KH 1557 RICE COOKER - Cuiseur de riz BIFINETT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KH 1557 RICE COOKER BIFINETT au format PDF.
| Type de produit | Cuiseur de riz avec fonction maintien au chaud et cuisson vapeur |
| Marque | BIFINETT |
| Modèle | KH 1557 RICE COOKER |
| Alimentation | 230 V ~ 50 Hz |
| Puissance | 700 W |
| Capacité du bol de cuisson | Environ 1,8 L (pour 10 mesures de riz) |
| Contenu de l'emballage | Cuiseur de riz avec bol de cuisson, panier vapeur, câble d'alimentation, cuillère en plastique, gobelet doseur (180 ml), manuel d'utilisation |
| Matériau du bol | Revêtement antiadhésif |
| Fonctions principales | Cuisson du riz, cuisson à la vapeur, maintien au chaud automatique |
| Voyants lumineux | Voyant jaune (maintien au chaud) et voyant rouge (cuisson) |
| Sécurité | Arrêt automatique en fin de cuisson, protection contre la surchauffe, poignée froide, couvercle verrouillable |
| Entretien et nettoyage | Bol de cuisson, panier vapeur, cuillère et gobelet lavables à l'eau savonneuse ; boîtier et plaque chauffante essuyés avec un chiffon sec ; couvercle intérieur amovible |
| Pièces détachées et réparabilité | Bol de cuisson et panier vapeur remplaçables ; réparation par un service agréé |
| Dimensions (approx.) | Environ 25 x 25 x 25 cm |
| Poids (approx.) | Environ 2 kg |
| Garantie | 3 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - KH 1557 RICE COOKER BIFINETT
Questions des utilisateurs sur KH 1557 RICE COOKER BIFINETT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Cuiseur de riz au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KH 1557 RICE COOKER - BIFINETT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KH 1557 RICE COOKER de la marque BIFINETT.
MODE D'EMPLOI KH 1557 RICE COOKER BIFINETT
3
RICE COOKER

GB RICE COOKER
IE Operating instructions
FI RIISINKEITIN Kaytioohje
SE RISKOKARE
Bruksanvisning
DK RISKOGER Betjeningsvejledning
GR BPAATHPA PYZIOY CY Osnyiec xponcs
DE REISKOCHER AT Bedienungsanleitung
KOMPERNASS GMBH · BURGSTRASSE 21 · D-44867 BOCHUM www.kompernass.com ID-Nr.: KH1557-02/08-V2
KH 1557




CONTENT
Safety information 2
Intended use 2
Technical Data 3
Items supplied 3
Appliance Overview 3
Before the First Use 3
Using the Rice Cooker 3
Cooking Rice. 3
1. Steaming 53
Troubleshooting 6
Cleaning and care 6
Disposal 7
Warranty and Service 7
Importer 7
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
RICE COOKER KH1557
Safety information
Danger! Electric shock!
- Connect the rice cooker only to correctly installed and earthed mains sockets supplying a voltage that tallies with the details given on the appliance identification plate.
Always remove the plug from the power socket when you move or fill the device, in event of problems, before cleaning the appliance and when the cooker is not in use! - Never disconnect the appliance by pulling on the power cable. Always pull on the plug itself.
- Never touch the appliance plug with wet or moist hands.

Never submerge the device in water or other liquids.
- Should the appliance ever fall into liquid, IMME-DIATELY remove the power plug from the socket. Then, do not operate the appliance again until it has been inspected by an approved service company.
- Never subject the appliance to moisture and do not use it outdoors.
- Do not use the rice cooker while standing on a wet floor or when your hands or the appliance are wet.
- Position the power cable so that it does not come into contact with hot or sharp-edged objects.
- Do not kink or crush the power cable and do not wind it around the appliance.
- Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced at once by qualified technicians or our Customer Service Department.
Risk of personal injury!
- Never leave the appliance unattended during operation.

