GP1 125 - Scooter DERBI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GP1 125 DERBI au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : GP1 125 - DERBI


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Scooter au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GP1 125 - DERBI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GP1 125 de la marque DERBI.



FOIRE AUX QUESTIONS - GP1 125 DERBI

Quel type d'huile moteur dois-je utiliser pour ma DERBI GP1 125 ?
Utilisez de l'huile 2 temps de haute qualité, spécialement conçue pour les scooters et motos, conforme aux normes API TC.
Comment puis-je résoudre un problème de démarrage de ma DERBI GP1 125 ?
Vérifiez la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Inspectez le circuit électrique et le relais de démarrage. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Que faire si ma DERBI GP1 125 émet une fumée excessive ?
Cela peut être dû à un mélange d'huile trop riche. Vérifiez le réglage du carburateur et assurez-vous que l'huile est correctement mélangée au carburant.
Comment entretenir correctement les freins de ma DERBI GP1 125 ?
Vérifiez régulièrement l'état des plaquettes de frein et du liquide de frein. Remplacez les pièces usées et purgez le système si nécessaire.
Que faire si ma DERBI GP1 125 ne dépasse pas sa vitesse maximale ?
Assurez-vous que le filtre à air est propre, vérifiez l'état de la bougie d'allumage et inspectez le système d'échappement pour des obstructions.
Comment régler le carburateur de ma DERBI GP1 125 ?
Pour régler le carburateur, commencez par ajuster la vis de richesse à environ 1,5 tour. Testez la moto et ajustez au besoin en fonction de la performance.
Quels sont les signes d'une batterie déchargée sur ma DERBI GP1 125 ?
Les signes incluent des démarrages lents, des lumières faibles ou clignotantes et des difficultés à utiliser des accessoires électriques.
Comment nettoyer le filtre à air de ma DERBI GP1 125 ?
Retirez le filtre à air, nettoyez-le avec de l'eau savonneuse, rincez et laissez sécher complètement avant de le réinstaller.
À quelle fréquence dois-je effectuer l'entretien de ma DERBI GP1 125 ?
Un entretien régulier est recommandé tous les 1 000 km ou tous les 6 mois, selon la première des deux échéances atteintes.

MODE D'EMPLOI GP1 125 DERBI

En cas de problème, s’adresser au représentant le plus proche.

Bienvenido a DERBI Bienvenue chez DERBI Debido a su criterio de constante mejora en sus productos, DERBI - NACIONAL MOTOR, S.A.

à la conservation de l’environnement.

De su estilo de conducir depende también el consumo de combustible y, por lo tanto, el nivel de emisión de contaminantes de su scooter.

De votre manière de conduire dépend également la consommation de combustible et, donc, du taux d’émission d’agents contaminants de votre scooter.

Asimismo, la manera de tratar el vehículo influye en el nivel de ruidos y en el desgaste del mismo.

En este Manual de Instrucciones se incluyen una serie de informaciones sobre una conducción ecológica y al mismo tiempo económica de su scooter.

Ce Manuel d’Instructions donne une série d’informations sur une conduite écologique et économique de votre scooter.

Sírvase tener en cuenta todos los textos de este Manual marcados con un

Voyez tous les textes de ce Manuel marqués d’une

Le non respect total ou partiel de ces prescriptions peut entraîner un danger pour l'intégrité physique des personnes.

Salvaguardia del ambiente

Indica el comportamiento correcto para que el uso del vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. L’index de la page 166 donne l’information dont vous avez besoin et la page où elle se trouve.

Etant donné le critère d’amélioration constante de ses produits, DERBI / NACIONAL MOTOR, S.A.

Sociedad Unipersonal se réserve le droit d’introduire les modifications qu’il jugerait opportunes sans préavis.

I sopraddetti capitoli si localizzano mediante i quadri color nero.

Nella prima pagina di ogni capitolo c’è una introduzione ed un indice dettagliato del capitolo. I titoli che intestano ogni pagina servono per localizzare un testo determinato, sfogliando rapidamente il libretto. Le numéro de moteur est inscrit sur la partie arrière du carter gauche.

Emplazamiento del número del chasis.

El número del chasis está grabado en el tubo lateral derecho del chasis en su parte trasera inferior a la altura del travesaño.

Situation du numéro du châssis

Le numéro du châssis est inscrit sur le tube latéral droit du châssis sur sa partie arrière inférieure à la hauteur de la traverse du châssis.

Con el scooter se entregan dos llaves para la cerradura de contacto. Guarde la llave de repuesto en un lugar seguro.

Deux clés de contact sont remises à la livraison du scooter.

Numero motore, telaio - Chiavi • Engine, chassis number - Keys

Motornumber, Fahrgestellnumber - Schlüssel 5.- Serrure de contact 6.- Commande frein arrière 7.- Commutateur des clignotants 8.- Bouton poussoir du Klaxon 9.- Interrupteur lumières 10.- Commande appel de phare 11.- Bouton poussoir d’arrêt du moteur Lorsque la limite est dépassée, l’indication «SRV» s’affiche à l’écran de façon permanente. 1er service: 1 000 Km ou 600 Milles. Services suivants: 5 000 Km ou 3 100 Milles. À partir de la mise à zéro. Mise à zéro du compteur de service: Maintenir le bouton-poussoir enfoncé pendant la mise en marche de l’instrument.

Cuentakilómetros en Reserva (2)

Éste cuentakilómetros solamente actúa cuando el vehículo se encuentra en reserva. Cuando se llena el depósito se pone a cero.

Compteur kilométrique en mode

Réserve (2) Ce compteur kilométrique fonctionne uniquement lorsque le véhicule passe en mode réserve. Lorsque l'on remplit le réservoir, il se met à zéro.

