne peuvent fonctionner qu’avec leur propre illuminateur AF intégré (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Le mecablitz doit être muni d’un adaptateur SCA 3xx2.

12. Fonctions spéciales

Les fonctions spéciales du mecablitz peuvent être appelées successivement en appuyant sur la touche Select et être activées, désactivées et sauvegardées en manouvrant la molette.

(avertisseur sonore - Fig. 13) De bijzondere functies van de mecablitz kunnen door op de Select toets na elkaar worden opgeroepen en met het instelwiel in- of uitgeschakeld worden. La fonction bip permet d’obtenir une signalisation acoustique de quelques fonctions du flash. Le photographe peut ainsi se concentrer pleinement sur le sujet et la prise de vue sans être obligé constamment d’observer des signalisations visuelles. La fonction bip signale acoustique ment :

  • la disponibilité/le recyclage du flash
  • la coupure automatique du flash
  • les erreurs de manipulation Signalisation acoustique après mise en marche du mecablitz
  • Un bip court ininterrompu (2 s env.) après la mise en marche signale la disponibilité du flash. Signalisation acoustique après la prise de vue
  • Un bip ininterrompu (2 s env.) immédiatement après la prise de vue signale que l’exposition a été correcte et que le flash est de nouveau disponible. Si la prise de vue n’est pas suivie immédiatement du signal bip, c’est que la photo est sous-exposée.
  • Un bip intermittent immédiatement après la prise de
  • de juiste flitsbelichting;

9:53 Uhr vue signale que l’exposition a été correcte mais que le flash n’est pas encore disponible. La disponibilité du flash sera signalée par un signal bip ininterrompu (3 s env.). Signalisation acoustique lors des réglages en mode automatique non TTL „A“ :

  • Une alarme sous forme de bip court signale en mode automatique non TTL qu’un dosage correct de l’éclair n’est pas possible pour les réglages choisis d’ouverture et de sensibilité. Le diaphragme automatique du mecablitz est corrigé automatiquement sur la valeur admissible la plus proche. Réglage de la fonction de signalisation acoustique
  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme .
  • Tourner la molette et activer la fonction bip. „On“ s’affiche sur l’écran du flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Désactivation de la fonction de signalisation acoustique
  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme .
  • Tourner la molette et désactiver la fonction bip. „Off“ s’affiche sur l’écran du flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Seite 65 direct na de opname geen signaal klinkt, werd de opname onderbelicht.
  • Een intermitterend beep-signaal direct na de opname is het teken voor een correct belichte flitsopname. De flitser is echter pas na een volgende (3 s.) continubeep weer paraat. Beep-signalen bij de instellingen in de automatischflitsenfunctie „A“:

12.2 Verrouillage et déverrouillage des éléments de commande (Fig. 14)

La fonction de verrouillage permet de bloquer les touches Mode, Select et la molette pour en interdire la manouvre intempestive. Pour verrouiller, enfoncer simultanément les touches Mode et Select pendant environ 3 secondes jusqu’à ce que le pictogramme apparaisse à l’écran. Pour déverrouiller, enfoncer simultanément les touches Mode et Select pendant environ 3 secondes pour faire disparaître pictogramme de l’écran. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s.

12.3 Automatische uitschakeling van het

apparaat / Auto Off (afbeelding 15) Vous pouvez faire en sorte que le mecablitz s’éteigne automatiquement 1 ou 10 minutes environ après la dernière action (éclair, réglage ou enfoncement du déclencheur à mi-course), pour empêcher les piles de se décharger inutilement. Les réglages utilisés en dernier lieu restent conservés après la coupure du flash et sont immédiatement rétablis à la remise en service. Si le mecablitz est monté sur un adaptateur SCA 3xx2, il peut être réactivé en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo. Si le mecablitz est monté sur un adaptateur SCA 3xx ou sur le sabot standard SCA 301, il peut être réactivé en actionnant la molette. Activation de la coupure automatique du flash

  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme „horloge“.
  • Tourner la molette pour sélectionner la temporisation de coupure automatique 1m (1 minute) ou 10m (10 minutes). „On“ s’affiche sur l’écran du flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme „horloge“ apparaît sur l’écran du flash. mecablitz reste inutilisé pendant une lon☞ Siguelepériode, coupez-le au moyen de l’interrupteur général. De mecablitz kan naar keuze zo worden ingesteld, dat hij na 1 minuut of na 10 minuten na het laatste gebruik (flitsopname, of instelling, c.q. aantippen van de ontspanknop op de camera) zich automatisch uitschakelt om de stroombronnen tegen onbedoeld verbruik te beschermen. De laatst gebruikte functie-instelling blijft na het automatisch uitschakelen behouden en staat na herinschakelen onmiddellijk weer ter beschikking. Als de mecablitz met een SCA 3xx2 adapter is uitgerust, kan hij door aantippen van de ontspanknop op de camera weer worden geactiveerd. Als de mecablitz met een SCA 3xx adapter of met de standaardvoet SCA 301 is uitgerust kan hij door het instelwiel te bedienen, weer worden geactiveerd. Inschakelen van de automatische uitschakeling:
  • Druk zo vaak op de Select toets van de mecablitz, dat het symbool (klokje) knippert.
  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme „horloge“. Tourner la molette pour faire apparaître „OFF“ sur l’écran du flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Le pictogramme „horloge“ disparaît de l’écran du flash. Uitschakelen van de automatisch uitschakeling:

12.4 REAR - Synchronisation sur le second

12.4 REAR-synchronisatie bij het dichtgaan van

de sluiter La synchronisation sur le second rideau ne produit de l’effet que pour les prises de vue avec temps de pose long (supérieurs à 1/30e de seconde) et pour des sujets animés portant une source lumineuse, car la source lumineuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui est le cas pour la synchronisation sur le premier rideau où la „traînée“ précède la source lumineuse. La synchronisation sur le second rideau permet donc de rendre avec naturel les sujets lumineux animés. fonction REAR n’est utilisable que si le ☞ La mecablitz est muni d’un adaptateur SCA approprié et est monté sur un appareil photo qui supporte cette fonction. L’appareil photo doit être en service pour pouvoir appeler et régler cette fonction ! Et il faudra enfoncer à mi-course le déclencheur de l’appareil pour qu’il se produise au moins une fois une communication entre appareil photo et mecablitz ou adaptateur SCA. De synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR) is vooral bij belichtingen met lange belichtingstijden (langer dan bijv. 1/30 seconde) en bewegende onderwerpen met een eigen lichtbron van belang. Bewegende lichtbronnen trekken dan een lichtveeg achter zich in plaats van - zoals bij synchronisatie zodra de sluiter openstaatdeze voor zich uit te duwen. Met synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter wordt daarom bij bewegende lichtbronnen een „natuurlijker“ weergave van de opnamesituatie verkregen. REAR-functie is alleen te kiezen en in te ☞ De stellen als de mecablitz van de geschikte SCAadapter is voorzien en oip een camera is aangebracht, die deze functie ondersteunt. De camera moet voor het oproepen van deze functie ingeschakeld zijn! Door kort aantippen van de ontspanknop van de camera moet minstens éénmaal een gegevensoverdracht tussen camera en mecablitz, c.q. SCA-adapter hebben plaatsgevonden. Consultez les modes d’emploi respectifs pour savoir si votre appareil photo ou adaptateur SCA supporte la synchronisation sur le second rideau. Sur certains appareils photo, la fonction REAR n’est pas possible dans certains modes. Dans ce cas, il ne sera pas possible de la sélectionner, ou si elle était sélectionnée auparavant elle sera désactivée automatiquement. Voir le mode d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA ! Activation de la fonction REAR (Fig. 16)