WARNING! Hot steam escapes from the steam hole and upon opening the cover! Risk of scalding!
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.. - Allow the appliance and accessories to cool completely before cleaning and storing them.
Important! Appliance damage!
- When cooking, never cover the appliance lid with handtowels or anything similar.
- Never place the appliance adjacent to sources of heat.
- Never open the housing. If you do, the safety concept of the appliance can no longer be assured and the warranty becomes void.
- Only use the accessory parts provided with the appliance and never use the appliance without first inserting the cooking bowl.
Intended use
Only use the rice cooker for cooking rice and steaming foods, such as vegetables or fish.
This rice cooker is not intended for commercial use; it is intended exclusively for use in private households!
Technical Data
Rated voltage:
230V 50Hz
Power consumption:
700W
Items supplied
1 Rice cooker,
incl. cooking bowl and steaming attachment
1 Power cable with safety plug
1 Measuring cup
1 Plastic spoon
1 Operating manual
The total capacity of the measuring cup is approximately 180 ml. The measuring cup has 2 different sets of measurement markings to make filling easier:
1/4 =
approx. 45ml
1/2 =
approx. 90ml
3 / 4 =
approx. 135 ml
40=
approx. 40ml
80 =
approx. 80ml
120 =
approx. 120ml
160 =
approx. 160 ml
Appliance Overview
1 Lid
Catchment container for condensed water
Yellow control lamp (Keep-warm)
4 Red control lamp (Cooking)
Function selector switch for "Cooking" and "Keep-warm"
Connection socket for the power cable
7 Cooking bowl
6 Inner cover
9 Steamer attachment
10 Unlocking button
1 Steam exit opening
Before the First Use
Carefully remove the rice cooker from the packaging. Remove all possibly remaining protective foils and clean any packaging-dust remnants from all components that will come into contact with foodstuffs. Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
Using the Rice Cooker
With this appliance, it is possible to cook rice as well as to steam other foods at the same time. Experiment with finding the right quantity of water and the right cooking time for the various combinations.
Cooking Rice
① Notice
Coat the inside of the cooking bowl ⑦ evenly with a little grease or vegetable oil to achieve a better cooking result.
- Press the unlocking button 10 and open the lid 1.
- Take out the cooking bowl 1
- Measure the desired quantity of rice using the supplied measuring cup.
As a general rule: A level measuring cup - filled with rice - yields a portion for one person. Determine the right quantity of rice and water for you in a few cooking attempts.
- Thoroughly wash and sieve the rice. If you do not wash the rice, this could lead to poor cooking results and increased foam and steam formation in the cooking bowl ①.
- After washing it, pour the rice into the cooking bowl 7 and smooth it out.
① Notice
Place at least 2 measuring beakers of rice into the rice cooker! A lesser volume of rice could cause inferior cooking results!
-
Then add water as per the following cup markings:
-
2 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "2"
- 4 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "4"
- 6 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "6"
- 8 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "8"
- 10 Measuring beakers of rice = Water up to cup marking "10" Subject to taste preferences, salt can also be added to the rice.
① Notice
Subject to the type/sort of rice being prepared, it could be that you may have to insert a little more or less water to achieve an optimal cooking result.
Vary the amount of water in accordance with your individual experiences and personal preference.
- When the cooking bowl ⑦ is full, place it back in the rice cooker housing.
- Turn the bowl left and right to make certain that it is well seated on the heating plate. To avoid dirtying the cooking area, ensure that there is no moisture or rice located on the outside of the cooking bowl ⑦. If necessary, wipe the outside with a clean cloth.
- Close the lid 1, ensuring that it engages.
- Insert the power cable into the socket 6 on the rear of the appliance.
11.Insert the power plug into a properly installed power socket. The yellow control lamp glows.
12. Press the function selector switch 5 down. The yellow control lamp 0 3 extinguishes and the red control lamp 0 4 starts to glow. The cooking process begins.
① Notice
If the cooking bowl 7 is not correctly positioned, the function selector switch 5 cannot be moved to the setting "Cooking".
As soon as the rice is cooked, the rice cooker switches itself automatically back to the keep-warm setting. The red control lamp 4 extinguishes and the yellow control lamp 3 starts to glow.
Allow the rice to stand for at least 15 minutes in the cooking bowl ±b - with the lid on ±b on.
13.Remove the lid 1 and stir the rice with the supplied plastic spoon to loosen it up. The rice is now ready to eat.
Important
Use only the supplied plastic spoon for stirring or serving the rice. Other spoons may cause damage to the anti-stick coating.
If the rice needs to be kept warm for an extended period, wait until shortly before eating before stirring the rice. Do not remove the lid ① while the rice is being kept warm and do not leave the rice in the appliance for longer than 2 hours.
Important
When the cooking and keep-warm processes are complete, empty the catchment container for condensed water 2. Take care when doing this: the water is hot! Risk of scalding!
Important
Always pull the power plug out of the power socket when no longer using the rice cooker. There is a danger of electric shock!
Steaming

