SR 1450 P - Nettoyeur de sol NILFISK - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SR 1450 P NILFISK au format PDF.

Page 22
Voir la notice : Français FR Deutsch DE English EN Nederlands NL
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : NILFISK

Modèle : SR 1450 P

Catégorie : Nettoyeur de sol

Type de produit Balayeuse autoportée
Caractéristiques techniques principales Balayeuse compacte pour surfaces intérieures et extérieures
Alimentation électrique Électrique, avec batterie rechargeable
Dimensions approximatives Longueur : 1200 mm, Largeur : 800 mm, Hauteur : 1000 mm
Poids Environ 200 kg
Compatibilités Compatible avec divers accessoires Nilfisk
Type de batterie Batterie au plomb-acide
Tension 24 V
Puissance Puissance d'aspiration de 1000 W
Fonctions principales Balayage, aspiration, filtration des poussières
Entretien et nettoyage Filtre à poussière lavable, brosses remplaçables
Pièces détachées et réparabilité Disponibilité de pièces détachées via le réseau Nilfisk
Sécurité Équipée de dispositifs de sécurité pour l'utilisateur
Informations générales Idéale pour les surfaces commerciales et industrielles

FOIRE AUX QUESTIONS - SR 1450 P NILFISK

Comment démarrer le NILFISK SR 1450 P ?
Pour démarrer le NILFISK SR 1450 P, branchez l'appareil sur une prise électrique, vérifiez que le réservoir d'eau est plein et appuyez sur le bouton de mise en marche.
Que faire si le NILFISK SR 1450 P ne s'allume pas ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise électrique fonctionne. Assurez-vous également que le câble d'alimentation n'est pas endommagé.
Comment nettoyer le filtre du NILFISK SR 1450 P ?
Pour nettoyer le filtre, retirez-le de l'appareil, rincez-le à l'eau claire et laissez-le sécher complètement avant de le remettre en place.
Quelle est la capacité du réservoir d'eau du NILFISK SR 1450 P ?
Le réservoir d'eau du NILFISK SR 1450 P a une capacité de 50 litres.
Comment détartrer le NILFISK SR 1450 P ?
Pour détartrer l'appareil, utilisez un produit détartrant approprié en suivant les instructions du fabricant. Rincez soigneusement après le détartrage.
Que faire si l'appareil ne tire pas l'eau ?
Vérifiez si le réservoir d'eau est plein, si les tuyaux ne sont pas obstrués et si les filtres ne sont pas encrassés.
Quel type de produit de nettoyage peut être utilisé avec le NILFISK SR 1450 P ?
Utilisez des produits de nettoyage compatibles avec les nettoyeurs à vapeur et évitez les produits à base de solvants agressifs.
Comment ranger le NILFISK SR 1450 P après utilisation ?
Après utilisation, videz le réservoir d'eau, nettoyez les accessoires, débranchez l'appareil et rangez-le dans un endroit sec et à l'abri de l'humidité.
Quelle est la durée de garantie du NILFISK SR 1450 P ?
La durée de garantie du NILFISK SR 1450 P est généralement de 2 ans à partir de la date d'achat, sous réserve de conditions d'utilisation normales.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur de sol au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SR 1450 P - NILFISK et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SR 1450 P de la marque NILFISK.

MODE D'EMPLOI SR 1450 P NILFISK

Modell/Modèle/Model/Model

: SWEEPER Typ/Type/Type/Type

: SR 1450 P Seriennummer/Numéro de série/ Serial number/Serienummer

F Je soussigné certifie que les modèles ci-dessus sont fabriqués conformément aux directives et normes suivantes.

MANUEL D'UTILISATION INTRODUCTION AVANT-PROPOS Ce manuel est une partie intégrante de la machine et il doit l'accompagner pendant toute sa vie utile jusqu'à la démolition. Avant d'effectuer toute opération avec ou sur la machine, lire et comprendre toutes les procédures et les avertissements décrits dans ce manuel d'utilisation. Interdire l'utilisation de la machine aux opérateurs ne connaissant pas les prescriptions et les procédures contenues dans ce manuel. En vertu de la directive 98/37 CE et modifications successives, on précise que, par "OPERATEUR", on entend la ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer, de réparer et de transporter la machine. Nilfisk-Advance décharge toute responsabilité en cas de problèmes, ruptures, accidents, etc. résultant de la non-connaissance ou de la non-application des procédures contenues dans ce manuel. Nilfisk-Advance décline également toute responsabilité en cas de modifications ou de variations apportées à la machine ou d'installation d'accessoires sans autorisation préalable.

IDENTIFICATION DE LA MACHINE La machine est identifiée avec le marquage CE (Fig. A) apposé en vertu des spécifications de la Directive Machines 98/37 CE et modifications successives. NOTE Se référer à ces données pour toute commande de pièces de rechange et pour toute communication avec Nilfisk-Advance. Les machines sont susceptibles de mises à jour ou de petites modifications esthétiques et donc les illustrations de ce manuel peuvent légèrement différer de la réalité, sans que cela porte préjudice aux descriptions contenues dans ce manuel.

IDENTIFICATION DU MANUEL D'UTILISATION Le manuel d'utilisation est un document émis par Nilfisk-Advance en tant que partie intégrante de la machine. Ce manuel d'utilisation, ainsi que la documentation mentionnée ou annexée, est un document légalement réservé. Toute reproduction ou transmission à des tiers sans autorisation du constructeur est absolument interdite. Ce manuel d'utilisation décrit, en détail, les procédures relatives à la conduite de la machine effectuée par les opérateurs depuis son transport jusqu'a sa mise à la ferraille. Nilfisk-Advance, toujours à la recherche de nouvelles solutions en matière de développement du produit et de la qualité, se réserve le droit de modifier, et cela à tout moment, les données contenues dans ce manuel.

AVERTISSEMENTS GENERAUX Ce chapitre reporte certains avertissements permettant l'utilisation correcte de la machine sans danger pour les opérateurs et pour les choses. Les avertissements, qu'il faut avoir parfaitement compris, seront ensuite expliqués en détail afin que les opérations indiquées dans les différents chapitres soient effectuées correctement. On a choisi d'utiliser un nombre réduit de pictogrammes afin de rendre la consultation de ce manuel plus immédiate et facile. ATTENTION! Les opérations représentant une situation de danger potentiel pour les opérateurs sont indiquées par le symbole à côté. Ces opérations peuvent causer des dommages physiques légers ou graves, voire mortels. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées. NOTE Les opérations demandant une attention particulière des opérateurs sont indiquées par le symbole à côté. Ces opérations doivent être effectuées de façon correcte afin de ne pas endommager les choses ou l'environnement. Ne continuer les opérations en cours que si toutes les conditions indiquées par ce symbole sont respectées.