  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „REAR“ sur l’écran du flash. Tourner la molette pour mettre sur „On“. Sauvegarder la fonction „REAR“ en appuyant brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme „REAR“ de synchronisation sur le second rideau reste affiché sur l’écran du flash. Conseil : Considérant les temps de pose relativement longs pour ce genre de prise de vue, monter votre appareil sur un trépied pour éviter les bougés. la fonction lorsque vous n’en avez ☞ Désactivez plus besoin, sans quoi les prises de vue „normales“ au flash par ex. dans les modes P ou créatifs (priorité diaph ou vitesse) donneraient Of uw camera, c.q. de SCA-adapter de REAR-functie ondersteunt vindt u in de betreffende gebruiksaanwijzingen. Bij sommige camera’s is in bepaalde functies de REARfunctie niet mogelijk De REAR-functie is niet te kiezen c.q. de REAR-functie wordt automatisch uitgezet. Zie daarvoor de gebruiksaanwijzingen van camera en SCAadapter! Inschakelen van de REAR-functie (Afb. 16):
  • Druk zo vaak op de Select toets, dat in het LC-display „REAR“ verschijnt Met het instelwiel „On“ instellen. Het instelrad in de richting van de pijl drukken om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de REAR-functie na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool „REAR“ voor synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter blijft na de instelling in het LC-display staan! Tip: Gebruik bij deze functie veiligheidshalve een statief om bij langere belichtingstijden bewegingsonscherpte te vermijden. functie na de opname weer uitschakelen, ☞ Deze daar zich voor de „normale“ flitsopnamen onder sommige omstandigheden bij camerafunctie P, c.q. de onderwerpsprogramma’s

9:53 Uhr des photos bougées en raison du temps de pose prolongé. Seite 71 ongewenst lange belichtingstijden kunnen ontstaan. La fonction „REAR“ peut aussi être réglée directement sur certains appareils photo, auquel cas „REAR“ n’est pas affiché sur l’écran du mecablitz. Désactivation de la fonction REAR

  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „REAR“ sur l’écran du flash. Tourner la molette pour faire apparaître „OFF“. Sauvegarder ce réglage en appuyant sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Le pictogramme „REAR“ disparaît de l’écran du flash. De REAR-functie kan op sommige camera’s zelf worden ingesteld. Op de mecablitz wordt dan echter geen „REAR“ aangegeven. Uitschakelen van de REAR-functie:
  • Druk zo vaak op de Select toets, dat in het LC-display „REAR“ verschijnt Met het instelwiel „OFF“ instellen. Het instelrad in de richting van de pijl drukken om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool „REAR“ voor synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter in het LC-display zal verdwijnen.

12.5 Instellicht / Modelling-Light ML

La lumière pilote est une séquence d’éclairs stroboscopiques à haute fréquence d’une durée de 4 s donnant l’impression d’un lumière continue. La lumière pilote permet de mieux apprécier la répartition de la lumière et des ombres avant même la prise de vue Activation de la fonction Lumière pilote

  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme .Tourner la molette pour faire apparaître „On“. Sauvegarder la fonction Lumière pilote en appuyant sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Lors de l’utilisation d’un adaptateur SCA 3xx2, le témoin de disponibilité clignote sur le mecablitz. Enfoncer la touche pour déclencher l’émission de la lumière pilote par le mecablitz. En mode multi-flash Metz ( TTL ou automatique), le déclenchement de la lumière pilote sur le flash maître déclenche aussi la lumière pilote sur tous les flashes esclaves (pour 40 MZ-... monté sur adaptateur SCA 3080 à partir de la version M ou sur un adaptateur SCA 3082). Avec des accus à pleine capacité (600 mAh), l’autonomie est de 60 éclairages en lumière pilote. L’emploi de piles sèches courantes n’est pas recommandé pour la lumière pilote car leur résistance interne plus élevée empêche une mise à disposition suffisamment rapide de l’énergie par le condensateur de flash pour la séquence d’éclairs. Désactivation de la fonction Lumière pilote
  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme . Tourner la molette pour faire apparaître „OFF“ sur l’écran du flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la Bij het instellicht gaat het om een stroboscopisch flitslicht met hoge frequentie. Bij een tijdsduur van ong. 4 seconden ontstaat de indruk van continulicht. Met het instellicht kan de lichtverdeling kan de lichtverdeling en schaduwvorming reeds voorafgaand aan de opname worden beoordeeld. Het instellen van de instellichtfunctie:

12.6 Adaptation de la focale au format

de l’appareil photo Cette fonction permet d’adapter la position affichée de la tête zoom du mecablitz au format de l’appareil photo. Ceci permet de faire coller les distances focales des objectifs d’appareils moyen format (4,5x 6, 6x6, 6x7 et 6x9) et des appareils APS avec la valeur affichée sur le mecablitz. Pour les reflex 35 mm (24x36), on dispose en plus de la fonction Extended Zoom. La fonction Extended Zoom a pour effet de réduire la distance focale du mecablitz d’un cran par rapport à la focale de l’objectif. Il en résulte une plus grande couverture qui, en intérieur, procure un supplément de lumière diffuse, donnant ainsi un éclairage plus doux en lumière flash. Exemple d’emploi de la fonction Extended Zoom : L’objectif monté sur le boîtier a une focale fixe de 50 mm. En mode Extended Zoom, le mecablitz positionne sa tête zoom sur 35 mm. Procédure de réglage pour adapter la focale au format de l’appareil photo

  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „Zoom“ sur l’écran du flash. Tourner la molette pour sélectionner l’adaptation voulue entre focale affichée et format d’appareil photo. Affichage sur le flash : Zoom sans indication complémentaire = réglage pour le format standard 24x36. Auto Zoom avec une des indications complémentaires suivantes : mode Extended Zoom (uniquement pour le format 24x36) (Fig. 17) APS adaptation à un appareil photo APS F1 adaptation à un appareil moyen format 4,5x6 F2 adaptation à un appareil moyen format 6x6, 6x7 ou 6x9 Remarque concernant la fonction Extended Zoom activée
  • Après sélection, sauvegarder le réglage en appuyant sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Ce réglage reste conservé après la coupure du flash mecablitz.