IMPORTANT:
Do not lift the steaming attachment up during the steaming process - the escaping steam brings with it the real risk of scalding. The steaming attachment
becomes hot during the steaming process. When taking hold of the steaming attachment, use oven cloths or something similar to lift it from the cooking bowl.
- Pour the desired quantity of water into the cooking bowl ⑦. The steaming time is dictated by the volume of water poured in. Take note of the examples given in the following table.
1 filled measuring cup is sufficient for about 15 minutes of steaming.
- 2 filled measuring cups are sufficient for about 30 minutes of steaming, etc.
| Fish / seafood | Steaming time in minutes | Weight / quantity |
| Mussels (cook until they are opened) | approx. 10 min | approx. 450 g |
| Prawns (cook until a pink colour) | approx. 12 min | approx. 350 g |
| Fish (Fillet) | approx. 15 min | approx. 350 g |
| Steak | approx. 20 min | approx. 450 g |
| Oysters (in the shell) | approx. 25 min | approx. 700 g |
| Vegetables | Steaming time in minutes | Weight /quantity |
| Mushrooms(whole) | approx. 10 min | approx. 450 g |
| Peas(with pods) | approx. 17 min | approx. 350 g |
| Asparagus | approx. 17 min | approx. 450 g |
| Carrots(peeled) | approx. 20 min | approx. 450 g |
| Green beans:(sliced) | approx. 20 min | approx. 450 g |
| Green beans:(whole) | approx. 25 min | approx. 450 g |
| Brussels sprouts | approx. 25 min | approx. 350 g |
| Corncobs | approx. 30 min | 2 cobs |
- Place the food to be steamed in the steaming attachment 9.
- Place the container on the cooking bowl 7
- Close the lid 1, ensuring that it engages.
- Place the power plug in a wall socket. The yellow control lamp glows.
- Press the function selector switch 5 down.
The yellow control lamp
extinguishes
and the red control lamp
④ starts to glow.
The steaming process begins.
As soon as the added water has left the cooking bowl 7 by being completely turned to steam, the rice cooker automatically switches back to the "keeping warm" mode. The red control lamp 4 extinguishes and the yellow control lamp 3 starts to glow again. The food is now completely steamed and is ready to eat.
Troubleshooting
| Defect | Cause | Solution |
| The device does not function. | The rice cooker is not plugged in. | Push the power plug into the wall socket. |
| The power socket is defective. | Use a different wall power socket. | |
| The yellow indicator light ③ switches on, but the cooking process cannot be started. | The cooking bowl ⑦ is not seated correctly in the rice coo-ker housing. | Slide the cooking bowl lightly to the right and left so as to center the bowl ① on the heating plate. |
Cleaning and care
Danger! Electric shock!
- ALWAYS remove the plug from the wall socket before cleaning, and allow the appliance to cool completely before cleaning and storing it!
- Make certain that no liquid comes into contact with the heating plate and the insides of the rice cooker.
- Use a dry cloth to clean the lid ① and the rice cooker housing incl. the heating plate. Do not use harsh cleaners and abrasive materials. These could damage the upper surfaces.
- Remove the covering of the steam exit opening ⑪ to clean it with a dry cloth. After cleaning, replace the cover.
- Clean the steaming attachment 9 , the cooking bowl 7 , the plastic spoon and the measuring cup in water containing a mild detergent.
- Dry all parts before using the appliance again.
To clean the inside of the lid 8, it must be dismantled:
- Pull the inner lid 8 off of the stud.
- Clean the inner lid with a mild soapy solution and rinse it with clear water.
- Replace the inner lid 8 on the stud. Ensure that the steam exit channel protrudes into the steam exit opening.
Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European directive 2002/96/EG.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility.
Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of all packaging materials in an environmentally friendly manner.
Warranty and Service
You receive a 3-year warranty for this device as of the purchase date. The device has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase.
In the case of a warranty claim, please make contact by telephone with our service department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, not for worn parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries.
This product is for private use only and is not intended for commercial use.
In the event of misuse and improper handling, use of force and interference not carried out by our authorized service branch, the warranty will become void. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.