Cruscotto • Instrument Panel

Pour remettre à zéro le compteur kilométrique partiel, appuyer pendant quelques secondes sur le bouton situé dans la partie supérieure gauche comme le montre l'image.

Pulse el botón de la parte izquierda como muestra la imagen, hasta que parpadeen los Minutos, podrá así ajustar la Hora. Esperando unos segundos sin pulsar, parpadearan las horas y pulsando el botón ajustara los minutos. Poussoir de démarrage Placé à droite du guidon (2). Maintenir appuyé jusqu’à ce que le moteur démarre. Lire les instructions de démarrage au paragraphe “démarrage”, page 42.

Mando de gas Situado en el lado derecho del manillar (8). Con la rotación hacia adentro de la empuñadura se obtiene la apertura de la válvula del carburador. Mando freno trasero Situado en el lado izquierdo del manillar (9). Debe usarse preferentemente cuando se desee reducir o detener totalmente la velocidad del vehículo. Combinar la utilización del freno trasero con el delantero según necesidades, de esta forma obtendrán frenadas más eficaces.

Située du côté droit du guidon (7). Ne pas utiliser brusquement pour éviter le blocage de la roue.

Commande du gaz Située du côté droit du guidon (8). En tournant la poignée vers l’intérieur on obtient l’ouverture du clapet du carburateur. Commande frein arrière Situé du côté gauche du guidon (9). Utiliser de préférence lorsqu’on veut réduire ou arrêter totalement la vitesse du véhicule. Combiner l’utilisation du frein arrière et avant selon les besoins pour augmenter l’efficacité du freinage.

Commutatore luci, Pulsante delle raffiche, Comando freno anteriore, posteriore ed acceleratore • Dip Switch, Full-beam switch, Front brake lever, rear brake lever, and throttle twist grip • Scheinwerferschalter, Lichthupentaster, Vorderbremshebel, Hinterbremshebel und Gasregler

Posición de la llave

En esta posición, el circuito de encendido se cierra y es posible arrancar el motor. La llave no podrá extraerse de la cerradura de contacto en esta posición.

Sur cette position, le circuit d’allumage se ferme et le moteur peut démarrer. La clé ne pourra pas être enlevée de la serrure de contact sur cette position.

Pour la débloquer pressez la clé vers le bas et faites-la tourner vers la droite.

OBSERVATION Avant de faire tourner la clé jusqu’à la position $ (blocage), placer la scooter sur son chevalet. Ne jamais tenter de faire bouger la scooter si la direction est bloquée car il pourrait perdre l’équilibre.

Blocchetto d’accensione • Ignition Lock

Befestigungsstelle des Werkzeugsets 34 Controles y reabastecimientos Contrôles et approvisionnement Controlli e rifornimento Le réservoir à essence (2) se trouve également sous la selle. Pour fermer remettre la selle sur sa position initiale et presser la partie arrière vers le bas.

Depósito de gasolina

El depósito de gasolina tiene una capacidad de 11 l. y una reserva de 2,7 l.

Réservoir d’essence

Le réservoir d’essence a une capacité de 11 l. et une réserve de 2,7 l. De façon à ce que cet étui ne bouge pas, il doit être situé à un endroit conçu pour son transport. Pour le ranger correctement, procéder de la façon suivante : - Levez le siège et accédez à la boîte de l'amortisseur. - Ôtez le couvercle de l'amortisseur (A) en libérant les languettes montrées sur l'image (B).

- Extraiga la tapa del amortiguador (A) liberando las grapas que se muestran en la imagen (B).

- Placez l'étui à outils tel que montré sur l'image (C).

- Coloque el estuche de herramientas tal y como se muestra en la imagen

- Remettez le couvercle de l'amortisseur en vous assurant que l'étui est correctement fixé dans la cavité (D).

- Vuelva a colocar la tapa del amortiguador cerciorándose de que el estuche queda abrazado por la cavidad

3. El nivel de aceite en el cárter motor

4. Que los neumáticos estén a la presión prescrita. 5. El funcionamiento de las luces del faro, del piloto y de los indicadores de dirección. 6. El funcionamiento de los frenos delantero y trasero. 7. El nivel del líquido en el depósito de la bomba de freno. 8. El nivel de líquido refrigerante.

1. Que le réservoir d’essence est approvisionné.

2. Le niveau d’huile dans la boîte relais. 3. Le niveau d’huile dans le carter moteur. 4. Le gonflage des pneus. 5. Le fonctionnement de l’éclairage du projecteur, du feu arrière et des cligno-tants. 6. Le bon fonctionnemet des freins avant et arrière. 7. Le niveau de liquide dans la réservoir du cylindre. 8. Le niveau du liquide réfrigérant. Pression des pneus

Presión neumáticos

Une lampe témoin placée sur le tableau de bord signale le niveau de réserve du carburant.

L’emploi d’huiles autres que celles préconisées, peut nuire à la durée du moteur.

- Accionar la llave de contacto en la posición de la derecha !.

- Tener el puño de gas al mínimo. - Accionar el mando freno trasero o delantero. Es muy importante, de lo contrario el motor no se pone en marcha. - Accionar el pulsador de arranque mantenerlo pulsado hasta que el motor se ponga en marcha al primer intento. - El tiempo necesario de accionamiento del pulsador para una arrancada suele ser de 1 a 2 segundos aproximadamente.

- Actionner la clé de contact dans le sens vers la droite !

- Garder la poignée de commande du gaz au minimum. - Actionner la commande du frein arrière ou avant. Ceci est très important pour que le moteur se mette en marche. - Actionner le poussoir de démarrage et maintenir jusqu’à ce que le moteur démarre au premier essai. - Le temps de pression nécessaire du poussoir pour un démarrage est d’environ de 1 à 2 secondes.