(Fig. 18) Dans les modes TTL et A, le mecablitz 54 MZ-.. permet de réaliser un bracketing au flash, c’est-à-dire une séquence automatique à exposition différenciée. Le bracketing au flash consiste en une séquence de 3 photos successives exposées avec des valeurs de correction d’exposition différentes. La première photo de la séquence est prise sans correction d’exposition, la seconde avec une correction négative et la troisième avec une correction positive. Après la séquence de 3 photos, le mode est annulé automatiquement. Bracketing au flash „Fb“ en mode TTL : Le bracketing au flash en mode TTL n’est possible que si le mecablitz est muni d’un adaptateur SCA approprié (SCA 3xx2) et que l’appareil photo supporte une correction manuelle d’exposition sur le flash. Si l’appareil photo ne supporte pas la correction manuelle d’exposition sur le flash, on pourra certes régler une valeur de correction pour la séquence de bracketing, mais l’appareil photo exposera les photos sans correction. Voyez à ce sujet les modes d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA ! Bracketing au flash „Fb“ en mode A : Pour un bracketing au flash en mode A, il suffit que le flash soit monté sur un sabot standard SCA 301. La séquence de bracketing au flash en mode automatique non TTL est aussi possible avec un adaptateur SCA. certains appareils photo, des raisons tech☞ Sur niques interdisent le bracketing au flash „Fb“ en mode A !

12.7 Flitsbelichtingstrapje „Fb“(flash bracketing) (afbeelding 18)

  • Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „Fb“ sur l’écran du flash. Tourner la molette pour sélectionner le facteur de correction voulu pour la séquence de bracketing. Durant le réglage, „EV“ et la valeur du facteur de correction clignotent sur l’écran. Sauvegarder le réglage en appuyant sur la molette Het inschakelen van een flitsbelichtingstrapje Fb:

12.8 Rénitialisation sur les réglages de base

En maintenant enfoncé la touche Mode pendant au moins 3 secondes, le mecablitz reprendra ses valeurs de réglage de base. Le mode sélectionné reste conservé. Les réglages suivants sont effacés :

  • sous-modes TTL „HSS“, „ETTL“, „3D“ et les modes multi-flash
  • sous-mode manuel „HSS“
  • niveaux de puissance partielle introduits manuellement
  • bracketing au flash Fb
  • adaptation de focale „E“, „APS“, „F1“ et „F2“
  • synchronisation sur le second rideau (REAR)
  • fonction lumière pilote
  • verrouillage des éléments de commande Les réglages suivants sont activés :
  • coupure automatique du flash après 10 minutes

12.9 Motor-zoomreflector

Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui transmet automatiquement la distance focale de l’objectif au mecablitz, la position de la tête zoom motorisée du mecablitz est asservie automatiquement à la distance focale de l’objectif. „Auto Zoom“ s’affiche sur l’écran du mecablitz. Lorsque le mecablitz est monté sur un adaptateur SCA 3xx ou sur le sabot standard SCA 301, la position de la tête zoom du flash doit être adaptée à la main.

  • Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur „Zoom“.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se met à clignoter.
  • Tourner la molette pour sélectionner la position voulue de la tête zoom.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche de pointage cesse de clignoter Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas toujours besoin de la pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée plein cadre et vous vous économisez l’adaptation permanente au changement de focale. Exemple : Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas, vous réglez la tête zoom sur la position 28 mm ! Modification de la position de la tête zoom avec un adaptateur SCA 3xx2 et un appareil photo qui communique avec le flash : La position de la tête zoom peut être modifiée même si le mecablitz est utilisée avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui communique avec le flash : sélection de la position désirée de la tête zoom, voir cidessus. Après sauvegarde, l’écran n’affiche plus „Auto Zoom“ mais uniquement „Zoom“. La position sélectionnée de la tête zoom est affichée sur l’écran du mecablitz, signalant ainsi que cette position a été réglée à la main. Retour au mode „Auto Zoom“ :
  • Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur „Zoom“ Als de mecablitz met een adapter SCA 3xx2 is uitgerust en gebruikt wordt op een camera die gegevens voor de brandpuntsafstand van het objectief aan de flitser doorgeeft, past de stand van de zoomreflector zich daar automatisch op aan. In het display van de mecablitz wordt „Auto-Zoom“ aangegeven. Wordt de mecablitz met een SCA-3xx adapter of de standaardvoet SCA 301 uitgerust, met de stand van de zoomreflector met de hand worden ingesteld.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se met à clignoter.
  • Tourner la molette pour faire apparaître sur l’écran „AutoZoom“.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche de pointage cesse de clignoter flash doit être monté sur l’appareil photo en ☞ Le marche ! Seite 81 Terugzetten in de „Auto-Zoom“functie
  • Draai het instelwiel tot het pijlsymbool op het display zich naast „Zoom“bevindt.

12.10 Commutation m - ft

  • Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.
  • Maintenez l’appui sur la touche Select pedant que vous repoussez l’interrupteur général de Off sur On.

Tirer vers l’avant, jusqu’en butée, le diffuseur grand angle se trouvant sous le réflecteur principal et le relâcher. La tête zoom se positionne automatiquement sur 20 mm, et le diffuseur grand angle se relève automatiquement pour venir se placer devant le réflecteur principal. Les valeurs de distance et de zoom affichées sur l’écran du mecablitz sont corrigées. Pour escamoter le diffuseur grand angle, le rabattre de 90° vers le bas et le repousser entièrement dans son logement. En liaison avec le diffuseur grand-angle ou avec d'autres compléments optiques tels que filtres colorés, filtres gris neutre, Mecabounce, etc., on ne pourra pas utiliser les modes de fonctionnement qui mettent en ouvre un prééclair de mesure ou la synchronisation en vitesse rapide (HSS).

  • Le mecablitz se trouve en mode TTL ou A
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se met à clignoter.
  • Tourner la molette pour sélectionner une valeur de correction appropriée. La valeur de correction est affichée sur l’écran du mecablitz.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder la valeur de correction. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche pointant sur „EV“ cesse de clignoter et la valeur de correction réglée est affichée sur l’écran du mecablitz. Annulation d’une correction d’exposition manuelle au flash
  • Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur „EV“.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se met à clignoter.
  • Tourner la molette pour faire disparaître de l’écran la valeur de correction.
  • Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche de pointage cesse de clignoter. correction manuelle d’exposition au flash ☞ La n’est possible que si l’appareil photo supporte cette fonction. Si ce n’est pas le cas, on pourra certes régler une valeur de correction sur le mecablitz, mais elle restera sans effet pour la prise de vue. Seite 85 play verschijnt, Het pijlsymbool naast „EV“ toont, dat de stand voor het instellen van een correctiewaarde voor de flitsbelichting is gekozen.
  • Draai het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijlsymbool naast „EV“ knippert.