MANUEL D'UTILISATION But Le but du manuel d'utilisation est de fournir toutes les informations nécessaires pour l'utilisation correcte et le maintien des conditions optimales de la machine, avec une attention particulière aux conditions de sécurité.

Conservation Afin de conserver correctement ce manuel d'utilisation il est recommandé de: – utiliser ce manuel de telle façon qu'il ne risque pas de se détériorer; – n'enlever, ajouter, modifier ou réécrire aucune partie de ce manuel; – conserver ce manuel à l'abri de l'humidité afin de ne pas réduire sa durée de vie; – remettre ce manuel à l'opérateur ou au propriétaire futur de la machine.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION TERMINOLOGIE ET SIGNIFICATION

Toute zone située à l'intérieur ou à proximité de la machine présentant un risque pour la sécurité ou la santé des personnes exposées.

Toute personne se trouvant entièrement ou partiellement dans une zone dangereuse.

Opérateur La ou les personnes chargées d'installer, de faire fonctionner, de régler, d'entretenir, de nettoyer et de transporter la machine.

RESPONSABILITE DE L'OPERATEUR –

L’opérateur est responsable de l’entretien quotidien de la machine: – Il doit en prendre soin et la maintenir dans de bonnes conditions de travail; – En cas d’opération d’entretien programmée, de dommage ou de rupture, l'opérateur doit informer le responsable ou le service technique; – L'opérateur ne doit pas transporter de personnes, d’animaux ou d’objets dans la machine; – L'opérateur doit respecter les normes de sécurité en matière de circulation pour les déplacements; – La machine ne doit pas être utilisée pour des matériaux toxiques-nocifs. En cas de besoin, s’adresser préalablement au constructeur. ATTENTION! En cas de mauvais fonctionnement de la machine vérifier les procédures reportées dans les différents chapitres.

PRECAUTIONS POUR LA SECURITE DES OPERATEURS –

L’utilisation de la balayeuse est interdite au personnel non autorisé et non entraîné à la conduite de la machine. Pour l’entraînement à la conduite de la machine, voici les qualités requises: – L'opérateur doit être majeur et doit être en possession du permis de conduire nécessaire pour conduire la balayeuse indépendamment du type d’utilisation. Il doit être en conditions psychologiques et physiques normales. Il est interdit de conduire cette machine sous l’effet de substances pouvant altérer les réflexes nerveux du conducteur (alcool, psycholeptiques, drogues, etc.). – Il est dangereux d'utiliser la balyeuse sans avoir été formé et/ou autorisé. – Ne pas utiliser la balayeuse dans des zones inflammables ou à risque d'explosion. – Avant de descendre de la balayeuse, arrêter les brosses, tirer le frein de stationnement, arrêter le moteur et retirer la clé de contact.

Se déplacer lentement sur les pentes, les terrains accidentés ou glissants. Faire attention lorsqu'on change de direction ou de sens de marche. Actionner la balayeuse avec soin lorsqu'on soulève le conteneur déchets pour la manoeuvre de vidange. Les balayeuses commandées sans système d'éclairage (feux) sont limitées à l'“utilisation dans des conditions d'éclairage optimal (naturel ou artificiel)”. Bloquer le conteneur déchets à l'aide de deux supports de sécurité pour toute opération d'entretien avec le conteneur déchets soulevé. Pendant les opérations d’entretien, ne pas s’approcher des parties en mouvement. Eviter de porter des vêtements larges ou déboutonnés. Pour soulever la machine, utiliser des appareils de levage en mesure de supporter le poids global. Protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage à l’aide d'un pistolet à air comprimé ou à eau. Déconnecter les câbles de la batterie avant de travailler près du système électrique. Eviter de toucher l’acide de la batterie, les pièces ayant une température élevée, et attendre que le moteur refroidisse. Les opérations d’entretien sur le moteur doivent être effectuées à moteur froid. Ne pas fumer lorsqu'on verse le combustible. Eloigner toute flamme ou étincelle de la machine. Pour circuler sur des routes publiques, la machine doit être munie de permis de circulation et de plaque d’immatriculation. La machine doit être utilisée en tant que balayeuse. Ne pas l’utiliser pour des fonctions différentes de celles pour lesquelles elle a été conçue. ATTENTION! Avec moteur en fonction: – Ne pas retirer la jauge de niveau d'huile. – Ne pas déposer le bouchon du radiateur. – Ne pas déposer le bouchon de vidange du liquide de refroidissement. – Ne pas rester longtemps dans un lieu fermé. – Prévoir une ventilation adéquate ou consulter les responsables.

MANUEL D'UTILISATION SIGNAUX D'ATTENTION Sur la machine il y a des adhésifs d'ATTENTION. Il est obligatoire de lire les adhésifs avant d'utiliser la machine. En cas d'adhésifs non indélébiles, les remplacer avec des semblables lorsque la lecture devient difficile (Fig. B). 1. PROTECTION DES MAINS OBLIGATOIRE (GANTS) 2. PROTECTION DES YEUX OBLIGATOIRE (LUNETTES) 3. PROTECTION DES VOIES RESPIRATOIRES OBLIGATOIRE (MASQUE) 4. ATTENTION (SITUATION DE DANGER GENERAL POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR) 5. ATTENTION (SITUATION DE DANGER ELECTRIQUE POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR) 6. ATTENTION (SITUATION DE DANGER DERIVANT D'UNE SOURCE DE CHALEUR POUR LA SECURITE DE LA PERSONNE / MOTEUR) 7. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER L'OPERATION INDIQUEE DANS LA LEGENDE 8. INTERDICTION ABSOLUE D'EFFECTUER LES OPERATIONS D'ENTRETIEN AVEC PARTIES EN MOUVEMENT

9. INTERDICTION ABSOLUE D'ENLEVER OU ALTERER LES DISPOSITIFS DE SECURITE TRANSPORT, MANUTENTION, INSTALLATION ATTENTION! Informer du contenu de ce chapitre tout le personnel chargé du transport ou de la manutention de la machine. NOTE Par conséquent, il est indispensable d'imprimer une copie de ce chapitre pour chacun des opérateurs. ATTENTION! Pour des raisons de sécurité, bloquer toutes les pièces mobiles avant le transport.