❀ No tenga el motor en marcha sin

necesidad. Arranque en seguida.

En aucun cas, il ne faut insister trop longuement sur le démarreur (pas plus de 5” chaque fois).

2. En cas de panne d’essence. Procéder au démarrage après avoir mis du carburant, en actioner le bouton du démarreur "A", et tenir la poignée de commande des gaz au ralenti afin de fournir une plus grande dépression au robinet (à dépression) 3. En cas de moteur chaud. Effectuer la même série d’opérations en tenant les gaz légèrement ouverts. Si, malgré les opérations ci-dessus, on ne réussit pas à démarrer le véhicule, il faut s’adresser à un Point d’Assistance Autorisé DERBI.

Le véhicule étant à l’arrêt et le moteur au relenti, tourner la clef du contacteur "D" en position "OFF" arrêt moteur(clef extractible). - Durant les premiers 1000 kilomètres ne pas dépasser 80% de la vitesse maximum prévue. Éviter d’actionner complètement l’accélérateur et ne pas rouler à une vitesse constante pendant de longs parcours. Après les premiers 1000 kilomètres augmenter progressivement la vitesse pour atteindre les prestations maximum. - Pendant cette période, les pièces mobiles formant la totalité de ses mécanismes, s’adoucissent en s’adaptant parfaitement les unes aux autres. - Laissez le moteur fonctionner suffisamment au ralenti après le démarrage à chaud ou à froid avant de l’accélérer. Ceci permet que l’huile lubrifiante arrive à tous les composants critiques du moteur. - Le rodage ne se fera pas mieux si vous circulez très lentement, il faut conduire avec attention et sans brusquerie.

Rodaggio • Running-in

Einfahren L’usage du moteur peut en effet provoquer une surchauffe de l’embrayage. Ce problème est dû au frottement des masselottes sur la cloche. Il faut donc éviter de surchauffer l’embrayage en le faisant patiner de manière prolongée (par exemple, en plus du cas précédent, rouler en côte chargé à bloc, ou partir avec pilote et passager sur des pentes supérieures à 25 %, etc.): Aussi, il est conseillé de : 1.- Ne pas insister en présence de telles conditions. 2.- Laisser refroidir l’embrayage et le moteur pendant quelques minutes

Guida sicura • Safe riding

Sichere fahrweise - En carreteras en mal estado, reducir la velocidad y conducir con prudencia. - Recuerde que, después de recorrer un largo tramo en carretera mojada sin accionar los frenos, el efecto frenante es inicialmente menor. En estas condiciones de marcha es oportuno accionar periódicamente los frenos.

Conduisez toujours dans les limites de vos capacités.

- Avant de se mettre en route, ne pas oublier de porter le casque et de l’attacher correctement. - Sur les routes accidentées, ralentir et conduire prudemment. - Il faut rappeler qu’après un long parcours sur chaussée humide sans que les freins n’aient été actionnés, l’effet de freinage initial est diminuée. En présence de telles conditions, il est préférable d’actionner les freins de temps en temps.

Guida sicura • Safe riding

Sichere fahrweise - Eviter les départs avec le véhicule monté sur la béquille. Il ne faut pas que la roue arrière soit en mouvement lorqu’elle touche le terrain, ceci afin d’éviter de brusques départs. - En cas d’utilisation du véhicule sur les routes encombrées de sable, boue, neige et sel, etc., nous vous recommandons de nettoyer fréquemment le disque de frein avec un détergent non corrosif de manière à éviter la formation de dépôts abrasif à l’intérieur des trous, car ils provoquent l’usure prématurée des plaquettes de frein. - Il faut rappeler que toute modification destinée à changer les performances du véhicule, ainsi que l’altération de pièces d’origine de la structure, font que le véhicule n’est plus conforme au type homologué et le rendent dangereux pour la conduite.

Guida sicura • Safe riding

Sichere fahrweise La technique du bon conducteur est un art qui permet de tirer le meilleur rendement du véhicule sans forcer sa mécanique. Notre expérience nous permet quelques conseils: Précaution!

❀ Évitez les accélérations brusques.

Actionnez le gaz avec douceur pour réduire considérablement la consommation de combustible et diminuer la pollution et l’usure du scooter.

Le moteur doit toujours tourner au point (3/4 du gaz) où on peut encore le forcer pour ainsi consommer moins de combustible, réduire l’émissionde bruits et prolonger la vie du scooter.

- Freinez en douceur en tenant compte du terrain où vous roulez. Sur asphalte sec commencez à freiner avec le frein avant et terminez avec les deux freins. Sur terrain mouillé, ensablé ou avec gravillons, n’utilisez jamais le frein avant et prévoyez une distance plus grande pour arrêter le scooter. - Pour démarrer, actionnez le gaz en douceur et progressivement.

Breakdowns on the road

Störungen während der Fahrt 116

Réglage du ralenti:

La vis de réglage est accessible du côté droit du scooter. Réglez le ralenti avec le moteur à chaud et les lampes allumées. Visser ou dévisser le bouton de réglage jusqu'à atteindre un régime régulier sans que la roue arrière ne soit entraînée par le moteur. Pour tout autre réglage du carburateur il est préférable que vous vous adressiez au Service Officiel DERBI. Attention! Le réglage du ralenti du moteur doit toujours être réalisé lorsque le moteur est chaud. Ajustage du jeu de la manette de gaz Après le réglage de la vitesse le moteur tournant à vide, réglez le jeu de la manette du gaz au moyen de l'écrou situé à la jonction du câble avec la manette. Le jeu de la commande du gaz doit être de 2 ÷ 3 mm.