16. Caractéristiques techniques

16. Technische gegevens

Nombre-guide max. pour ISO 100/21°, Zoom 105 mm: pour mètres : 54 pour pieds : 177 12 diaph. auto pour ISO 100/21° : 1 -1,4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22 - 32 - 45 Durées de l’éclair :

  • 1/200 ... 1/20 000 seconde
  • en mode M, env. 1/200 s à pleine puissance
  • 1/600 s env. à 1/2 puissance
  • 1/1400 s env. à 1/4 de puissance Champ de mesure du senseur : 25° env. Température de couleur : 5600 K env. Sensibilité du film : ISO 6 à ISO 6400 Synchronisation : amorçage à très basse tension Autonomie approx. : 60* avec accus NiCd 180* avec piles alcalines au manganèse hautes performances Max. Richtgetal bij ISO 100/21°, Zoom 105 mm: In het meersysteem: 54 in het feetsysteem 177 12 automatiek werkdiafragma’s bij ISO 100/21°:

1 - 1.4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22 - 32 - 45

  • met super-alkalimangaanbatterijen 6 s (in M-functie)* 0,1 . . 6 s (in A-/TTL-functie) Temps de recyclage :
  • avec accus NiCd 5 s (en mode M)* 0,1 . . 5 s (en mode A-/TTL)
  • avec piles alcalines au manganèse hautes performances 6 s (en mode M)* 0,1 . . 6 s (en mode mode A-/TTL)
  • Témoin de bonne exposition dans le viseur En mode TTL ou automatique non TTL, l’exposition correcte ou la sous-exposition du film sont signalées par un témoin lumineux dans le viseur de nombreux appareils reflex.
  • Commande automatique de la vitesse de synchro-flash Sur la plupart des reflex système, la disponibilité du flash s’accompagne de la commutation sur la vitesse de synchro-flash. Sur certains appareils, les vitesses plus lentes restent conservées. L’appareil recommute automatiquement sur la vitesse réglée auparavant si le témoin de disponibilité du flash reste éteint après un éclair ou après coupure du flash.
  • Commande d’amorçage Si pour l’ouverture réglée sur l’objectif et pour la lumière ambiante existante, on obtient une vitesse égale ou supérieure à la vitesse de synchro-flash, le déclenchement de l’appareil photo ne s’accompagne pas de l’amorçage d’un éclair. La photo est prise avec la lumière ambiante, évitant ainsi une surexposition.
  • Synchronisation sur le premier ou le second rideau (voir photos ci-contre) On dispose de deux possibilités pour la synchronisation du flash : - sur l’instant d’ouverture du premier rideau, ou - sur l’instant précédant de peu le démarrage du second rideau. Le mode de synchronisation est sélectionné sur l’appareil photo SCA. La synchronisation sur le second rideau donne le meilleur effet pour la photographie en vitesse lente de sujets mobiles portant une source lumineuse.
  • Illuminateur AF Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au point automatique, l’électronique de l’appareil photo active l’illuminateur AF. Celui-ci émet un réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système autofocus du boîtier utilise ces bandes pour réaliser la mise au point automatique. En liaison avec un adaptateur autofocus SCA 3xx, seul est activé l’illuminateur AF incorporé dans l’adaptateur.
  • Automatisme programmé du flash En mode „Programme“, certains appareils photo gèrent l’éclairage mixte par lumière ambiante et flash. L’appareil photo sélectionne automatiquement le couple vitesse-ouverture et dose l’éclair du flash en mode TTL. Ceci facilité énormément l’utilisation de la

9:53 Uhr combinaison appareil photo + flash.

  • Fill-in au flash Certains reflex système offrent non seulement le contrôle TTL du flash mais aussi le contrôle TTL du fill-in au flash. Ce mode est réservé aux prises de vue en plein jour pour déboucher les ombres ou en contrejour. Sur la base de la mesure fournie par sa cellule et de son traitement interne, l’appareil photo dose l’intensité de l’éclair pour un éclairage équilibré du sujet et du fond. En fill-flash, l’appareil photo effectue toujours une correction d’exposition au flash.
  • Correction d’exposition au flash TTL Certaines situations de prise de vue peuvent fausser la mesure effectuée par la cellule interne de l’appareil photo. C’est ainsi qu’un sujet sombre devant un fond clair sera sous-exposé, et inversement, que le sujet clair devant un arrière-plan sombre sera surexposé. On pourra obtenir une exposition correcte en jouant sur la combinaison ouverture-vitesse, en modifiant la sensibilité du film ou en introduisant une correction en +/sur l’appareil. Ceci a cependant pour effet d’influencer tous les éléments de l’image. C’est pourquoi certains appareils offrent une correction spéciale de l’exposition au flash. Dans ce cas, la lumination globale reste conservée et l’on se contente d’utiliser l’éclair du flash pour sortir de l’ombre les zones sombres. Vous trouverez de plus amples informations dans le mode d’emploi de l’adaptateur et de l’appareil photo.
  • Pré-éclairs anti-yeux rouges (uniquement avec adaptateurs SCA 3402 Nikon) Les yeux rouges sont un effet purement physiologique. Cet effet se présente toujours lorsque la personne photographiée regarde plus ou moins directement en direction de l’appareil photo, lorsque la lumière ambiante est faible et que le flash est monté directement sur l’appareil photo ou à sa proximité directe. L’éclair vient alors frapper le fond des yeux, et la rétine, qui présente une forte irrigation sanguine, devient visible à travers la pupille dilatée du fait de l’obscurité. C’est ce qui forme la tache rouge sur la pellicule. La fonction anti-yeux rouges apportent une amélioration sensible. Elle consiste à déclencher, avant l’ouverture du premier rideau et avant les éclairs de mesure pour le multi-capteur, trois éclairs visibles de faible intensité (si le flash et l’appareil photo le permettent) qui seront ensuite suivis de l’éclair principal. Les pré-éclairs ont pour objet de provoquer un rétrécissement de la pupille au moment de l’éclair principal ; atténuant ainsi l’effet d’yeux rouges. Cette fonction Seite 95 flits in de TTL-modus. Daarmee is zeer eenvoudige bediening van de combinatie van apparaten mogelijk.
  • TTL-invulflitssturing Sommige systeemcamera’s bieden naast de TTL-flitssturing ook nog de mogelijkheid van de TTL-invulflitssturing. Deze functie wordt speciaal voor daglicht- en tegenlichtopnamen gebruikt om schaduwpartijen op te helderen. De camera stuurt op basis van de meting van de sensor in de camera zelf en de berekeningen daarbij, door de elektronica van de camera altijd de juiste hoeveelheid flitslicht voor een uitgebalanceerde belichting. Daarbij wordt voor invulflitsopnamen automatisch door de camera een correctie op de flitsbelichting uitgevoerd.

9:53 Uhr est disponible dans tous les programmes d’exposition. Pour de plus amples informations, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.