DECHARGEMENT ET MANUTENTION (Voir Fig. C) Pour le levage et le transport de la balayeuse, employer EXCLUSIVEMENT un chariot élévateur à fourche ou un pont roulant de capacité de charge adéquate et des chaînes munies de crochets adaptés au levage. L'emploi de tout autre système ANNULE LA GARANTIE D'ASSURANCE en ce qui concerne les éventuels dommages. Utiliser les crochets spécifiques (1, Fig. D). Soulever seulement avec le conteneur déchets vide. Pour effectuer correctement toutes les opérations de déchargement et de manutention de la machine, la présence de deux opérateurs équipés de casque, de gants et de chaussures de sécurité est nécessaire. Ces opérateurs doivent faire particulièrement attention à toutes les phases de transport et rester à une distance suffisante de la machine lorsque leur présence à proximité n'est pas nécessaire. ATTENTION! Interdire à toute personne de s'approcher de la machine afin d'éviter tout contact avec des pièces ou des objets projetés en cas de chute accidentelle. ATTENTION! Pendant la phase de déchargement, faire toujours attention aux véhicules et aux personnes en transit.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION Toute la zone concernée par la manutention de la machine y compris l'aire de stationnement du moyen de transport et la zone d'installation de la machine doit être identifiée et contrôlée préalablement afin de relever la présence éventuelle de zones dangereuses. NOTE Contrôler qu'il n'y a pas de trop gros trous dans le sol, éviter les vitesses excessives du moyen de transport, éviter les balancements excessifs de la machine lorsqu'elle est accrochée. ATTENTION! Il est interdit de monter sur la machine, de s'arrêter ou de transiter sous cette dernière. Soulever la machine ou les caisses à une hauteur strictement nécessaire à sa manutention.

EMBALLAGES Les emballages doivent être éliminés par l'opérateur conformément aux règles en vigueur.

INSTALLATION La machine est livrée complètement montée et en parfait état de marche, par conséquent aucune opération d'installation n'est nécessaire.

CONTROLES GENERAUX – –

S’assurer que la machine a été contrôlée avant la livraison (vérifier dans le certificat de garantie). Contrôler que la machine n’a subi aucun dommage pendant le transport et effectuer les opérations préliminaires pour la mise en marche selon les indications du manuel d'utilisation. Contrôler le niveau de l’huile hydraulique dans le réservoir spécifique. Contrôler le niveau de l’huile des freins. Contrôler le niveau de l’huile moteur. Contrôler le niveau du liquide dans le radiateur. Ravitailler. Mettre la machine en marche. Suivre les indications pour l'entretien.

33014812(1)2005-07 A CARACTERISTIQUES TECHNIQUES UTILISATION PREVUE La balayeuse SR 1450 P a été conçue pour effectuer un cycle complet de nettoyage industriel et urbain: balayage, ramassage et décharge matériel ramassé. NOTE Toute utilisation différente de celle indiquée est considérée non prévue et elle peut endommager la machine et les opérateurs. Le balayage est effectué à l’aide d'une ou de plusieurs brosses latérales qui convoient les déchets au centre de la machine et d'une brosse centrale cylindrique qui amène les déchets qui ont été convoyés à l'intérieur du conteneur déchets. Les poussières sont aspirées et contrôlées par un ventilateur. L'air délivré dans l'atmosphère environnante est filtré au moyen d'un filtre. Les déchets accumulés dans le conteneur déchets peuvent être déchargés au sol ou bien à l'intérieur des poubelles à une hauteur maximale de 1.420 mm.

DISPOSITION DE LA MACHINE (Voir Fig. E) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20.

Ventilateur Brosse latérale Réservoir huile système hydraulique Volant Réservoir carburant Moteur hydraulique traction Roue arrière Châssis Moteur Pompe hydraulique traction Moteur hydraulique brosse centrale Brosse centrale Pompe hydraulique composants auxiliaires Filtre aspiration poussières Conteneur déchets Roues avant Moteur hydraulique brosse latérale Batterie Moteur électrique ventilateur Crochet de remorquage

MANUEL D'UTILISATION DESCRIPTION DE LA MACHINE Brosse centrale

Elle est formée par un rouleau-brosse dont la rotation est commandée par un moteur hydraulique et la montée et la descente sont effectuées par un cylindre hydraulique. Le réglage est effectué automatiquement par le système de mise à niveau automatique.

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12.

Siège Volant Châssis Pare-chocs Coffre conteneur déchets Conteneur déchets Portillon latéral droit Brosse centrale Capot moteur Brosse latérale Tableau de bord Leviers de commande

Description de la machine avec toit de protection (Voir Fig. G) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13.

Siège Volant Châssis Pare-chocs Coffre conteneur déchets Conteneur déchets Portillon latéral droit Brosse centrale Capot moteur Brosse latérale Tableau de bord Leviers de commande Toit de protection

Châssis Châssis porteur à structure rigide et rectangulaire, combiné, réalisé avec des tôles d’acier électrosoudées. Les éléments mécaniques de la machine sont dimensionnés sur la base d’un facteur 1,4÷1,5 pour résister aux contraintes dynamiques engendrées par l’utilisation de la machine (châssis porteur, moyeux, axes, systèmes de support et de soulèvement du conteneur déchets, etc.).

Conteneur déchets Le conteneur déchets est situé dans la partie avant de la machine et il est raccordé au châssis à l’aide d'une charnière. Un cylindre hydraulique permet le soulèvement et le basculement du conteneur déchets pour la vidange des déchets en hauteur. Le volet situé dans la partie inférieure, fixé par une charnière et actionné par un cylindre hydraulique, ferme le conteneur déchets pendant l'opération de décharge des déchets. Un ventilateur installé dans la partie avant et commandé par un moteur hydraulique crée une dépression à l'intérieur du conteneur déchets et dans le compartiment de la brosse centrale. Un filtre à poche en polyester et raccordé à un secoueur électrique est installé à l'intérieur. La brosse latérale est fixée sur le côté avant droit; un moteur hydraulique en actionne la rotation tandis qu'un cylindre hydraulique en commande la descente et la montée. Il est même possible d'installer une brosse latérale gauche et une troisième brosse pour le nettoyage des angles.