Carburatore GP1 125 • Carburettor GP1 125

Vergaser GP1 125 Regulación de la inyección La inyección viene regulada electrónicamente por la ECU. Esta regulación está grabada en la memoria de la ECU y solo puede ser modificada electrónicamente por profesionales. El hecho de modificar la ECU supone la perdida de la garantía.

électronique, appelée ECU. L'ECU reçoit des informations des capteurs installés dans le moteur et gère la quantité de carburant à injecter à tout moment pour optimiser le rendement du moteur.

Grâce à la gestion de l'ECU, nous pouvons obtenir une puissance plus forte, réduire la consommation, diminuer la pollution et obtenir un meilleur démarrage à froid. Réglage de l'injection L'injection est réglée électroniquement par l'ECU. Ce réglage est enregistré dans la mémoire de l'ECU et ne peut être modifié électroniquement que par des professionnels. Toute modification réalisée sur l'ECU entraînerait une annulation de la garantie.

Iniezione GP1 250 • Injection GP1 250

Benzineinspritzung GP1 250 La espuma del filtro del aire está dentro de la caja de filtro, que está situada en el lado derecho del scooter.

Nettoyage du filtre à air

La mousse du filtre à air se trouve à l'intérieur de la caisse de filtre, située sur le côté droit du scooter.

OBSERVACION Si la espuma se ha obstruido con polvo, aumentará la resistencia de admisión con una pérdida resultante de potencia de salida y un incremento en el consumo de combustible. Se recomienda limpiar la espuma cada 6.000 Km. de acuerdo al procedimiento siguiente.

OBSERVATION Si la mousse est obstruée par la poussière, la résistance d’admission d’air augmentera et entraînera une perte de puissance de sortie et une augmentation de consommation de combustible. Il est souhaitable de nettoyer la mousse du filtre tous les 6.000 km en procédant comme suit:

- Dévisser les vis de fixation couvercle boîte filtre et démontez celle-ci. - Extraire la mousse-filtre. - Remplir un récipient avec un liquide nettoyant non inflammable. Enfoncer dans le liquide la mousse plusieurs fois jusqu’à ce qu’elle soit parfaitement propre. - Expulser le liquide nettoyant en pressant plusieurs fois le filtre avec les paumes des mains. Ne pas plier ou tordre le filtre pour ne pas produire de fissures dans le filtre. - Immerger la mousse filtre dans un récipient rempli d’huile AGIP FILTER OIL

- Extraiga los tornillos fijación tapa caja filtro y desmonte la misma.

- Extraiga la espuma filtro. - Llene un recipiente con un líquido limpiador no inflamable. Sumerja la espuma varias veces hasta que quede totalmente limpia. - Expulse el líquido limpiador presionando varias veces el filtro con las palmas de las manos. No doble o estruje el filtro, ya que ello ocasionará fisuras en él. - Sumerja la espuma filtro en un recipiente lleno de aceite AGIP FILTER 64 - Il est très important de nettoyer également tout le système de conduction d’air secondaire qui est situé du côté droit du moteur (2). Cette opération doit être réalisée par un Service Officiel DERBI. Attention! - Avant et pendant le nettoyage vérifier soigneusement la mousse filtre à air et si vous observez des déficiences vous devez la remplacer. - Si vous conduisez sur des routes poussiéreuses vous devez nettoyer le filtre à air plus souvent. Assurez-vous que la mousse se trouve en parfaites conditions. La vie du moteur dépend en grande partie de ce composant. NE JAMAIS FAIRE TOURNER LE MOTEUR SANS MOUSSE FILTRE AIR.

Filtro aria e condotto aria secondaria • Air filter and secundary air tube

Luftfilter Sur le moteur 4T, l’huile moteur est utilisée pour lubrifier les organes de la distribution, les paliers du vilebrequin et le groupe thermique. Une quantité d’huile insuffisante peut provoquer de graves dégâts au moteur. Sur tous les moyeurs 4T, la dégradation des caractéristiques, de l’huileainsi qu’une certaine consommation peuvent être considérées comme normales. La consommation, en particulier, peut varier selon les conditions d’utilisation (par exemple: si l’on conduit toujours “plein gaz”, la consommation d’huile augmente). La fréquence des vidanges prévues par le programme d’entretien est déterminée en fonction du contenu total d’huile dans le moteur et de la consommation moyenne relevée selon des modalités standardisées. Pour éviter tout problème, il est recommandé de contrôler le niveau d’huile toute les fois que l’on utilise le véhicule. Le véhicule est par ailleurs équipé d’un témoin indicateur sur le tableau de bord.

Cada vez que se utiliza el vehículo con el motor frío, se debe efectuar el control del nivel de aceite del motor, que debe estar comprendido entre las marcas MAX y MIN indicadas en las varilla de la fig. 1; durante el control el vehículo debe estar sobre una superficie horizontal y apoyado sobre el caballete. La referencia del nivel MAX de la fig. 1 indica una cantidad de 68 El vehículo tiene un testigo de señalización que se enciende girando la llave a la posición "ON". Este testigo se debe apagar una vez puesto en marcha el motor. En el caso de que el testigo se encienda durante una frenada, al ralentí o en curva, es necesario proceder al control del nivel y eventualmente agregar lo que falta. En el caso de que después de haber agregado aceite, siga encendiendose la luz del testigo durante una frenada, al ralentí o en curva, será necesario dirigirse a un Puesto de Asistencia.