DES Ltd
Units 14-15
Bilston Industrial Estate
Oxford Street
Bilston
WV147EG
Tel.: 0870/787-6177
Fax: 0870/787-6168
e-mail: support.uk@kompernoss.com

Irish Connection
Harbour view
Howth
Co. Dublin
Tel: 00353 (0) 87 99 62 077
Fax: 00353 18398056
e-mail: support.ie@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH1557_E3476_LB3 23.04.2008 15:49 Uhr.Seite 8
SISÄLLYSLUETTELO SIVU
Turvaohjeet 10
Käytötarkoitus 10
Tekniset tiedot 10
Toimituslaajuus 11
Laitteen yleiskatsaus 11
Ennen ensimmäistä käytöä 11
Riisikeittimen käytö 11
Riisin keittäminen 11
Hörykypssennys 13
Vianetsintä 14
Puhdistus ja hoito 14
Hävittäminen 15
Takuu ja huelto 15
Maahantuoja 15
RIISINKEITIN KH1557
Turvaohjeet

VAARA! Söhköisku!
Liitta riisikeitin vain märäysten mukaisesti asennettuun ja maadoitettuu n pistorasiaan, jonka verkkojannite vastaa laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
- Vedä pistoke aina pistorasiasta, kun siirät tai tāytā laitetta, kun laitteessa ilmenee häiriö, ennen kuin ryhdyt puhdistamaan laitetta tai kun et käytä laitetta!
- Älä koskaan vedä virtajohdosta irrottaaksesi verkopistokkeen pistorasiasta. Vedä itse pistokkeesta.
- Alä koskaan tartu verkkopistokkeeseen marillā tai kosteilla käsillä.

Alä missän tapauksessa upota laitetta veteen tai muhin nesteisiin.
- Jos laite putoaa nesteeseen, vedä heti pistoke ulos pistorasiasta. Älä sen jälkeen enäa ota lai-tetta uudelleen käytöän, vaan anna se ensin valtuutetun huoltopisteen tarkistettavaksi.
- Älä altista laitetta kosteudelle älaka käytä sitäulkona.
- Äla käytä riisikeitintä, jos olet kostealla lattiala tai jos käsissäti laitteessa on kosteuttta.
- Aseta verkkokaapeli niin, etta se ei joudu kosketuksiin kuumien eikä terävareunaisten esineiden kanssa.
- Alä taita, aläkä purista verkkokaapelia aläkä kierrä sitä laitteen ympärille.
- Anna vauroitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammatthienkiloston tai huoltopalvelun vaihddattavaksi vaarojen valtamiseksi.

LOUKKAANTUMISVAARA!
- Alä jatā laitetta kaytön aikana ilman valvontaa.

VARO! Laitteen hóryrn poistoaukosta ja kanta avattaessa laitteesta tulee ulos kuumaa hóryä! Palovammavaara!
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytöän, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estavät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valloo turvallisuustasta vastaava henkä tai joissa he ovat saaneet tälta ohjeita laitteen käytösta.
Lapsia on valvottava ja on varmistettava, etteivat he leiki laitteella.
- Anna laitteen ja sen lisäosien jähtyä kokonaan, ennen kuin puhdistat laitteen ja panet sen kaappiin.

