PREMIUM S3 - Fer à repasser vapeur LAURASTAR - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PREMIUM S3 LAURASTAR au format PDF.
| Type d'appareil | Table à repasser vapeur |
| Surface de repassage | Non précisé |
| Système vapeur | Vapeur continue et vapeur boost |
| Réservoir d'eau | Intégré, capacité moyenne |
| Temps de chauffe | Rapide (quelques minutes) |
| Pression vapeur | Non précisé |
| Fonction anti-calcaire | Oui |
| Hauteur réglable | Oui |
| Matériau de la planche | Surface textile résistante |
| Poids | Léger à moyen |
| Dimensions | Non précisé |
| Roulettes de déplacement | Oui |
| Sécurité | Arrêt automatique |
| Accessoires inclus | Support fer, bac à eau |
| Consommation électrique | Non précisé |
| Couleur | Variée selon modèle |
| Garantie | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - PREMIUM S3 LAURASTAR
Téléchargez la notice de votre Fer à repasser vapeur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PREMIUM S3 - LAURASTAR et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PREMIUM S3 de la marque LAURASTAR.
MODE D'EMPLOI PREMIUM S3 LAURASTAR
Quelle eau utiliser? Welk water gebruiken? Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet. Uw toestel is ontworpen om met leidingwater te werken. Ne jamais utiliser: eau parfumée, eau de pluie, eau distillée, eau adoucie, eau de déshumidificateur/sèche-linge. Gebruik nooit: geparfumeerd water, regenwater, gedistilleerd water, verzacht water, water uit ontvochtiger/droogtrommel. .Vous trouverez de plus amples informations concernant l’eau sur www.laurastar.com Meer informatie vindt u op www.laurastar.com
1. Plonger la bande de mesure dans l’eau pendant 1 seconde
Meetstrip 1 seconde in water dompelen
2. Puis en faire la lecture à l’issue d’1 minute
Remplir le filtre à eau AQUA avec les granulés de déminéralisation AQUA waterfilter met korrels vullen
Filtre à eau Waterfilter
Enclencher l’appareil et sélectionner la température Toestel inschakelen en temperatuur instellen
Brancher la fiche secteur Stekker insteken
Mettre en service Inschakelen La tension du réseau est-elle correcte? Is de netspanning juist? L’interrupteur s’allume De schakelaar gaat branden Attendre environ 3 min jusqu’à ce que… Ca. 3 min. wachten tot…
Danger: en aucun cas ouvrir le bouchon de la chaudière! Voir page 8.
Terminer Stoppen MAX Attention: nous conseillons de ranger le système debout, en aucun cas allongé sur la tranche. Opgelet: wij raden u aan het systeem verticaal op te bergen. In geen geval op de zijkant opbergen. Vérifier la présence éventuelle de condensation sous la housse de repassage avant de la ranger et laisser sécher si nécessaire. Condensvorming onder de strijkhoes voor het opbergen controleren en eventueel laten drogen. Attention: si le système est rangé en position couchée, le réservoir d’eau froide doit d’abord être vidé. Opgelet: indien het systeem horizontaal wordt opgeborgen, moet u eerst het waterreservoir ledigen. Eteindre l’appareil et débrancher la fiche secteur Uitschakelen en stekker uittrekken HOT Retirer la semelle SOFTPRESSING encore chaude et la nettoyer Retirer et coucher le guide-fil Draadgeleider uittrekken De nog warme SOFTPRESSING zool na het strijken afnemen en en neerleggen reinigen Ranger le fer encore chaud et fermer le box de rangement warm opbergen - 4 - Strijkijzer en strijkijzerkorf sluiten Régler la table dans la position la plus élevée, la replier et la ranger Plaats de tafel op de hoogste stand, vouw samen en berg op la chaudière 5 Rincer Stoomtank spoelen Fréquence : à la première mise en service et tous les mois (ou toutes les 10 heures de repassage) Frequentie: bij de eerste ingebruikname en elke maand (of na 10 uur strijken) Effectuer le rinçage de la chaudière AVANT d’utiliser l’appareil, lorsque celuici est froid, éteint et lorsque la fiche secteur est débranchée.