Les appoints Les appoints éventuels en huile doivenst être effectués après un contrôle du niveau et sans jamais dépasser le niveau MAX. Tous les 3.000 Km. il est prévu d’effectuer un contrôle avec appoint éventuel auprés d’un Point d’Assistance Agréé Derbi.

Le filtre à cartouche doit être changé à chaque vidange. Pour les appoints et la vidange, utiliser de l’huile neuve du type AGIP CITY HI TEC 4T 5W-40

API SJ / CCMC G5 / ACEA A3-04 / JASO MA Haciendo funcionar el motor con lubricación insuficiente o con lubricantes impropios se acelera el desgaste de las piezas en movimiento con peligro de averías irreparables.

Le fonctionement du moteur avec une graissage insuffisant ou avec des lubrifiants inadaptés accélére la détérioration des pièces en mouvement et peut donner lieu à de graves pannes.

tución del aceite se aconseja recurrir a un

Punto de Asistencia Autorizado Derbi, que está equipado para eliminar los aceites usados respetando el medio ambiente y las normas vigentes.

ment. Aussi pour la vidange, nous conseillons de s’adresser à un Point s’Assistance agréé DERBI qui est équipé pour la récupération des huiles usées dans le respect de la nature et des normes legales.

❀ Les huiles uées contiennent des

❀ El aceite usado contiene sustancias substances dangereuses pour l’environnepeligrosas para el ambiente. Para la susti- - Dévisser la tige d'huile A, la sécher au moyen d'un linge propre et la réintroduire dans le réservoir en la vissant à fond. - Extraire à nouveau la tige et vérifier que le niveau de l'huile se trouve au ras de la marque indiquée sur l'image. - Visser à nouveau la tige en s'assurant de bien la serrer. Huile utilisée: SAE 80W-90

Haciendo funcionar el buje del vehículo con lubricación insuficiente o con lubricantes contaminados o impropios se acelera el desgaste de las piezas en movimiento con peligro de averías irreparables. équipé pour l’écoulement des huiles usagées dans le respect de l’environnement et des normes imposées par la loi.

Livello olio mozzo • Wheel hub oil level

Ölfüllstand in der Ölwanne

Tous les 1.000 km ou après de longs voyages il faut, le moteur froid, vérifier le niveau du liquide refroidissant.

Le réservoir dispose d'un indicateur de niveau maximum et minimum. Le niveau de liquide réfrigérant doit toujours être situé légèrement au-dessous du niveau maximum. Jamais au-dessus.

Überprüfung des Kühlmittelstandes

–18ºC. par l’orifice du réservoir d’expansion en sorte que le liquide ne dépasse pas l’indication de maximum. Un excès de liquide provoquerait son débordement par le bouchon lors de l’utilisation du véhicule.

Controllo liquido refrigerante • Checking the cooling liquid

Überprüfung des Kühlmittelstandes

Instructions de montage de la batterie

Soulevez la selle. Le logement de la batterie se trouve à l'intérieur. Il est doté d'un couvercle qu'il faut retirer en dévissant la vis.

Mantenimiento de la batería.

El buen mantenimiento de la batería debe incluir: - La batería cuando no se usa se descarga aproximadamente entre un 0,5% y un 1% diario. Este promedio aumenta con la temperatura. Para compensar debe hacerse una vez al mes una carga de recuperación. - Una batería contiene ácido sulfúrico. Evítese el contacto con la piel, ojos y ropa.

Entretien de la batterie

Pour entretenir parfaitement la batterie il faut: - La batterie non utilisée se décharge entre 0,5 et 1% par jour environ. Cette moyenne augmente par temps chaud. Pour compenser il faut la charger une fois par mois. - La batterie contient de l’acide sulfurique. Eviter tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements.

Al recargar no deberá sobrepasarse la intensidad de máximo 0,5 ÷ 1 Amperios hora, pues destruiría la batería.

Changement de la Batterie

S’il fallait changer la batterie veiller à la remplacer par une batterie de même capacité et tension de 12 V, 12 Ah.

causa del problema que reprevaut mieux faire remplacer la bat❀ Asenta

❀ Ilterie el desecho de baterías viepar un Service Officiel DERBI jas, lo mejor es hacer sustituir la batería por algún Servicio Oficial DERBI. Las baterías contienen entre otras sustancias, ácido sulfúrico y en ningún caso deberán arrojarse a la basura doméstica. Para la sustitución de la batería, se aconseja por lo tanto recurrir a un Punto de Asistencia Autorizado Derbi, que está equipado para la eliminación respetando el medio ambiente y las normas vigentes.

équipé pour le traitement dans le respect de la nature et des normes imposées par la loi.

Batteria • Battery

0,8 mm en vous aidant d'une jauge d'épaisseur pour les bougies. La bougie doit être remplacée tous les 5 000 km sur la GP1 125 et tous les 20 000 km sur la GP1 250 en utilisant les marques mentionnées.

La bougie est accessible pour le côté droit du véhicule.

La utilización de una bujía inadecuada puede conducir a averías severas del motor. ¡Precaución! Pression de gonflage à froid Pressione di gonfiaggio a freddo Cold tyre inflation pressure Reifendruck bei kaltem Reifen Une pression différente de celle indiquée dans ce paragraphe peut entraîner une conduite dangereuse du véhicule. Il est donc indispensable de vérifier et de corriger souvent ces pressions.

La corrección de la presión de inflado se hará solamente cuando los neumáticos estén fríos. Si están calientes, la modificación de inflado se hará sólo en los casos en que la presión sea demasiado baja. La presión de aire insuficiente en los neumáticos no sólo acelera el desgaste del neumático, sino que también afecta seriamente a la estabilidad del scooter. Asegúrese de que la presión de los neumáticos esté dentro de los límites especificados en el recuadro.