Moteur Le moteur Lombardini LGW 627 actionne les pompes du système hydraulique.

Pneumatiques Super élastiques Elles sont indépendantes, fixées au châssis à l’aide d’un moyeu dans lequel le tambour pour les freins est incorporé. Les freins de service sont hydrauliques. Le frein de stationnement est mécanique.

Pneumatique Super élastique La roue arrière est motrice et directrice. La direction est commandée par un cylindre hydraulique raccordé à la direction assistée. Une pompe hydrostatique à débit variable avec commande servoassistée alimente un moteur hydraulique de traction pour la marche avant et arrière.

Tableau de bord Installé sur la partie supérieure du châssis, sous le volant, le tableau de bord loge les témoins lumineux et les instruments de la machine.

Système hydraulique Dans le premier circuit une pompe à débit variable alimente le moteur hydraulique de traction (roue arrière). Dans le deuxième circuit une pompe à engrenages alimente un distributeur à leviers à double effet. Ce dernier commande les cylindres de soulèvement et les moteurs des brosses. Tous les circuits sont protégés par des filtres en aspiration et des soupapes de sécurité.

Système électrique Système électrique 12V alimenté par l’alternateur actionné par le moteur. Les circuits sont protégés par des fusibles à lamelles situés dans la relative boîte porte-fusibles.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION Stabilité La stabilité de la machine est en fonction des conditions d'utilisation. Dans les limites des conditions d'utilisation établies dans le manuel, la machine est stable. A cet égard, des essais ont été effectués sur un prototype égal au modèle de série, dans les même conditions, et sans mettre en évidence de problèmes de stabilité. Sur sol plat et chaussée en bon état: – vitesse maximum en déplacement: 13 km/h – vitesse de travail: de 1 à 8 km/h – rayon de courbure (vitesse maximum de 12 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 0 m Sur sol incliné et chaussée en bon état avec pente maximum longitudinale de 20%: – rayon de courbure (vitesse maximum de 5 km/h): 3 m – rayon de courbure (vitesse maximum de 1 km/h): 0 m Pente maximum transversale en déplacement: 15%. Pente maximum transversale à 5 km/h: 20%. Les essais ont été effectués avec le conteneur déchets vide et en position abaissée. Pour des conditions d'utilisation différentes, le conducteur doit être à même d'évaluer les limites d'utilisation, toujours en respectant les limites indiquées dans le manuel.

DONNEES TECHNIQUES PRINCIPALES Données générales Poids en ordre de marche (sans opérateur) Longueur

Etendue de nettoyage (brosse centrale seulement)

Etendue de nettoyage avec une brosse latérale

Etendue de nettoyage avec deux brosses latérales

Diamètre brosse latérale

Longueur brosse centrale

Capacité conteneur déchets Charge maximum conteneur déchets Hauteur de décharge Système filtrant Moteur à essence Pneus

Brosses latérales (10, Fig. F) – Brosse latérale en polypropylène – Brosse latérale en polypropylène et acier – Brosse latérale en acier – Brosse latérale en nylon

Roues super élastiques Réservoir carburant

115 litres 120 Kg 0/1.420 mm 5 m2 Lombardini LGW 627 3.008 3.008 10 litres

Réservoir système hydraulique

Capacité carter d’huile moteur

Transmission Direction Frein de service Frein de stationnement Système de balayage Commandes

SYSTEMES DE SECURITE Moteur à essence

La machine est pourvue d'un capteur installé au siège de l'opérateur. Ce capteur arrête le fonctionnement de la machine dès que l'opérateur se lève du siège.

Marque Type Nombre de cylindres Cylindrée Alésage Course

Hydrostatique Mécanique Hydraulique Mécanique Mise à niveau automatique Hydrauliques Valeurs Lombardini LGW 627 2 611 cm3 72 mm 75 mm

Informations sur les brosses

Brosses centrales (8, Fig. F) – Brosse centrale en fibre naturelle et polypropylène – Brosse centrale en polypropylène – Brosse centrale en polypropylène et acier – Brosse centrale en nylon Sur demande, on peut fournir des brosses avec monture en moplen ou poils différents.

MANUEL D'UTILISATION VALEURS ENVIRONNEMENTALES UTILISATION Travail

ATTENTION! L'utilisation de la balayeuse doit être effectuée SEULEMENT par un personnel connaissant le fonctionnement de toutes les commandes de la machine.

Il faut utiliser la machine seulement à l'intérieur d'un milieu adéquat. Le milieu doit être bien illuminé, sans danger d'explosion et il doit être protégé des intempéries. La machine travaille correctement dans les valeurs environnementales suivantes: Température: +10°C ÷ +40°C. Humidité: 30% ÷ 95% non-condensée.

NOTE Avant de démarrer la machine, il est nécessaire de vérifier le fonctionnement correct du capteur de sécurité du siège: si l'opérateur n'est pas assis, la machine doit s'arrêter immédiatement.

Stockage Lorsque la machine n'est pas utilisée, elle doit être stockée dans un milieu fermé et protégé des intempéries. Température: +1°C ÷ +50°C. Humidité: maximum 95% non-condensée.

NIVEAU DE BRUIT Les mesurages ont été effectués sur le lieu de travail et autour de la machine à la distance de 1 m et à une hauteur de 1,6 m pendant les conditions d'emploi usuelles. En conditions d'emploi conformes aux indications d'utilisation correcte, les vibrations ne provoquent pas de situations de danger. Le niveau de vibrations de la machine est inférieur à 2,5 m/s².

COMMANDES ET INSTRUMENTS (Voir Fig. H) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21.