  • Mode TTL-HSS Ce mode de contrôle permet d’utiliser le flash avec des vitesses supérieures à la vitesse de synchro-flash de l’appareil photo. Il présente de l’intérêt pour le portrait dans des conditions de lumière ambiante très intense, si l’on veut réduire la profondeur de champ tout en gardant une ouverture relativement grande.
  • Mode flash ETTL (uniquement avec Canon SCA 3102) Dans ce mode, la prise de vue est précédée par un pré-éclair ayant pour objet de déterminer les propriétés réfléchissantes du sujet.
  • Mode ETTL-HSS Ce mode de contrôle permet d’utiliser le flash avec des vitesses supérieures à la vitesse de synchro-flash de l’appareil photo.
  • Contrôle de flash 3D TTL (uniquement avec Nikon SCA 3402) Dans ce mode de contrôle, l’action sur le déclencheur est suivie, avant même le départ du premier rideau, de l’émission d’éclairs de mesure à peine visibles qui permettent à l’appareil photo d’obtenir des informations sur la luminosité et le contraste. Seite 97 staat in elk belichtingsprogramma ter beschikking. Voor verdere details kunt u de gebruiksaanwijzing van de camera raadplegen.
  • ETTL-flitsfunctie (alleen met Canon SCA 3102) Bij deze functie worden de reflecterende eigenschappen van het onderwerp vlak voor de eigenlijke opname door een flits vooraf bepaald.
  • Adaptateurs du système SCA 3xx Pour utilisation du flash en mode spécifique. Voir mode d’emploi séparé.
  • Adaptateurs du système SCA 3xx2 Pour utilisation du flash en mode spécifique avec transmission numérique des informations par le système SCA. Extension fonctionnelle par rapport au système SCA 3xx. Voir mode d’emploi séparé.
  • Adaptateur esclave 3082 (00033082A) permet le pilotage sans fill de flashes 54 MZ-.. ou 70MZ-4 avec contrôle d’exposition TTL
  • Assortiment de filtres 44-32 (00004432A) comprenant 4 filtres colorés pour effets et un filtre transparent pouvant recevoir des films colorés de toute couleur
  • Barrette 40-36/2 (Bestellnr.: 000040363) pour fixier le flash sur le côté du reflex.
  • Mecabounce 44-90 (000044900) Ce diffuseur permet de réaliser en toute simplicité un éclairage doux. L’effet adoucissant est fabuleux et procure aux images un certain flou artistique. La peau est reproduite avec une teinte plus naturelle. Les valeurs de portée sont réduites du facteur 2 dans le rapport de la perte de lumière.
  • Bloc-batterie Power-Pack P50 (00012950A) pour plus d’autonomie et un recyclage plus court du flash (env. 300 éclairs à pleine puissance). Prière de commander aussi le câble de liaison (000054505).
  • Bloc-batterie Power-Pack P40 (000129405) Sa capacité nettement supérieure aux accus usuels AA/Mignon garantit une plus grande autonomie. Prière de commander aussi le câble de liaison (000054400).
  • Ecran réfléchissant 54-23 (000054236) renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.

19. Remèdes en cas de mauvais fonctionnement

  • (Ni) Op de Nikon-camera is de functie van vooraf flitsen ter vermindering van het rode ogen-effect geactiveerd. In het LC-display van de mecablitz wordt het symbool aangegeven. De functie van vooraf flitsen is niet te combineren met die van de REAR-functie. Mogelijke remedie: eerst op de camera de functie van vooraf flitsen tegen het rode ogen-effect uitschakelen, dan REAR kiezen.
  • (Mi) Bij Minolta-camera’s moet de synchronisatie bij Ca = système Canon ; utilisation du mecablitz avec SCA 3102 Mi = système Minolta ; utilisation du mecablitz avec SCA 3302 Ni = système Nikon ; utilisation du mecablitz avec SCA 3402 Pe = système Pentax ; utilisation du mecablitz avec SCA 3702 S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL affiche des valeurs aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les différents modes, procédez comme suit :
  • coupez le flash au moyen de l’interrupteur général ;
  • sortez les piles ou accus du flash ;
  • remettez l’interrupteur général sur ON pendant env. 1 seconde, puis de nouveau sur OFF.
  • remettez en place les piles ou remplacez-les par des piles fraîches ou des accus rechargés. Impossibilité de sélectionner sur le mecablitz la synchronisation sur le deuxième rideau (mode REAR).
  • La synchronisation sur le deuxième rideau (REAR) ne peut être sélectionnée sur le mecablitz que si ce dernier est équipé d'un adaptateur SCA 3xx2 approprié (voir le mode d'emploi de l'adaptateur SCA) et s'il est monté sur un appareil en marche. Il faut qu'il y ait eu au moins un échange de données entre l'appareil photo et l'adaptateur SCA (il suffit à cet effet d'enfoncer légèrement le déclencheur sans prendre la photo). L'appareil photo doit posséder la fonction de synchronisation sur le deuxième rideau (voir le mode d'emploi de l'appareil et de l'adaptateur SCA)!
  • (Ni): Le mode flash 3D Nikon est activé sur le mecablitz; le symbole s'affiche sur l'écran ACL. Le mode flash 3D Nikon ne peut pas être utilisé conjointement avec le mode REAR. Remède possible : désactiver d'abord le mode 3D, puis activer le mode REAR
  • (Ni): la fonction de pré-éclairs anti-yeux rouges est activées sur le reflex Nikon. Le symbole s'affiche sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz. La fonction de pré-éclairs ne peut pas être utilisée conjointement avec le mode REAR. Remède possible : désactiver d'abord la fonction de pré-éclairs anti-yeux rouges sur le reflex, puis activer le mode REAR.
  • (Mi): En liaison avec les reflex Minolta, la synchronisation sur le deuxième rideau (mode REAR) doit toujours

9:53 Uhr être réglée sur le reflex lui-même ! Le mode de synchronisation n'est pas signalé sur le mecablitz ! Pour savoir si le mode REAR est possible avec le reflex considéré et comment procéder au réglage, prière de consulter le mode d'emploi de l'appareil photo. Impossibilité de régler le mode HSS TTL (E-TTL) sur le mecablitz. Le mode HSS (synchronisation en vitesse rapide) TTL (ETTL) n'est possible pour l'instant qu'avec le mecablitz 54 MZ-.. !