Danger: Risque de brûlures lorsque la chaudière est sous pression. En cas
de rinçage de la chaudière APRES avoir utilisé l’appareil, il est impératif d’éteindre l’appareil, de débrancher la fiche secteur et d’attendre au moins 2h30 avant de dévisser les bouchons de la chaudière/de vidange. Conserver un écart de sécurité lors de l’ouverture des bouchons. Prudence : projections d’eau – protéger les revêtements de sols délicats. Ne jamais utiliser de produits de détartrage ou d’autres produits chimiques. Spoel de stoomtank VOOR het toestel te gebruiken in koude toestand, terwijl het is uitgeschakeld en terwijl de stekker is uitgetrokken. Gevaar: Verbrandingsgevaar wanneer de stoomtank onder druk staat. Als de stoomtank wordt gespoeld NA gebruik van het toestel, moet u het toestel uitschakelen, stekker uit het stopcontact trekken en minstens 2u30 wachten alvorens de stoomtanksluiting en de ledigingsdop te openen. Houdt u bij het openen van de sluitingen op een veilige afstand. Opgelet: uitspattend water - gevoelige vloerbedekking beschermen. Nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken.
Danger: mettre l’appareil hors service! Débrancher la
fiche secteur! Le système doit être froid.
Avertissement: ne jamais utiliser de produit de
détartrage ou d’autres produits chimiques. Gevaar: toestel uitschakelen! Stekker uittrekken! Het systeem moet koud zijn. Opgepast: nooit ontkalkingmiddelen of andere chemische producten gebruiken. Afin de prolonger la durée de vie de votre appareil, utiliser les granulés de déminéralisation AQUA. Disponibles dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com Gebruik de AQUA korrels om de levensduur van uw toestel te verlengen. Verkrijgbaar in de gespecialiseerde vakhandel of op www.laurastar.com Remplacer les granulés de déminéralisation AQUA AQUA korrels vervangen Les granulés doivent être changés dès qu’ils sont ENTIREMENT bruns. Voir l’emballage des granulés de déminéralisation AQUA zie verpakking AQUA korrels Het granulaat moet worden vervangen als het HELEMAAL bruin is geworden. Nettoyer le réservoir d’eau froide Koud waterreservoir reinigen Nettoyer l’extérieur de l’appareil Buitenkant van het toestel reinigen Nettoyer à la main ou au lave-vaisselle. Met de hand of in de vaatwasmachine reinigen. Nettoyer avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence! Légère décoloration ou déformation de la plasturgie possible due à l’usure normale du fer. Reinigen met een zachte, vochtige doek. Geen olie of benzine gebruiken! Lichte kleurafwijking of vervorming van de kunststof is mogelijk door normaal gebruik van het ijzer. Nettoyer les ouvertures de sortie de la vapeur Stoomopeningen schoonmaken Nettoyer dès qu'elles sont bouchées ou entartrées avec l'outil de nettoyage joint. Reinig de stoomgaatjes van zodra ze verstopt of verkalkt zijn met behulp van bijgeleverd reinigingsgereedschap. Nettoyer la semelle Zool reinigen Nettoyer avec la semelle de nettoyage POLYFER (disponible dans le commerce spécialisé ou sur www.laurastar.com) selon le mode d’emploi. Lors de l’utilisation d’amidon de blanchisserie, nettoyer la semelle plus fréquemment. Reinig met het reinigingsmatje POLYFER (verkrijgbaar in de vakhandel of op www.laurastar.com) volgens de gebruiksaanwijzing. Bij gebruik van stijfsel, dient u de zool vaker te reinigen.
Manche Manchettes et col Mouwen Knopen en kragen Haut Plis Bovenstuk Plooien Velours Fluweel Aspiration et soufflerie: Quand? Opblazen en aanzuigen: Wanneer? Résolution des problèmes Storingen verhelpen Si un «bip» sonore retentit et la lampe témoin est rouge Als u een "beep" signaal hoort en het rode controlelampje brandt Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le réservoir d’eau froide est-il bien en place? Is het koude waterreservoir juist opgezet? Page Pag. La semelle goutte Zool drupt La chaudière a-t-elle été rincée? Is de stoomtank gespoeld? Condensation après une longue pause de repassage? Is er condenswater na een lange strijkpauze? La lampe témoin orange du fer est-elle éteinte et la verte allumée? Is het oranje controlelampje van het ijzer uit en brandt het groene ? Vous venez de fixer la semelle SOFTPRESSING? Is de SOFTPRESSING zool juist aangebracht? Vous utilisez l'eau recommandée? Wordt het aanbevolen water gebruikt? Pas de vapeur Geen stoom Y a-t-il de l’eau dans le réservoir d’eau froide? Is er water in het koud waterreservoir? Le système est-il en service? Is het systeem ingeschakeld?
ing, Consignes de sécurité Veiligheidsvoorschriften Remarque: le non-respect de ce mode d’emploi/des consignes de sécurité peut entraîner une mise en danger par l’appareil. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages matériels ou des blessures résultant d’un non-respect de ces consignes de sécurité. Conserver ce mode d’emploi pour toute personne utilisant l’appareil.