Levier rotation brosses centrale et latérale Levier soulèvement conteneur déchets Levier fermeture volet Levier accélérateur Levier frein de stationnement Interrupteur démarrage Interrupteur combiné feux de direction Interrupteur warning Interrupteur ventilateur-secoueur Témoin lumineux ventilateur-indicateurs de direction Pédale de frein Pédale d’avancement Compteur horaire Boîte porte-fusibles Témoin lumineux combustible Interrupteur avertisseur acoustique Interrupteur feux Volant Témoin lumineux huile - batterie Avertisseur surchauffe conteneur déchets (optionnel) Dispositif de démarrage à froid

Commandes par leviers Les leviers de commande sont utilisées pour les fonctions suivantes: – Ouverture volet; – Descente brosse latérale; – Montée conteneur déchets; – Fermeture volet; – Descente brosse centrale; – Montée brosse latérale; – Montée brosse centrale; – Descente conteneur déchets.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Démarrage NOTE Les machines ayant le marquage CE sont munies de dispositifs de sécurité intervenant en cas d'abandon du siège de conduite. Par conséquent, la machine ne démarre pas si l'opérateur n'est pas assis sur son siège. – – – – –

Avant le démarrage, s'assurer que le frein de stationnement (5, Fig. H) est activé. Insérer la clé de contact dans le commutateur. Accélérateur (4, Fig. H) au minimum. Actionner le dispositif de démarrage à froid (21, Fig. H). Tourner la clé de contact jusqu'au premier déclic dans le sens des aiguilles d'une montre. Les témoins lumineux de contrôle de charge et de pression huile doivent être allumés. Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'au "Démarrage moteur"; dès que le moteur est démarré, relâcher la clé de contact qui se replacera en position du premier déclic. Relâcher le dispositif de démarrage à froid dès que le moteur est démarré. NOTE Avant d'effectuer une nouvelle tentative de démarrage, reporter la clé de contact en position “0”. Immédiatement après le démarrage s'assurer que les témoins lumineux de contrôle charge batterie et de pression huile sont éteints.

Vider le conteneur déchets de la façon suivante, lorsque l'on estime que cela est nécessaire: – Soulever les brosses centrale et latérale. – Arrêter le ventilateur en appuyant sur le bouton-poussoir. – Fermer le volet. – S’approcher de la zone de vidange. – Soulever le conteneur déchets à une hauteur idéale pour la vidange. – Ouvrir le volet. – Abaisser le conteneur déchets. – Fermer le volet. – Actionner le secoueur pendant environ 20 secondes. – Arrêter les brosses en reportant le levier central dans la position centrale. – Tirer le levier pour soulever les brosses centrale et latérale. – Tirer le levier pour fermer le volet. – Appuyer sur l'interrupteur pour arrêter le ventilateur. – Pousser le levier pour soulever le conteneur déchets à la hauteur voulue pour la vidange. ATTENTION! Lorsque le conteneur déchets est soulevé, déplacer la machine très lentement. Vitesse maximum 1 km/h. Eviter de décharger avec la machine en pente. –

ATTENTION! Pendant l'opération de vidange, s’assurer qu’il n’y a personne dans le rayon d’action de la machine.

Tourner la clé de contact dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre en position “0”, puis l'enlever. Tirer le frein de stationnement.

UTILISATION DE LA MACHINE Ramassage des déchets – – – – – –

Positionner le levier accélérateur en position de vitesse maximum. Appuyer sur l'interrupteur pour actionner le ventilateur d'aspiration. Ouverture volet: Appuyer sur le levier du distributeur. S'assurer que le rideau du volet est complètement ouvert. Pour actionner et abaisser les brosses centrale et latérale, appuyer sur le levier du distributeur. Tirer le levier pour utiliser seulement la brosse centrale.

Ouvrir le volet en appuyant sur le levier pour vider le conteneur déchets..

Tirer le levier du distributeur pour abaisser le conteneur déchets. Tirer le levier pour fermer le volet. Après la vidange et avec le conteneur déchets abaissé, actionner le secoueur en appuyant sur le bouton-poussoir pendant environ 20 secondes. ATTENTION! Ne pas actionner le secoueur lorsque le conteneur déchets est soulevé.

ARRET DE LA MACHINE A la fin du travail, il convient d’arrêter la balayeuse dans la zone spécifique avec: – Les brosses soulevées; – Le conteneur déchets abaissé; – Le levier de frein de stationnement tiré; – Les feux éteints (si allumés); – Le moteur arrêté; – La clé de contact enlevée. ATTENTION! Ne pas laisser le conteneur déchets soulevé sans les supports de sécurité (1, Fig. I).

33014812(1)2005-07 A

MANUEL D'UTILISATION PROBLEMES ET REMEDES Le tableau suivant liste les problèmes les plus fréquents rencontrés lors de l'utilisation de la machine, les causes probables et les remèdes possibles à adopter pour les résoudre. ATTENTION! Dans la mise en œuvre du remède, suivre toujours les indications contenues dans le manuel. NOTE Nilfisk-Advance est à disposition pour aider à résoudre les problèmes si les indications suivantes ne sont pas suffisantes.

PROBLEMES ET REMEDES PROBLEME CAUSE Matériaux lourds non recueillis ou traces de Vitesse d’avancement excessive saleté laissées pendant le travail Trace trop légère

REMEDE Réduire la vitesse d’avancement Régler la trace

Remplacer les brosses

Brosse avec poils pliés ou avec de fils de fer, cordes enroulés etc.

Enlever tout matériel enroulé

Excès de poussière laissé au sol ou sortant Le ventilateur ne fonctionne pas des volets Filtres obstrués

Actionner le ventilateur

Jet de matériel en avant

Joint du volet cassé

Le moteur ne démarre pas La machine développe peu de puissance

La machine ne bouge pas

La machine ne freine pas

Nettoyer les filtres Voir diagnostic inconvénients du manuel moteur

Alimentation de l'huile de la pompe insuffisante Contrôle du serrage de la vis by-pass Contrôle de la pression de la pompe (6-8 bar) Révision du moteur Moteurs usés

Révision de la pompe

Contrôle du serrage de la vis by-pass

Commande à pédale défectueuse

Contrôle de la pression / Remplacement de la pédale

Manque de puissance à la pompe ou aux moteurs

Révision du moteur Révision de la pompe

Manque de huile des freins

Remplir le réservoir à huile

Pompe freins en panne

Révision de la pompe

Présence d’air dans le système

Cylindres mâchoires en panne

Remplacer les cylindres

Garnitures des freins usées ou graisseuses

Remplacer les garnitures des freins

Le conteneur déchets ne monte / descend pas

Contrôler le distributeur

Contrôler le cylindre

Perte de débris du conteneur déchets

Joints du cylindre usés

Remplacer les joints

Le secoueur ne fonctionne pas

Joint du conteneur déchets cassé

Bouton-poussoir cassé

L'absorption excessive du moteur cause: – charbons usés – paliers sales ou usés – induit ou bobinage brûlé