  • Le mode de synchronisation HSS TTL (E-TTL) n'est réglable sur le mecablitz que si celui-ci est équipé d'un adaptateur SCA 3xx2 approprié (voir le mode d'emploi de l'adaptateur SCA) et s'il est monté sur un appareil photo en marche. Il faut qu'il y ait eu au moins un échange de données entre l'appareil photo et l'adaptateur SCA (il suffit à cet effet d'enfoncer légèrement le déclencheur sans prendre la photo). L'appareil photo doit supporter la synchronisation en vitesse rapide HSS TTL (E-TTL) dans le mode flash sélectionné (manuel M ou TTL) (voir le mode d'emploi de l'appareil et de l'adaptateur SCA) !
  • La combinaison de la synchronisation en vitesse rapide HSS TTL (E-TTL) et du mode multi-flash Metz sans cordon n'est pas possible.
  • Suivant le type d'appareil photo, la synchronisation en vitesse rapide HSS TTL (E-TTL) peut être activée sur le mecablitz 54 MZ-.. en mode flash manuel M (Ca, Mi, Ni) ou en mode flash TTL ( Ca, Mi) !
  • Pour pouvoir activer la synchronisation en vitesse rapide HSS TTL (E-TTL), il faut que le réflecteur secondaire du mecablitz soit coupé !
  • (Mi): Lorsque le réflecteur principal est pivoté ou basculé, la synchronisation en vitesse rapide HSS TTL (ETTL) n'est pas réalisée. La vitesse d'obturation de l'appareil photo est limitée à la vitesse de synchro-flash. Le témoin (H) de synchronisation en vitesse rapide HSS TTL (E-TTL) s'éteint dans le viseur! (Ni) Impossibilité d'activer le mode 3D sur le mecablitz en mode TTL.
  • Le mode REAR est activé sur le mecablitz ; l'écran ACL affiche "REAR". Remède possible : désactiver d'abord le mode REAR, puis activer le mode 3D.
  • Le mecablitz doit être équipé de l'adaptateur SCA3402. Le mode 3D-TTL ne peut être sélectionné sur le mecablitz, que si celui-ci est monté sur un appareil photo en marche qui supporte le mode 3D. Il Seite 103 het dichtgaan van de sluiter (REAR-functie) in principe op de camera zelf worden ingesteld! Op de mecablitz verschijnt geen aanduiding voor de synchronisatie! Of de REAR-functie met de bedoelde camera mogelijk is, alsmede de vereiste instellingen daarvoor, vindt u in de gebruiksaanwijzing van de camera. Op de mecablitz is de TTL-HSS flitsfunctie of de E–TTL-HSS flitsfunctie niet in te stellen. De (E-) TTL-HSS-functie van flitsen (synchronisatie op korte belichtingstijden) is momenteel alleen met de mecablitz 54 MZ-.. mogelijk!

9:53 Uhr faut qu'il y ait eu au moins un échange de données entre l'appareil photo et l'adaptateur SCA (il suffit à cet effet d'enfoncer légèrement le déclencheur sans prendre la photo).

  • Le mode flash TTL 3D n'est pas supporté si le mecablitz n'est pas disponible (pas recyclé), si le réflecteur ne se trouve pas en position normale (s'il a été pivoté ou basculé) ou si le réflecteur secondaire des mecablitz est activé !
  • En mode multi-flash Metz sans cordon, le mode flash TTL 3D n'est pas possible !
  • Le mode flash TTL 3D n'est possible qu'avec les flashes mecablitz 40 MZ-3(i), 50 MZ-5, 54 MZ-.. et 70 MZ... ! (Ca): Impossibilité d'activer le mode E-TTL.
  • Le mecablitz doit être équipé de l'adaptateur SCA3102. Le mode E-TTL ne peut être sélectionné sur le mecablitz que si celui-ci est monté sur un appareil photo en marche qui supporte le mode E-TTL. Il faut qu'il y ait eu au moins un échange de données entre l'appareil photo et l'adaptateur SCA (il suffit à cet effet d'enfoncer légèrement le déclencheur sans prendre la photo).
  • Le mode flash E-TTL n'est pas supporté si le réflecteur secondaire du mecablitz est activé !
  • L'activation du réflecteur secondaire du mecablitz provoque la commutation du mode E-TTL sur le mode TTL normal ! Problème sur l'EOS D30 : en mode TTL, il n'est plus possible de déclencher le mecablitz ; le cas échéant, sélectionner le mode "Automatique" !
  • Le mode flash E-TTL n'est pas possible en mode multi-flash Metz sans cordon !
  • Le mode E-TTL n'est possible qu'avec les flashes mecablitz 40 MZ-3i, 40 MZ-1i et 54 MZ-.. ! Indisponibilité permanente du mecablitz en mode multi-flash sans cordon.
  • Le réflecteur secondaire est activé sur le mecablitz ; le symbole correspondant apparaît sur l'écran ACL. Remède possible : couper le réflecteur secondaire. Clignotement du témoin de disponibilité sur le mecablitz.
  • La fonction de lumière pilote est activée sur le mecablitz. Remède : désactiver la fonction de lumière pilote sur le mecablitz. Seite 105 alleen op de mecablitz worden ingesteld als deze is aangebracht op een ingeschakelde camera welke de 3D multisensor invulflits functie ook ondersteunt. Er moet minstens eenmaal een uitwisseling van gegevens tussen camera en SCA-adapter hebben plaatsgevonden (daarvoor is het voldoende om even de ontspanknop van de camera aan te tippen zonder de sluiter te ontspannen).

9:53 Uhr Impossibilité de modifier le réglage de la sensibilité ISO sur le mecablitz.

  • Le mecablitz est équipé d'un adaptateur SCA 3xx2 et est utilisé en liaison avec un appareil photo qui transmet au mecablitz l'information sur la sensibilité du film. Dans ce cas, la modification de la sensibilité ISO est verrouillée. Impossibilité de modifier le réglage du diaphragme sur le mecablitz.
  • Le mecablitz est équipé d'un adaptateur SCA 3xx2 et est utilisé en liaison avec un appareil photo qui transmet au mecablitz l'information sur l'ouverture du diaphragme. Dans ce cas, la modification du diaphragme est verrouillée. Affichage de "-" sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz au lieu de la distance.
  • Le réflecteur du mecablitz n'occupe pas sa position de base normale. L'information de distance flash-sujet n'est affichée que si le réflecteur se trouve dans sa position normale, c'est-à-dire lorsqu'il n'est pivoté ni dans le sens horizontal ni dans le sens vertical. Clignotement du symbole du réflecteur secondaire sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz. Le témoin de disponibilité est allumé sur le mecablitz.
  • Le réflecteur secondaire est activé bien que le réflecteur principal occupe sa position de base normale, c'est-à-dire qu'il n'est ni pivoté ni basculé. L'utilisation du réflecteur secondaire ne se justifie cependant que pour déboucher les ombres lorsque le réflecteur principal est pivoté hors de sa position normale. Le clignotement du symbole de réflecteur secondaire signale qu'il faut couper le réflecteur secondaire. La coupure du réflecteur secondaire s'accompagne de l'extinction du symbole sur l'écran ACL. Lorsque le réflecteur principal est pivoté, le symbole s'affiche en feu continu. Clignotement du symbole du réflecteur secondaire sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz . Le témoin de disponibilité n'est pas allumé sur le mecablitz.
  • La fonction maître a été sélectionnée sur le mecablitz en mode multi-flash (Remote). "Co" s'affiche sur l'écran ACL. Le mode multi-flash n'est supporté que par le réflecteur principal seul. Etant donné que la disponibilité du flash n'est pas signalée, le mecablitz ne se déclenche pas à la prise de vue. Remède : il faut désactiver la fonction maître en mode multi-flash ou couper le réflecteur secondaire. Seite 107 Op de mecablitz is de filmgevoeligheid ISO niet te verstellen.
  • De mecablitz is van een adapter SCA 3xx2 voorzien en wordt gebruikt met een camera die de gegevens voor de filmgevoeligheid aan de mecablitz doorgeeft. In dat geval is de verstelling van de filmgevoeligheid ISO vergrendeld. Op de mecablitz is de diafragmawaarde niet te verstellen.