OBSERVATION La correction de la pression de gonflage doit se faire lorsque les pneus sont froids. Le gonflage à chaud peut

être réalisé uniquement dans les cas où la pression est trop basse. Si la pression de gonflage est insuffisante l’usure des pneus est plus grande et la stabilité du scooter est moindre. Vérifier que la pression des pneus se situe dans les limites spécifiées dans le tableau.

Un neumático con una presión

❀ excesivamente baja, aumenta el consumo de combustible, repercutiendo ello innecesariamente en el medio ambiente.

la pression des pneus est trop

❀ Sifaible, la consommation de combustible augmente et provoque une pollution de l’environnement.

Pressione dei pneumatici • Tyre pressures

Reifendruck - Conduire sans brusquerie, sans accélérations et sans freinages brusques. - Veiller à ne pas frôler les bords des trottoirs avec les roues.

Pressione dei pneumatici • Tyre pressures

Avec la clé de précharge fournie dans le kit d'outils, vous pouvez régler les amortisseurs arrière. Réglez toujours la position de précharge en séquences (1-2-3-4 ou 4-3-2-1) N'essayez pas de passer directement de la position 1 à la 5 ou de la 5 à la 1 ; vous pourriez endommager l'amortisseur. La position 1 est la mieux adaptée pour les charges légères et les revêtements irréguliers. Les positions 2 à 4 augmentent la précharge du ressort et durcissent la suspension, elles peuvent être utilisées lorsque le scooter porte une charge importante.

ATTENTION : Vérifiez que les deux amortisseurs sont bien réglés dans la même position. Lors du contrôle de niveau de précharge des deux amortisseurs ou de la pression de gonflage, il est nécessaire de les adapter aux conditions de charge à tout moment.

Regolazione degli ammortizzatori • Shock absorber adjustment

Verstellung der Stoßdämpfer

Par rapport aux freins à tambour, les freins à disque présentent les caractéristiques et les avantages suivants :

- L’échauffement des surfaces de friction s’évite parfaitement car les disques tournent en contact direct avec l’air. La capacité de freinage est constante même en sollicitant les freins plusieurs fois de suite à haute vitesse. Le risque de “fadding” est bien moins élevé. - Aucune des pièces du frein à disque n’est exposée aux déformations sous l’effet des températures élevées. - Le changement des plaquettes de frein est simple et ne requiert pas de réglages compliqués. - Un fonctionnement régulier des freins est assuré même si le disque est mouillé lorsqu’on roule par temps pluvieux, la capacité de récupération de la force de freinage est excellente étant donné les caractéristiques de pression extrême des plaquettes de frein. - Le contact est souple car la zone de friction est petite mais suffisante.

Caratteristiche del freno a disco • Characteristics of the disc brake

Eigenschaften der Scheibenbremse Entretien des freins à disque

Comprobar periódicamente el nivel del depósito de líquido de freno situado en el manillar. Reponerlo de ser necesario con líquido hidráulico DOT 4, no mezcle nunca diferentes tipos de líquidos. Con el depósito abierto no apriete la maneta de freno, de lo contrario podría derramar el líquido y éste deteriorar las superficies pintadas y los cristales. Tenga cuidado no se mezcle agua con el líquido de freno. Debido a la absorción de humedad es recomendable cambiar el líquido cada dos años.

Vérifier périodiquement le niveau du liquide de frein dans le réservoir situé dans le guidon. En rajouter si nécessaire avec du liquide hydraulique DOT 4, et ne jamais mélanger différents types de liquides. Ne jamais serrer la manette du frein si le réservoir est ouvert pour que le liquide ne se répande pas car il pourrait endommager les surfaces peintes et celles en verre. Prendre soin de ne pas mélanger de l’eau au liquide de frein. Il est recommandé de remplacer le liquide de frein tous les deux ans car il absorbe de l’humidité.

Tubos flexibles y racordaje:

Comprobar periódicamente los tubos hidráulicos flexibles, no se hayan deteriorado y que el racordaje no tenga pérdidas. Pastillas de freno: Plaquettes de frein: Lorsque le frein grince cela peut être dû aux causes suivantes: 1.- Fonctionnement incorrect du frein. 2.- Usure des plaquettes. Les plaquet-

Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brake

Wartung der Scheibenbremse Aire en el sistema de frenado: Si el recorrido de la palanca de freno se hace excesivo o la palanca tiene un tacto excesivamente blando o esponjoso, se debe realizar una purga de aire del sistema de freno. Purga de aire: Montar un tubo de plástico transparente en el purgador para evitar que el líquido residual ensucie el sistema de frenado. Apretar la maneta freno al máximo, aflojar el purgador y volverlo a apretar, dejar de apretar la maneta freno. Así sucesivamente hasta eliminar el aire existente en el sistema de frenado. Una vez eliminado el aire reponer el depósito de líquido hidráulico DOT 4. Disco de freno: La superficie del disco debe estar libre de aceite. Para limpiarlo utilice alcohol y un trapo suave.

tes sont munies d’un système d’avertissement de l’usure excessive produisant le grincement du frein. Dans les deux cas il faut vous se rendre au Service Officiel DERBI.

Air dans le système de freinage: Si le parcours du levier de frein est trop long ou si le contact est trop doux ou spongieux il faut effectuer une purge d’air dans le système de frein. Purge d’air: Monter un tube de plastique transparent dans le purgeur pour éviter que le liquide résiduel ne salisse le système de freinage. Serrer la manette de frein au maximum, desserrer le purgeur et le serrer à nouveau, lâcher la manette de frein. Procéder ainsi jusqu’à élimination de l’air du système de freinage. Après cette opération remplir le réservoir de liquide hydraulique DOT 4. Disque de frein: Éliminer toute trace d’huile de la surface du disque au moyen d’un chiffon doux imbibé d’alcool.