Remplacer Remplacer Remplacer

Absorption excessive du moteur

Câbles en court-circuit

Contrôler le système

Le fusible du secoueur grille

Moteur électrique en panne

Le ventilateur ne tourne pas

Manque de tension au moteur

Contrôler le système électrique

Le volet ne s’ouvre pas

Manque de pression au cylindre

Contrôler le cylindre

Système à leviers bloqué

Contrôler le système à leviers

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION PROBLEME CAUSE REMEDE Joint du volet soulevé par la brosse

Joint du volet trop long

Filtre à poche obstrué ou cassé

Nettoyer / Remplacer le filtre

Les brosses ne tournent pas

Manque de pression aux moteurs

Contrôler la pression de la pompe à engrenages (remplacer la pompe à engrenages)

Contrôler / Remplacer le moteur Contrôler le distributeur

Usure excessive des brosses

Utiliser la largeur minimum de la trace

Surface à nettoyer très abrasive Bruit excessif ou altéré des brosses

Matériel enroulé autour de la brosse

La brosse centrale ne tourne pas

Manque de pression au moteur hydraulique

Contrôler la pression de la pompe (remplacer la pompe)

Débloquer le distributeur

Moteur hydraulique en panne

La brosse centrale ne descend / monte pas Système à leviers bloqué Manque de pression au cylindre

La brosse latérale ne tourne pas

Feux de stop éteints

Feux de position défectueux

Feux de croisement éteints

Avertisseur acoustique muet

La batterie ne maintient pas la charge prévue

La batterie s’épuise rapidement

33014812(1)2005-07 A Contrôler la pression à la pompe (remplacer la pompe)

Joint du cylindre usé

Débloquer le distributeur

Manque de pression au moteur hydraulique

Contrôler / Remplacer le moteur

Contrôler le distributeur

La brosse latérale ne descend / monte pas Distributeur bloqué

Feux de direction défectueux

Contrôler le système à leviers

Débloquer le distributeur

Joints du cylindre usés

Remplacer les joints

Actionneur défectueux

Contrôler le micro-interrupteur de l'actionneur / remplacer l'actionneur

Remplacer le fusible

Remplacer les ampoules

Dispositif clignotant brûlé

Remplacer le dispositif clignotant

Interrupteur feux ouvert

Remplacer l'interrupteur

Interrupteur warning ouvert

Remplacer l'interrupteur

Remplacer le fusible

Remplacer les ampoules

Interrupteur feux de stop ouvert

Remplacer l'interrupteur

Remplacer le fusible

Remplacer les ampoules

Interrupteur feux ouvert

Remplacer l'interrupteur

Remplacer le fusible

Remplacer les ampoules

Interrupteur feux ouvert

Remplacer l'interrupteur

Interrupteur avertisseur acoustique ouvert

Remplacer l'interrupteur

Remplacer le fusible

Manque de liquide dans la batterie

Remplir jusqu’à niveau

Elément de la batterie en court-circuit

Remplacer la batterie

Moteurs électriques surchargés

Contrôler l'absorption de chaque moteur

Bornes de connexion des batteries lâches

Temps de chargement insuffisant

Régler le temps de chargement

Eléments de la batterie épuisés

Remplacer la batterie

MANUEL D'UTILISATION NETTOYAGE ET ENTRETIEN NETTOYAGE Le nettoyage de la machine peut être effectué par du personnel sans compétences techniques. Ce personnel doit être instruit sur les commandes principales pour l'exclusion des sources d'énergie et il doit connaître les caractéristiques principales de la balayeuse pour éviter les situations de danger. L'entretien de la balayeuse doit être effectué par du personnel spécialisé, qui doit connaître à fond la machine ou ses pièces. Les entretiens peuvent être de type mécanique, électrique et électronique.

Nettoyage général de la machine

ATTENTION! Toute opération de nettoyage et d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids. ATTENTION! Il faut protéger les yeux et les cheveux lorsqu'on effectue des opérations de nettoyage en utilisant des pistolets à air comprimé. Si la machine travaille dans des milieux toxiques, il faut mettre le masque spécifique et utiliser les protections adéquates pendant l'opération d'entretien du filtre des poussières.

Nettoyer les revêtements de la machine, les panneaux et les commandes en utilisant des draps moelleux et secs ou légèrement imbibés de détergent léger. NOTE Ne pas utiliser de solvants comme alcool, essence ou acétate d'éthyle, car les surfaces pourraient s'endommager. Eliminer les traces de poussière et d'autre saleté sur les tableaux de contrôle de la machine (afficheurs digitaux, témoins lumineux, interrupteurs). NOTE Prêter attention aux composants électriques. Si les composants électriques doivent être nettoyés, cette opération doit être effectuée par des manutentionnaires spécialisés qui devront utiliser des produits non corrosifs spécifiques pour les circuits électriques.

ENTRETIEN PERIODIQUE ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids. Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui. Les opérations d’entretien périodique conseillé sont résumées dans le tableau suivant.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION TABLEAU D'ENTRETIEN Entretien

Toutes les 10 heures

Toutes les 150 heures

Toutes les 300 heures

Toutes les 500 heures

Toutes les 1.000 heures

Toutes les 2.000 heures

Contrôle du niveau huile moteur Contrôle du niveau huile hydraulique Nettoyage du filtre à air à sec Nettoyage du radiateur eau Nettoyage du filtre à poche Contrôle des courroies trapézoïdales Contrôle du circuit de refroidissement Contrôle du niveau liquide freins Contrôle de la batterie Contrôle du filtre à eau système d'arrosage Nettoyage du gicleur pour l'eau du filtre à combustible Nettoyage du radiateur Nettoyage du filtre pompe combustible Remplacement de l'huile moteur Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à engranages Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe hydrostatique Contrôle des courroies trapézoïdales Remplacement de la cartouche filtre à huile Remplacement de la cartouche filtre à combustible Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe hydrostatique Serrage vis et raccords combustible Contrôle des bougies Remplacement du filtre à air moteur Nettoyage du réservoir à combustible Remplacement de la courroie alternateur Remplacement de l'huile hydraulique Remplacement des balais démarreur Contrôle des pressions moteurs hydrauliques et pompes Contrôle de l'usure joints d'étanchéité Contrôle du système de freinage Contrôle du jeu organes en mouvement

33014812(1)2005-07 A

MANUEL D'UTILISATION CONTROLES PERIODIQUES Batterie ATTENTION! Mettre gants et lunettes de protection.