HUOMIO! Laitevauriot!
- Alä koskaan peita kanta pyyhkeillä tai vastaavilla.
- Alä koskaan aseta laitetta lammonlähteiden lahelle.
- Alä koskaan avaa koteloa. Muuten turvallisuutta ei voida taata ja takuu raukeea.
- Käytä vain laitteen mukana toimitetuja lisäosia,alandaka koskaan käytä laitetta ilman sisään asetettua keittoastiga.
Käytötarkoitus
Käytä riiskeitintä vain riisin keittämseen ja elintar-vikkeiden, kuten vihannesten tai kalan, hórykypsentämseen.
Tata riisikeitinta ei ole tarkoitettu ammattikayttoon, vaan ainoastaan yksityisille kotitalouksille!
Tekniset tiedot
Nimellisjannite: 230V 50Hz
Tehontarve: 700 W
Toimituslaaqjuus
1 Riisikeitin, keittoastia ja hórykypssennysosa
1 liitantäjohto, jossa suojakosketuspistoke
1 mitta-astia
1 muovilusikka
1 käytööhje
Mitta-astian kokonaisvetoisuus on noin 180 ml.
Tayttamisen helppottamiseksi mitta-astiassa on 2 erilaista mitta-asteikkoa:
1/4 = noin 45 ml
1/2 = noin 90 ml
3/4 = noin 135 ml
40 = noin 40 ml
80= noin 80 ml
120 = noin 120 ml
160 = noin 160 ml
Laitteen yleiskatsaus
1 Kansi
2 Tiivistveden keruusäliö
Keltainen merkkivalo (lampimanapito)
4 Punainen merkkivalo (keittäminen)
Toiminnan valintakytkin "Keittäminen" tai "Lampimänäpito"
6 Virtajohdon liitantaholkki
Keittoastia
Sisempi kansi
Hörykypssennysosa
10 Avauspainike
1 Höyryn poistoaukko
Ennen ensimmäistä käyttoa
Ota riisikeitin varovasti pakkauksesta. Poista mahdoliset suojamuovit ja puhdista elintarvikkeiden kanssa kosketuksiin tulevat osat pakkauspollysta.
Puhdista laite luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
Riisikeittimen käytto
Laitteella on mahdollista sekä keittä riisä etta myös hórykypsentä samanaikaisesti muita elintarvikkeita.
Kokeilemalla itse saat selville tarvittavat vesimärär àt ja oikean keittoajan erilaisille yhdistelmille.
Risin keittäminen
① Ohje
Sivele keittoastian ⑦ sisäpuolelle tasaisesti hieman rasvaa tai kasvisöljä parenmman keittotuloksen saa-vuttamiseksi.
- Paina avauspainiketta 10 ja avaa kansi 1.
- Ota keittoastia ⑦ ulos.
- Mittaa haluttu märä riisä mukana toimitetun mitta-astian avulla.
Ohjeena voidaan pitäa seuraavaa: Tasaisesti tāytety mitta-astia, joka on tāynnä riisä, sisältaa yhden henkilön annoksen. Selvita mutaman kerran cokeilemalla, mikä riis-vesisuhde on sinulle sopivin.
- Pesj a siiviloi irtoriisi perusteellisesti. Jollet pesi riisia, keittotulokset voivat huonontua ja keittoastiassa voi muodostua hairitsevan paljon vahtoa ja hoyrya.
- Aseta puhdistettu riisi pesun jälkeen keittoastiaan 7 ja tasoita riisi.
① Ohje