Manutenzione freni a disco • Maintenance of the disc brake

Wartung der Scheibenbremse Pour orienter le phare, il suffit de dévisser ou de resserrer la vis située dans la partie inférieure intérieure (des deux côtés) de chaque phare, avec l'outil spécialement conçu à cet effet (1) et de situer le phare de manière qu’à une distance de 5 mètres d’un mur vertical, le centre du faisceau de lumière du phare coïncide avec la hauteur du centre du phare jusqu’au sol, le scooter ne reposant pas sur son chevalet et le conducteur étant sur la selle. C’est à dire que l’axe du faisceau de lumière doit être parallèle au sol.

Faro anteriore • Headlight

Vorderer Scheinwerfer Pour remplacer les ampoules du feu et des clignotants arrières, dévisser les 2 vis "C" du cabochon central. Pour extraire les ampoules du feu arrière et du stop, appuyer dessus et tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour les ampoules des clignotants, agir auparavant sur le cabochon en décrochant les deux ergots "D" sur l’arrière de la parabole. Pour le remontage, faire les opérations dans l’ordre inverse.

Sustituzione lampada fanalino posteriore e indicatori di direzione anteriore / posteriore

Changing the tail light and the front / rear turn indicator bulbs • Austausch der lampe im rüchlicht und blinker Réglage du bras du rétroviseur

Para regular la posición de la varilla, aflojar el tornillo "A", orientar entonces la varilla a la posición más idónea y volver a bloquear el tornillo. Para quitar los espejos es suficiente intervenir sobre el tornillo "A".

P.M.B., démonter la bougie, et introduire par son orifice 10 ÷ 15 cc. d’huile pour moteur quatre temps.

Actionner ensuite 3 ou 4 fois le kick, en faisant faire ainsi lentement quelques tours au moteur, puis remonter la bougie. 3. Vidanger tout le carburant du véhicule; enduire de graise antirouille les pièces métalliques nonpeintes; tenir soulevées les roues de terre en appuyant le cadre sur deux cales en bois. 4. Pour la batterie, suivre les instructions données à la page 84. 5. Vidanger l’essence contenue dans la cuve du carburateur.

Conservazione durante lunghi periodi d’inattività • Storing during long periods of disuse

Pflege des Mopeds bei längerem Nichtbenutzen

- Si vous avez roulé sous la pluie, nettoyez et séchez immédiatement votre scooter et graissez tous les câbles.

ecológicos. Los residuos de los mismos no deberán echarse a la basura doméstica.

résidus ne doivent pas être jetés dans la poubelle.

productos de conservade préférence des pro❀ Alcióncomprar

❀ Achetez habría que elegir los que sean duits d’entretien écologiques. Les

On rappelle que le lustrage avec des cires au silicone doit toujours être précédé d’un lavage. détergents polluent les eaux,

❀ Les aussi le lavage du véhicule doit être effectué dans un lieu équipé pour la récupération et l’épuration des liquides employés pour le lavage.

Pulizia • Cleaning

Reinigen - De ne pas approcher la lance à moins de 60 cm. - De ne pas utiliser d’eau à une température supérieure à 40 ºC. - De ne pas diriger le jet directement vers: Le carburateur, les càblages électriques, les fentes de refroidissement du couvercle de transmission et du couvercle de volant.

Durante el lavado del motor con hidrolimpiadora es necesario:

Anomalías en ruta No es probable que se presente una avería en ruta si el scooter está bien conservado y se ha tratado con el debido cuidado. Si, en cambio, puede presentarse en un momento dado, que el vehículo se detenga bruscamente y no haya forma de ponerlo en marcha. En este caso, el conductor que no posea unos amplios conocimientos de mecánica, sólo debe comprobar los siguientes puntos, que son generalmente los que provocan la detención sin que por ello el vehículo esté averiado. - Comprobar si hay suficiente combustible en el depósito y si llega al carburador. Una vez comprobado que la gasolina llega al carburador, verifique que los fusibles no se hayan fundido. Los fusibles los encontrará al lado derecho de la batería. Para acceder a los mismos deberá desmontar la tapa que cubre la batería, liberando el tornillo que la fija por delante del asiento del piloto. - Comprobar si el vehículo tiene buena chispa, es decir si a través del cable de alta tensión que va conectado a la bujía llega la corriente eléctrica necesaria para producir la chispa entre los 116

Anomalies sur la route

Il est peu probable qu’une panne se produise pendant que vous roulez si le scooter est bien entretenu et soigné. Cependant, il peut arriver que le scooter s’arrête brusquement et qu’il soit impossible de démarrer. Dans ce cas, le conducteur qui n’est pas très fort en mécanique doit vérifier les points qui, en général, provoquent l’arrêt du moteur sans qu’il s’agisse vraiment d’une panne: - Vérifier s’il reste du carburant dans le réservoir et s’il arrive bien au carburateur. Une fois attestée que l'essence arrive au carburateur, tu vérifies que les fusibles ne se soient pas fondus. Les fusibles il les trouvera au côté droit de la batterie. Pour accéder aux mêmes il devra démonter le couvercle qui couvre la batterie, en libérant la vigne qui la fixe devant du siège du pilote. - Vérifier si une bonne étincelle se produit, c’est à dire si le courant électrique nécessaire pour produire l’étincelle entre les électrodes de la bougie

Anomalie in viaggio • Breakdowns on the road

Störungen während der Fahrt

En effectuant ces petites vérifications, les problèmes seront résolus, dans la plupart des cas.