- En cas d’urgence, retirer immédiatement la fiche secteur de la prise. - La semelle du fer et le jet de vapeur sont très chauds, ne pas les orienter vers des parties du corps ou des personnes/des animaux. Ne pas repasser/appliquer de vapeur sur des vêtements que des personnes portent sur elles: risque de brûlures. - Les enfants et personnes à capacité physique, sensorielle ou mentale réduite ou manquant d’expérience sont susceptibles d’utiliser cet appareil uniquement sous la surveillance ou après instruction d’une personne responsable de leur sécurité. Surveiller les enfants pour empêcher qu’ils ne jouent avec l’appareil. - Ne rincer l’appareil qu’en étant froid, au mieux avant son utilisation! Ne jamais ouvrir le bouchon de la chaudière en cours de fonctionnement. Avant toute ouverture, retirer la fiche secteur de la prise et laisser l’appareil refroidir pendant au moins 2h30. Dévisser le bouchon avec précaution: la vapeur sous pression existante commence à s’échapper après quelques tours, risque de brûlures. Refermer le(s) bouchon(s) de la chaudière. - L’appareil ne doit être connecté qu’à une prise avec mise à terre ou à une rallonge munie d’une prise avec mise à terre. Nous recommandons les commutateurs FI. La fiche secteur doit être facilement accessible en cas d’urgence. - Ne pas mouiller le cordon d’alimentation/la fiche secteur et ne pas les toucher avec les mains humides. Ne pas retirer la fiche secteur de la prise en tirant sur le câble. Risque de décharge électrique. - Ne pas utiliser l’appareil avec un tube vapeur/un cordon d’alimentation défectueux. Le tube vapeur/le cordon ne doivent être remplacés que par le serviceclients LAURASTAR autorisé pour écarter tout risque. - Ne pas utiliser l’appareil si celui-ci a été endommagé lors d’une chute et/ou s’il présente des signes visibles de dégâts. - Ne pas ouvrir et réparer soi-même l’appareil. Risque de décharge électrique. - Contrôle/entretien des ouvertures sur la semelle du fer uniquement lorsque celui-ci est hors service et froid. - Avant l’entretien/le nettoyage, retirer la fiche secteur et laisser refroidir l’appareil. Remarque: - Les granulés de déminéralisation du filtre à eau sont non toxiques. Ne pas les ingérer. Les mettre hors de portée des enfants.
- Positionner le cordon d’alimentation et le tube vapeur de telle sorte que personne ne puisse se prendre les pieds dedans. - attention lors de la dépose de la semelle SOFTPRESSING: elle est chaude. La mettre sur le repose-fer résistant à la chaleur. Risque de brûlures.
- Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance. Remarque: - Ne pas réparer l’appareil soi-même. - Utiliser l’appareil uniquement à l'intérieur et pour le repassage dans le respect de ce mode d’emploi.
- Ne pas endommager le cordon d’alimentation/le tube vapeur, par exemple en posant le fer dessus. - Ne pas mettre l’appareil en service sans eau. - Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de l’appareil, ne pas nettoyer mouillé, ne pas projeter d’eau ou plonger dans l’eau. En cas d'infiltration d’eau/de corps étranger dans l’appareil, débrancher immédiatement la fiche secteur. Risque de décharge électrique. Faire intervenir uniquement un service-clients LAURASTAR autorisé pour la remise en état de l’appareil. Attention: - Nettoyer l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et humide. Ne pas utiliser d’huile ou d’essence!
Le fabricant LAURASTAR SA, Pra de Plan, CH-1618 Châtel-St-Denis, Suisse, déclare par la présente que le fer à repasser désigné ci-contre respecte les normes et directives suivantes: - Directive UE sur la compatibilité électromagnétique 2004/108/CE - Directive UE sur la basse tension 2006/95/CE EN 60335-1 EN 60335-2-3 - EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Notice Facile