Remplacement du filtre à huile hydraulique pompe à engranages – – – –

Contrôler le niveau de l'électrolyte. Contrôler l’oxydation des pôles des batteries. Nettoyer la batterie en passant une éponge humide sur la surface entière.

ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.

Pression conséillée: 7 bar

Niveaux de l'huile Huile freins: DOT4 Huile hydraulique: AGIP Arnica 46 Huile moteur: AGIP Sigma (HD séries 3 MIL - L 2104-C - API - CD)

Déposer le couvercle du réservoir (1, Fig. N). Vider le réservoir à l'aide d'une pompe. Dévisser les filtres (1, Fig. O) de leur logement à l'intérieur du réservoir. Visser les nouveaux filtres à l’aide d’une clé adéquate et reposer le couvercle du réservoir. Visser le bouchon de vidange. Contrôler le niveau de l’huile et éventuellement en rajouter.

Remplacement du filtre à huile hydraulique de la pompe à débit variable Dévisser le filtre (1, Fig. P), le mettre dans un conteneur pour les déchets spéciaux et le remplacer par un filtre original.

Niveau du liquide de réfroidissement Mélange:

ATTENTION! Ne pas disperser dans l’environnement les filtres et l’huile usée.

50% antigel AGIP et 50% eau

Réglage de la fermeture du volet – – –

Desserrer le contre-écrou (1, Fig. J). Régler l'arrêt en contrôlant que le rideau du volet se ferme de façon hermétique. Régler la pression du ressort (2, Fig. J) du volet au moyen de l'écrou de fixation.

ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE ATTENTION! Toute opération d'entretien doit être effectuée avec la machine arrêtée. Attendre que les mécanismes soient arrêtés et soient froids.

Réglage du frein de stationnement – –

Desserrer ou tirer l'écrou (1, Fig. K) en bloquant la partie terminale du câble. Régler la tension du câble en faisant attention que le frein ne soit pas bloqué.

Remplacement du filtre à air – – – –

Dévisser la vis de fixation (1, Fig. L) et déposer le couvercle. Dévisser la vis de blocage (1, Fig. M) du filtre (2). Déposer, nettoyer ou remplacer le filtre. Reposer le couvercle et serrer la vis.

Pour l’entretien du moteur, se référer aux indications décrites dans le manuel d’entretien du moteur installé sur la balayeuse. Ce manuel est livré dans son étui.

Remplacement des joints latéraux gauches – – –

Déposer les vis de fixation (1, Fig. Q) et les arrêts joint (2). Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon que le joint touche le sol. Serrer les vis de fixation.

Remplacement des joints latéraux droits – – – – –

Dévisser les tuyaux (1. Fig. R) du moteur. Dévisser le bras (4, Fig. R) de la brosse centrale. Déposer les vis de fixation (3, Fig. R) et les arrêts joint (2). Reposer le nouveau joint avec les arrêts joint de façon que le joint touche le sol. Serrer les vis de fixation.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION Remplacement de la brosse centrale – – – – – – – – – – – –

Déposer la vis de la porte latérale droite. Déposer la porte latérale droite. Déposer les vis de fixation e les arrêts joint. Déplacer le joint latéralement. Déposer la goupille (1, Fig. S). Déposer le support (2, Fig. S). Déposer la brosse (3, Fig. S). Insérer la nouvelle brosse (3, Fig. S). Insérer le support (2, Fig. S). Reposer la goupille (1, Fig. S). Reposer le joint et les arrêts. Fermer la porte.

Réglage de la brosse centrale (trace à terre) En laissant tourner la brosse centrale avec la machine arrêtée pendant quelques minutes, la trace laissée sur le sol offre des indications pour le réglage de la brosse même. – Si la trace est inférieure à 40 mm ou supérieure à 100 mm, régler la pression du ressort en réglant la vis de fixation (1, Fig. T).

Remplacement des brosses latérales – – – –

Dévisser la vis de fixation et déposer la brosse. Dévisser les vis de fixation au support. Remplacer la brosse et reposer les vis de fixation. Fixer la brosse au moteur.

Réglage de la brosse latérale –

Régler la pression de la brosse en réglant la vis de blocage (1, Fig. U).

DEMANTELEMENT, ECOULEMENT NOTE Pour l'écoulement des matériaux, respecter les normes en vigueur dans le Pays où la machine à démanteler se trouve.

DEMANTELEMENT NOTE Prêter attention à la déconnexion des conducteurs qui restent sous tension même avec l'interrupteur de démarrage en position "0". Déconnecter les câbles électriques des tableaux de commande, en prêtant attention aux références sur les câbles et en se référant aux schémas électriques. Ne pas enlever les numéros de référence sur les câbles et sur les boîtes à bornes.

Démantèlement des circuits hydrauliques Démanteler les circuits hydrauliques en se référant aux schémas relatifs.

Démantèlement mécanique Avant d'effectuer le démantèlement mécanique de la machine, il faut laver tous les pièces en contact avec le matériel et nettoyer toute la structure avec soin. Pour ce qui concerne le soulèvement et les relatives précautions pour la sécurité, se référer au chapitre "Transport".

Remplacement du joint arrière

Utiliser un emballage adéquat au poids et aux caractéristiques des composants.

Le joint doit toucher le sol de façon uniforme. Déposer les écrous de fixation (1, Fig. V) pour le remplacement. Déposer l'arrêt joint. Remplacer le joint et reposer.

Remplacement du filtre à poche – – – – – – – – – – – – –

Ouvrir le coffre (1, Fig. W) du conteneur déchets. Dévisser les vis (1, Fig. X) du couvercle. Déposer le couvercle (1, Fig. Y). Déposer le plaques de fixation en dévissant les vis spécifiques (1, Fig. Z). Déposer le filtre (1, Fig. AA). Décrocher le câble (1, Fig. AB) du secoueur. Remplacer le filtre. Raccrocher le secoueur. Reposer le filtre (1, Fig. AA) dans le conteneur déchets. Reposer les plaques de fixation. Visser les vis de fixation (1, Fig. Z). Reposer le couvercle (1, Fig. Y). Lorsqu'on installe le filtre, vérifier l'étanchéité du joint du couvercle et s'assurer que le filtre est positionnécorrectement.