Précaution! En faisant cette révision veiller à ne pas placer la bougie près de son orifice car la vapeur d’essence de l’intérieur du cylindre pourrait s’enflammer et provoquer un incendie. Faites cette révision en faisant masse sur la culasse. Le véhicule est équipé de pneus Tubeless (sans chambre à air). En cas de crevaison, le dégonflage est

Anomalie in viaggio • Breakdowns on the road

Störungen während der Fahrt

además da la posibilidad de recurrir en caso de emergencia a la utilización de bombonitas "hincha y repara". De todas maneras se aconseja una reparación definitiva o su sustitución en un Servicio

Il en résulte plus de sécurité pour la conduite. Une réparation temporaire peut se faire à l'aide d'une bombe de

"GONFLAGE ET RÉPARATION". Il est toutefois conseillé d'effectuer une réparation définitive ou un changement de pneu auprès d'un Service Officiel DERBI. Précaution!

COURROIES DE COMMANDE DE FREINS LIQUIDE DE FREIN

ÉTRIERS DE FREIN ESSIEU DE BASCULANT ROUES SUSPENSIONS LIQUIDE DE FREIN : Remplacer ESSIEU DIRECTION: Nettoyer et graisser les roulements Électrique ÉLECTRO-VENTILATEUR FEU AVANT BATTERIE ÉLÉMENTS DE COMMANDE FEUX KLAXON Généralités CONTRÔLE FINAL: Réaliser une course d’essai sur route, en faisant attention au fonctionnement général des freins, direction, embrayage, suspensions, moteur, éclairage et témoins du tablier

COUPLE DE SERRAGE DE SÉCURITÉ

COURROIES DE COMMANDE DE FREINS 130

- LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT : Contrôler le niveau Rajouter au besoin Cycle - PLAQUETTES DE FREIN : Contrôler l’usure - Remplacer au besoin - PNEUS : Vérifier l’état et la pression - FREINS : Réviser le bon fonctionnement - Vérifier qu’il n’y a pas d’éventuelles fissures dans les tuyaux de carburant - Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide (essence, huile, liquide de refroidissement, liquide de freins, huile du réducteur9 Électrique - ÉLÉMENTS DE COMMANDE : Réviser le bon fonctionnement - FEUX : Vérifier le fonctionnement des mécanismes et le bon fonctionnement des ampoules / leds - KLAXON : Vérifier son fonctionnement À RÉALISER PAR L’UTILISATEUR APRÈS CHAQUE NETTOYAGE Cycle - PLAQUETTES DE FREIN ET EMBRAYAGE : Lubrifier - FREINS : Réviser le bon fonctionnement Électrique - SERRURES ET INTERRUPTEURS DE FEUX : Traiter avec un spray anti-humidité 132 Vérifier le bon fonctionnement et le point mort - PLAQUETTES DE FREIN : Contrôler l’usure - Remplacer au besoin - ESSIEU DIRECTION : Vérifier l’absence de jeu - Régler au besoin - PNEUS : Vérifier l’état et la pression - Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide (essence, huile, liquide de refroidissement, liquide de freins, huile du réducteur) - COUPLES DE SERRAGE DE SÉCURITÉ : Vérifier Généralités - CONTRÔLE FINAL : Réaliser une course d’essai sur route, en faisant attention au fonctionnement général des freins, de la direction, de l’embrayage, des suspensions, du moteur, de l’éclairage et des témoins du tablier

Tableau de maintenance

VÉRIFICATIONS Moteur et transmission

- HUILE MOTEUR : Remplacer - HUILE TRANSMISSION SECONDAIRE : Vérifier Niveau/Remplir Vérifier le bon fonctionnement et le point mort - LIQUIDE DE FREIN : Contrôler le niveau - Rajouter au besoin - PNEUS : Vérifier l’état et la pression - Vérifier qu’il n’y a pas d’éventuelles fissures dans les tuyaux de carburant - Vérifier qu’il n’y a pas de fuites de liquide (essence, huile, liquide de refroidissement, liquide de freins)

- ÉTRIERS DE FREIN : Vérifier le serrage au couple nominal

- ESSIEU DE BASCULANT : Vérifier l’absence de jeu et le couple de serrage de celui-ci au couple nominal - ROUES : Vérifier le jeu de roulements et le couple de serrage nominal de l’axe - ESSIEU DIRECTION : Vérifier l’absence de jeu - Régler au besoin - SUSPENSIONS : Vérifier l’état et le bon fonctionnement Électrique - ÉLECTRO-VENTILATEUR : Réviser le bon fonctionnement - FEU AVANT : Régler la hauteur de projection - BATTERIE : Vérifier niveau de chargement et, le cas échéant, le niveau d’électrolyte - Charger et/ou remplir avec de l’eau distillée - ÉLÉMENTS DE COMMANDE : Réviser le bon fonctionnement - FEUX : Vérifier le fonctionnement des mécanismes et le bon fonctionnement des ampoules / leds - KLAXON : Vérifier son fonctionnement Généralités - CONTRÔLE FINAL : Réaliser une course d’essai sur route, en faisant attention au fonctionnement général des freins, de la direction, de l’embrayage, des suspensions, du moteur, de l’éclairage et des témoins du tablier

NOTES D’AVERTISSEMENT Remarque 1 Réviser les pièces plus fréquemment lorsque vous utilisez le véhicule intensivement avec le gaz à fond ou dans des zones très poussiéreuses et/ou humides.

Contrôles et approvisionnement 36

Démarrage et conduite 41 Instructions de mise en marche (démarrage électrique)42

Entretien du frein à disque 98 Phare avant 102 Remplacement ampoules 104 Rétroviseur 106