9:53 Uhr Affichage de "Co" au lieu de la distance sur l'écran ACL du mecablitz.

  • Le mecablitz a été réglé sur la fonction maître en mode multi-flash. Dans ce mode de fonctionnement, il n'y a jamais affichage de la distance flash-sujet. Impossibilité de sélectionner ou de régler une correction d'exposition au flash avec la molette sur le mecablitz assurant la fonction maître en mode multi-flash. : la correction d'exposition au flash n'est ☞ Remarque jamais effective en mode multi-flash automatique.
  • En mode multi-flash TTL, il est possible d'activer une correction d'exposition au flash si celle-ci est réglée AVANT la sélection de la fonction maître sur le mecablitz. La valeur de correction n'est pas affichée dans la fonction maître en mode multi-flash, mais est effective. A la place de la valeur de correction, l'écran de contrôle ACL du mecablitz affiche l'adresse (canal) de télécommande "Ad1" ou "Ad2". (Ni): Impossibilité de régler sur le mecablitz la fonction Nikon de fill-in au flash "dosage flash-ambiance avec mesure matricielle" ou "dosage flash-ambiance par multi-capteur 3D".
  • Le mode voulu de fill-in au flash ne peut être sélectionné sur le mecablitz que si celui-ci est équipé d'un adaptateur SCA 3402 et s'il est monté sur un appareil photo en marche qui supporte cette fonction de fill-in au flash. Il faut qu'il y ait eu au moins un échange de données entre l'appareil photo et l'adaptateur SCA (il suffit à cet effet d'enfoncer légèrement le déclencheur sans prendre la photo).
  • En mode multi-flash (Remote), lorsque le réflecteur principal est pivoté ou lorsque le réflecteur secondaire est activé, le "dosage flash-ambiance par multi-capteur 3D" (Nikon) n'est pas supporté ; cette fonction ne peut donc pas être activée dans les conditions précitées.
  • Le mode de dosage flash-ambiance qui sera retenu pour la photo dépend de l'appareil photo. Clignotement du symbole de diaphragme et de la valeur d'ouverture sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz.
  • Dans les conditions de prise de vue ou pour les réglages momentanés sur l'appareil photo, on se trouve en dehors de la plage de dosage de la lumière du mecablitz en mode Automatique. Remède possible : il faut soit diminuer la lumière ambiante de la scène, soit uti- Seite 109 geschakeld. In deze functie vindt in principe geen aanduiding van een afstandswaarde plaats. In de Remote-Controllerfunctie van de mecablitz kan met het instelwiel geen correctie op de flitsbelichting gekozen, c.q. ingesteld worden. In de automatische Remotefunctie kan ☞ Aanwijzing: in principe geen correctie op de flitsbelichting worden ingesteld.

9:53 Uhr liser un film moins sensible, soit choisir un plus grand indice d'ouverture de diaphragme sur l'appareil photo et/ou le mecablitz. Non activation de l'illuminateur AF du mecablitz. Causes possibles :

  • La luminosité ambiante suffit au capteur AF pour réaliser la mise au point.
  • L'appareil photo active au besoin son propre illuminateur d'assistance AF.
  • Un mode autofocus autre que le mode Single-AF (S) est activé.
  • On a sélectionné sur l'appareil photo un collimateur AF décentré. Remèdes possibles :
  • Sélectionnez sur l'appareil photo le mode autofocus Single-AF (S) (pour plus de détails, voir le mode d'emploi de l'appareil photo.).
  • Activer le collimateur AF central dans le viseur de l'appareil photo. Problèmes avec la fonction maître en mode multiflash et le bracketing au flash.
  • La séquence de bracketing au flash n'est pas possible sur le flash maître en mode multi-flash ! Si on règle une séquence de bracketing au flash et que l'on commute ensuite le mecablitz sur la fonction maître en mode multi-flash, le bracketing au flash n'est plus signalé et n'est pas exécuté ! Fonction maître en mode multi-flash et correction d'exposition au flash.
  • Si l'on sélectionne une correction d'exposition au flash sur le mecablitz et que l'on commute ensuite le mecablitz sur la fonction maître en mode multi-flash, les prises de vue suivantes seront effectuées avec cette valeur de correction. L'écran ACL du mecablitz n'affiche cependant pas (!) de valeur de correction ! (Ni): Pas de signalisation de sous-exposition Nikon en mode multi-flash.
  • Certains appareils Nikon donnent un signal d'avertissement (-EV) sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz en cas de sous-exposition à la lumière flash. En mode multi-flash, cette fonction n'est pas supportée par le mecablitz . Pas de mode REAR en synchronisation HSS.
  • Si la synchronisation en vitesse rapide HSS est activée sur le mecablitz, il n'est pas possible de sélectionner le mode REAR (synchronisation sur le deuxième rideau). Seite 111 De AF-roodlichtschijnwerper van de mecablitz wordt niet geactiveerd. Mogelijke oorzaken:
  • De omgeving is helder genoeg voor de AF-sensor om de camera zelf te laten scherpstellen.
  • Si l'on active la synchronisation en vitesse rapide HSS alors que le mode REAR est déjà sélectionné, le mode REAR sera désactivé ! Non-affichage de la sensibilité ISO sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz.
  • Le mecablitz se trouve en mode multi-flash sans cordon ("Co" ou "SL") ou en mode stroboscope. Dans ces modes de fonctionnement, il n'y a jamais affichage de la sensibilité ISO sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz !
  • Avec les reflex système Canon et Minolta, la sensibilité ISO n'est de toute façon pas affichée sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz ! Déclenchement incontrôlé du flash esclave par des éclairs en mode 3D Nikon. : lorsque la cellule photo de l'adaptateur ☞ Attention esclave SCA 3082 reáoit la lumière d'un flash qui fonctionne en mode flash 3D Nikon, le mecablitz esclave est déclenché de façon incontrôlé !
  • Le remède ne peut consister qu'à passer du mode flash 3D au mode flash TTL normal (sans 3D). Clignotement de la valeur de correction d'exposition sur l'écran ACL du mecablitz On règle sur le mecablitz, par exemple en mode flash TTL, une valeur de correction d'exposition au flash (EV). Après validation de la valeur de correction, la valeur de correction se met à clignoter sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz. Cause possible : le reflex ne tolère pas le réglage d'une valeur de correction sur le mecablitz ! Le cas échéant, il faut régler la valeur de correction voulue directement sur l'appareil photo (voir le mode d'emploi de l'appareil photo). La valeur de correction clignotante sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz n'exerce pas d'influence sur la prise de vue ! Attention : l'avertissement par clignotement de la valeur de correction n'est pas réalisé par tous les appareils reflex ! Avec la plupart des appareils reflex, il est possible de régler et d'exécuter une correction d'exposition au flash en mode automatique A du mecablitz (exception : par exemple Minolta !). Impossibilité de régler une séquence de bracketing au flash en mode TTL. Il n'est pas possible, avec la touche "Select" du mecablitz, de sélectionner la fonction de bracketing au flash "Fb", par exemple en mode flash TTL. Cause possible : certains appareils et reflex système ne supportent pas le réglage d'une correction d'exposition Seite 113 In het display van de mecablitz wordt de filmgevoeligheid ISO niet aangegeven
  • De mecablitz bevindt zich in de Remotefunctie ("Co" c.q. "SL") of de stroboscoopfunctie. In deze functie wordt in het LC-display van de mecablitz in principe geen ISO-waarde aangegeven!