Aseta riisikeittimeen vahintaan 2 mitta-astialista riisi! Jos riisii on vahemman, keittotuloksesta saattaa tulla huono!
-
Kaada sitten keittimeen vetta vastaavaan CUP-merkintaan asti:
-
2 mitta-astialista riisä = vettä CUP-merkintään "2" saakka
- 4 mitta-astialista riisä = vettä CUP-merkintään "4" saakka
- 6 mitta-astiallsta riisä = vettä CUP-merkintään "6" saakka
- 8 mitta-astiallsta riisä = vettä CUP-merkintään "8" saakka
- 10 mitta-astialista riisä = vettä CUP-merkintään "10" saakka Makumieltymysten mukaan voidaan riisin lisätä myös suolaa.
① Ohje
Risilajista riippuen saattaa olla, etta vetta on lisattavahieman lisaa tai hieman vahemman ihanteellisen keittotuloksen saavuttamiseksi. Vaihtele veden märäomien kokemustesi ja mieltymyksesi mukaan.
- Kun keittoastia 7 on taytety, aseta se riisikeittimen koteloon.
- Kaantamalla astiaa vasemmalle ja oikealle voit varmistaa, etta se on asetetu keittolevylle oikein. Huolehdi siita, ettei keittoastian ⑦ ulkopuolle joudu kosteutta eikä riisia. Nain valtetaan keittoalueen lkaantumi-nen. Tarvittaessa ukopuoli on pyyhittavä kui-vaksi puhtaalla liinalla.
- Sulje kansi ① niin, etta se lukittuu paikoilleen.
-
Aseta liitantäjohto laitteen takapuolella olevaan liitantäholkkin 6.
-
Liītā verkopistoke asiánmukaisesti gsennettuàn pistorasiaan. Keltainen merkkivalo ① sytyy.
- Paina toiminnan valintakytkintä 5 alas. Keltainen merkkivalo 0 3 sammu ja punainen merkkivalo 0 4 syttyy. Keittäminen alkaa.
① Ohje
Jos keitoastiaa ⑦ ei ole asetetu paikoilleen, toiminnan valintakytkintä ⑤ ei voida asettaa asentoon "Keittä-minen".
Heti, kun riisi on keitetty, riisikeitin kytkeytyy automaattisesti takaisin lampimänapitotoiminton. Punainen merkkivalo 4 sammuu, kun taas keltainen merkkivalo sytty uudelleen.
Jatä riisi - kansi ① suljettuna - vielä 15 minuutiksi keittoastiaan ⑦.
13.Avaa kansi 1 ja sekota riisi irtonaiseksi mukana tulevalla muovilusikalla. Riisi on nyt valmista syotavaki.
Huomio
Käytä riisin sekoittamiseen tai ottamiseen ainoastaan mukana tulevaa muovilusikkaa. Muutoin tarttumaton pinnoite saattaa vahingoittua.
Jos riisi on tarkoitus pitäa lampimänä pidemmn aikaa, sekoita se irtonaiseksi vasta vahän ennen ruokailua. Ålä avaa kantta 1 lampimänäpidon aikana, alakä jatä riisä lampimänapitoon 2 tuntia pidemmäksi aikaa.
Huomio
Tyhjennä keito- ja lampimänapitotapahtuman jälkeen tiivisteden keruusäliö 2. Toimi varovasti: Vesi on kuumaa! Palovammavaara!
Huomio
Vedä aina verkkopistoke pistorasiasta, kun et enäa käytä riisikitintä. On olemassa sahköiskun vaara!
Hörykypssennys