NOTE Fixer une plaque qui indique le poids, le contenu et les autres informations nécessaires pour le transport à l'extérieur de l'emballage.

Déblocage de la machine Pour traîner la machine débloquer la transmission hydrostatique en tournant la vis (1, Fig. AC) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.

33014812(1)2005-07 A

MANUEL D'UTILISATION ECOULEMENT Mise à la ferraille

A la fin de la vie de la machine il faut écouler correctement les composants sur la base du matériel par lequel ils sont constitués. Il convient de livrer le véhicule à une entreprise autorisée qui se chargera d’en gérer correctement l’écoulement. En particulier, les huiles, les filtres et les batteries devront suivre les procédures mentionnées ci-dessus. Les composants en ABS et métalliques pourront suivre la destination des matières premières secondaires. Les tuyaux, les joints en caoutchouc ainsi que les composants en plastique et vitrorésine devront être triés et livrés aux entreprises préposées au Service de Voirie.

Les huiles usées, de lubrification et hydrauliques, ne doivent être dispersées dans l’environnement (eaux, égouts, etc.) pour aucune raison, mais elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. Par conséquent, il est recommandé de respecter scrupuleusement la législation en vigueur. Le stockage provisoire doit être effectué dans des bacs parfaitement étanches et munis de couvercles qui garantissent que l’huile usée ne contamine aucun autre produit, y compris l’eau de pluie. Suivre la même procédure pour la conservation et le stockage des filtres.

Batteries au plomb usagées Les batteries usagées sont considérées des déchets “toxiques nocifs”. Pour les éliminer, elles doivent être livrées uniquement aux entreprises autorisées. En cas d’empêchement, le “stockage provisoire” doit avoir lieu dans le respect des normatives en vigueur, pricipalement être muni de l'autorisation de stockage provisoire. Stocker les batteries dans des bacs étanches en plastique dont la capacité ne doit pas être inférieure au volume de l’électrolyte contenu dans les batteries; en tout cas, l’eau de pluie ne doit pas pénétrer dans le bac.

NOTE Démolir tous les types de matériel de la machine dans des décharges adéquates. NOTE Respecter toujours la législation en vigueur dans le Pays où la machine se trouve.

WEEE 2002/96/CE Matériel ramassé par la machine Le matériel ramassé par la machine peut et doit être livré aux entreprises préposées au Service de Voirie (selon les modalités concordées) en tant que déchets urbains ou assimilables. Naturellement, à condition que les déchets ne contiennent aucune substance toxique et nocive. Le nettoyage de milieux où la présence de substances toxiques et nocives est probable doit être effectué séparément pour chaque type de substance et avec le conteneur déchets vide. Une fois l'opération terminée, le contenu doit être déchargé totalement dans des bacs dont la gestion doit respecter les normatives provinciales, régionelles et nationales en vigueur.

33014812(1)2005-07 A MANUEL D'UTILISATION SCHEMAS POSITION FUSIBLES (Voir Fig. AD) 1. Electrovanne: 10A 2. Témoins lumineux: 7,5A 3. De réserve: 7,5A 4. Feux de détresse: 7,5A 5. Système d'éclairage: 7,5A

6. Secoueur et aspiration: 20A SCHEMA ELECTRIQUE (Voir Fig. AE) A: Alternateur 14V-45A AA: Avertisseur acoustique B: Batterie 12V-45A B1: Micro-interrupteur de sécurité coffre B2: Bulbe huile B3: Capteur de marche arrière B4: Thermostat bimétallique B5: Bobine haute tension B6: Bobine haute tension CO: Compteur horaire C1: Avertisseur de marche arrière C2: Avertisseur d'alarme de marche arrière C3: Centrale démarrage C4: Interrupteur feux de détresse C5: Bougie d'allumage C6: Bougie d'allumage C7: Interrupteur feux de direction C8: Interrupteur aspiration secoueur C9: Interrupteur feux CH: Commutateur de démarrage à clé F1: Fusible centrale moteur F2: Fusible témoins lumineux F3: Fusible aspiration secoueur F5: Fusible avertisseur acoustique feux F6: Fusible feux de détresse G: Indicateur niveau carburant I: Dispositif clignotant L1: Feu de position avant gauche L2: Feu de position arrière droit L3: Feu de position avant droit L4: Feu de position arrière gauche L5: Feux optionnels L6: Feux optionnels L7: Feu de direction côté gauche L8: Feu de direction côté gauche L9: Feu de direction côté droit L10: Feu de direction côté droit M1: Démarreur M2: Moteur secoueur M3: Moteur ventilateur aspiration P1: Bouton-poussoir avertisseur acoustique R1: Relais avertisseur de marche arrière R2: Relais avertisseur d'alarme incendie R3: Relais démarrage S2: Témoin lumineux batterie S3: Témoin lumineux huile S4: Témoin lumineux réserve S4: Témoin lumineux eau S5: Témoin lumineux feux S6: Témoin lumineux feux de direction S7: Témoin lumineux secoueur S8: Témoin lumineux aspiration S9: Capteur tr/min

33014812(1)2005-07 A SCHEMA HYDRAULIQUE (Voir Fig. AF) – Réservoir huile système hydraulique – Filtre huile hydraulique – Cylindre brosse centrale – Pompe traction + composants auxiliaires – Moteur propulsif – Moteur hydraulique traction – Distributeur – Cylindre volet – Cylindre soulèvement conteneur déchets – Moteur hydraulique brosse centrale – Moteur hydraulique brosse latérale droite – Moteur hydraulique brosse latérale gauche – Soupape de retenue – Cylindre brosse latérale gauche – Cylindre brosse latérale droite – Soupape de blocage

MANUEL D'UTILISATION ACCESSOIRES ET OPTIONS TROISIEME BROSSE Abaisser les brosses centrale et latérale pour actionner la troisième brosse. Piloter la brosse avec le joystick (1, Fig. AG).