9:53 Uhr au flash sur le mecablitz en mode flash TTL. Etant donné que la fonction de bracketing au flash fonctionne sur la base de valeurs de correction, la possibilité de réglage d'une séquence de bracketing au flash sur le mecablitz est bloquée dès le départ. La plupart des reflex système permettent cependant le réglage et l'exécution d'une séquence de bracketing au flash "Fb" en mode automatique A du mecablitz (exception : par exemple Minolta !). Le mecablitz 70 MZ-4 ne permet de toute faáon pas le réglage d'une séquence de bracketing au flash "Fb" ! (Pe) Non-affichage de la disponibilité du flash dans le viseur, bien que le témoin de disponibilité du mecablitz soit allumé. Pas d'amoráage du mecablitz à la prise de vue.

  • Le mecablitz fonctionne en mode Spot-Beam, auquel cas seul l'illuminateur AF du mecablitz est supporté. Le sélecteur de mode de l'adaptateur SCA 3702 se trouve sur la position "SB". Remède possible : placer le sélecteur de mode de l'adaptateur SCA 3702 sur la position extrême de gauche ( : 1er rideau), c'està-dire sur la synchronisation sur le premier rideau. (Pe) Allumage dans le viseur du témoin de bonne exposition (clignotement du symbole de disponibilité) bien qu'aucune photo n'ait été prise.
  • Il s'agit d'une signalisation d'avertissement. La position du réflecteur de la tête zoom ne suffit pas pour assurer la couverture complète du sujet. Il se peut que l'adaptation automatique à la distance focale (AUTOZOOM; CZ) soit désactivée sur le mecablitz et que l'on ait choisi sur le réflecteur une distance focale qui est supérieure à celle de l'objectif. Exemple : distance focale de l'objectif 70 mm, distance focale du réflecteur 85 mm. Remède possible : activer sur le mecablitz l'adaptation automatique à la distance focale (AUTOZOOM ou CZ) ou faire en sorte que la distance focale du réflecteur soit inférieure ou égale à la distance focale de l'objectif. Exemple : distance focale de l'objectif 70 mm, distance focale du réflecteur 70 mm, 50 mm ou moins ! Pour la procédure de réglage, veuillez vous référer au mode d'emploi du mecablitz ! (Pe) Positionnement automatique de la tête zoom motorisée du mecablitz sur 35 mm, bien que l'on utilise un objectif ayant une autre distance focale. Affichage de "Auto-Zoom" sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz.
  • L'objectif utilisé est un objectif non-AF ou ne transmet pas d'information de focale au boîtier de l'appareil photo ! Dans ce cas, la tête zoom du mecablitz adopte Seite 115 fende camera’s in het menu van de mecablitz vanaf het begin onderdrukt. Bij de meeste camerasystemen is echter tóch een flitsbelichtingstrapje "Fb" in de automatisch-flitsenfunctie A van de mecablitz instelbaar en uit te voeren (uitgezonderd bijv. bij Minolta!). Met de mecablitz 70 MZ-4 is in principe een flitsbelichtingstrapje "Fb" niet uit te voeren! (Pe) In de zoeker van de camera wordt niet aangeduid dat de flitser opgeladen is, hoewel de aanduiding voor flitsparaatheid op de mecablitz oplicht. Bij de opname wordt de mecablitz niet ontstoken.

9:53 Uhr automatiquement la position 35 mm. Remède possible : adapter à la main la position de la tête zoom du mecablitz à la distance focale de l'objectif (voir le mode d'emploi du mecablitz)! Remarque : pour les positions de la tête zoom supérieures à 35 mm, il se peut que le témoin de disponibilité clignote dans le viseur de l'appareil photo ; cela n'a cependant aucune incidence sur la prise de vue. Dans ce cas, observez le témoin de bonne exposition des mecablitz après la prise de vue ! Le mecablitz n'émet pas d'éclair.

  • Le mecablitz s'est coupé de lui-même.
  • Après la mise en marche du mecablitz et après la coupure automatique du flash, enfoncer à mi-course le déclencheur de l'appareil photo sans déclencher, afin de pouvoir procéder aux réglages exigés par la situation. Affichage de "ZE" au lieu de la position de la tête zoom sur l'écran de contrôle ACL du mecablitz : Le mecablitz n'a pas pu se verrouiller dans une position zoom définie. Il se peut que les piles soient déchargées et que l'énergie ne soit plus suffisante pour réaliser l'opération de réglage mécanique. Couper et remettre en marche le mecablitz et/ou remplacer les piles. Seite 117 stand naar de camera overbrengt! De mecablitz neemt dan automatisch de 35mm-reflectorstand in. Mogelijke remedie: pas de stand van de reflector op de mecablitz met de hand aan de brandpuntsafstand van het objectief aan (zie de gebruiksaanwijzing van de mecablitz)! Aanwijzing: evt. knippert in de zoeker van de camera de aanduiding van flitsparaatheid bij reflektorbrandpuntsafstanden van meer dan 35 mm, dit is echter van geen betekenis voor de komende beliuchting van de opname. Let in dit geval na de opname op de controleaanduiding van de belichting op de mecablitz! De mecablitz flitst niet
  • De mecablitz heeft zich automatisch uitgeschakeld.

9:53 Uhr Seite 119 Elimination des batteries Afvoeren van de batterijen Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés. En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles alimentaient : - arrête de fonctionner et signale « batteries vides » - ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des batteries. Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batteries de ruban adhésif. Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven. Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte apparaat - uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“ - de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren. Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden afgeplakt.

  • non réalisable avec 40MZ-2
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : METZ

Modèle : MECABLITZ 54 MZ-4

Catégorie : Flash externe