HUOMIO:
Älä nosta Hörykypssennysosaa 9 kypsentämisen aikana, sillä ulos tuleva Höry voi aiheuttaa palovammoja. Hörykypssennysosa 9 kuumenee voimakkaasti kypsentämisen aikana. Nosta Hörykypssennysosa 9 keittoastiasta 7 patalappujen tai vastaavien avulla.
- Kaada keittoastiaan 7 haluamasi märä vetta. Kypsennysaika riippuu lisatysta vesimärastha. Huomaa seuraavan taulukon esimerkit.
1 täysi mitta-astiallinen riittä noin 15 minuutin hórykypennykseen.
- 2 täytä mitta-astialista riittä noin 30 minuutin hórykypsentamiseen jne.
| Kala / äyriäset | Höry-kypsennysaika minuutteja | Paino / Määrä |
| Simpukat (kyp-sennys avautumi-seen saakka) | n. 10 min | n. 450 g |
| Katkaravut (kypsennys vaa-leanpunaiseksi) | n. 12 min | n. 350 g |
| Kala (filee) | n. 15 min | n. 350 g |
| Pihvi | n. 20 min | n. 450 g |
| Osterit (kuorineen) | n. 25 min | n. 700 g |
| Vihanneskset | Höyry-kypsennysaika minuutteja | Paino / Määrä |
| Sienet (kokonaiset) | n. 10 min | n. 450 g |
| Herneet (kuorineen) | n. 17 min | n. 350 g |
| Parsa | n. 17 min | n. 450 g |
| Porkkanat (kuoritut) | n. 20 min | n. 450 g |
| Vihreät pavut (leikatut) | n. 20 min | n. 450 g |
| Vihreät pavut (kokonaiset) | n. 25 min | n. 450 g |
| Ruusukaali | n. 25 min | n. 350 g |
| Maissintähkät | n. 30 min | 2 tähkää |
- Lisä kypsennettävä elintarvike hórykypsen-nysosaan 9.
- Aseta astia keitoastiale 1
- Sulje kansi 1 niin, etta se lukittuu paikoilleen.
- Liitä verkkopistoke verkkopistorasiaan. Keltainen merkkivalo 12 syttyy.
- Paina toiminnan valintakytkin ⑤ alas. Keltainen merkkivalo ③ sammu ja punainen merkkivalo ④ syttyy. Hórykypssennys alkaa.
Kun lisatty vesi on kokonaan hóryrstynyt pois keittoastiasta 7, riisikitin kytkeytyy automaattisesti lampimanapitotoiminnolle.
Punainen merkkivalo 4 sammuu, kun taas keltainen merkkivalo 3 syttyu udelleen.
Laitteessa olevat elintarvikkeet ovat nyt kypsiä ja nautittavissa.
Vianetsintä
| Vika | Syy | Korjaus |
| Laite ei toimi. | Riisikeitintä ei ole liitetty pistorasiaan. | Työnnä verkko-pistoke verkko-pistorasiaan. |
| Pistorasia on viallinen. | Käytä toista pistorasiaa. | |
| Keltainen merk-kivalo ⓷ palaa, keittämistä ei kuitenkaan voida aloittaa. | Keittoastiaa ⓺ ei ole asetetu riisikeittimen ko-teloon oikein. | Työnnä keitto-astiaa ⓻ key-esti oikealle ja vasemmalle, jot-ata astia sijaitsisi keskellä keittole-vyä. |
Puhdistus ja hoito
VAARA! Sähköisku!
- Irrota verkkopistoke aina ennen puhdistusta ja anna laitteen jäahtyä kokonaan ennen sen puhdistamista ja varastointia!
- Huolehdi siitä, ettei keittolevylle eikä riisikeittimen sisälle paase nestettä.
Käytä riisikeittimen kannen ①, kotelon ja keittolevyn puhdistamiseen kuivaa liinaa. Älä käytä voimakkaita puhdistus- ja hankausaineita. Ne voivat vaurioittaa pintoja. - Irrota hóryrn poistoaukon 1 suojus puhdistaaksesi sen kuivalla liinalla. Aseta suojus jällen paikoil-leen puhdistamisen jälkeen.
- Puhdista hórykypssennysosa ⑨, keitto-astia ⑦, muovilusikka ja mitta-astia astianpesuainetta si-saltävässa vedessa.
- Kuivaa kaikki osat, ennen kuin otat laitteen taas käyttoën.
Sisemi kansi 3 voidaan irrottaa puhistusta varten:
- Vedä sisempi kansi 3 irti tapista.
- Puhdista sisempi kansi ⑥ miedolla saippualiuok-sella ja huuhtele se puhtaalla vedellä.
- Työnnä sisempi kansi 8 uudelleen tappiin. Varmista, etta hóryn poistokanava osuu hóryn poistoaukkoon.
Havittäminen

Alä havità laitetta tavallisen talousjätteen mukana. Tämä tuote on eurooppalaisen direktiivin 2002/96/EY alainen.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnal-lisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia märäyksiä.
Epäselvissa tilanteissa ota yhteyttä paikallseen
jätehuoltoviranomaiseeen.

Hävitätkaikki pakkausmaterialiaalit ympäristöystävällisellä tavalla.

Kompernass Service Suomi
Petajaksentie 19
FIN-26100Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
Takuu ja huoIto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopaivastà. Laite on valmistetu huolellisesti ja tarkistetu perusteelliseti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi ostosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä lahimpään huoltopisteeseen. Vain nain voidaan taata tuotteesi maksuton lahettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvir heita, ei kutenkaan kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkjen vaurioita. Tuote on tarkoitetu ainoastaan yksityseen käytöörn Tuotetta ei saa käyttaa kaupallisii n tarkoituksiin.
Värära tai asiaton käytö, ∀kivallan käytö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjauksä iheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu erajoita kuluttajan lakisaäteisiä oikeuksia.
IB_KH1557_E3476_LB3 23.04.2008 15:49 Uhr-Seite 16
INNEHÄLLSFÖRTECKNING
SIDAN
Sakerhetsanvisningar 18
Foreskriven användning 18
Tekniska data 19
Leveransensomfattning 19
Översikt over apparaten 19
Förberedelseer 19
Anvanda riskokaren 19
Koka ris. 19
Angkokning 21
Atgärda fel 22
Rengöring och skötsel 22
Kassering 23
Garanti och service 23
Importor 23
Spara den har anvisingen for senare fragor - och overlamna den tillsammans med apparaten om du overlater den till nagon annan person!
RISKOKARE KH1557
Sakerhetsanvisningar

Fara! Risk for elchock!
- Anslut endast apparaten till ett godkant och jordat eluttag med den spanning som anges på typskylten.
- Dra alltid ut kontakten ur uttaget när du flyttar eller fyller på apparaten, vid störningar, innan den rengör och när den inte används!
- Dra aldrig i kabeln nar du ska dra ut den ur uttaget.
Fatta tag om själva kontakten nar du drar ut den. - Ta aldrig i kontakten med våta händer.

Apparatenfarabsolutinte doppasnerivatten erllerandravatskor.
- Skulle detalanda handa att apparaten faller ner i vatska sca du genast dra ut kontakten. Sedan maste du lamna in den till att godkant service-stalle for kontroll innan du anvander den igen.
- Utsätte inte apparaten für fukt och använd den inte utomhus.
- Använd inte risikokaren när du står på ett fuktigt golv, om risikokaren själv är våt eller om du är blöt om händerna.
Lagg kabeln sa att den inte kan komma i kontakt med heta aller vassa foremål. - Bocka eller klåm inte kabeln och linda den inter sunt apparaten.
Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman ellervár kundtjänst byta ut skadade kontakter ochströmkablar for att undvika risken for skador.

RISK FÖR PERSONSKADOR!
- Lämna aldrig apparaten utan uppsikt nar den används.

Observera! Det tränger ut het Ånga ur Ångutslappet nar locket öppnas! Risk for brännskador!
Den har apparaten ska inte anvandas av personer (inklusive barn) med begransad fysisk, sensorisk ell er mental formaga ell bristande erfarenhet och kunskap om de inte forst overvakats ell instruerats av nagon ansvarig person.
- Se noga till sà att barnen inte leker med apparaten.
- Låt apparaten och alla delarna bli helt kalla innan du rengör och sätter undan dem.

Akta! Skador på apparaten!
- Täck aldrig över locket med handdukar eller liknande nar du använder riskokaren.
Stallaldrigapparateninarrhenavvarmekallor. - Oppna aldrig höljet. Då kan sakerheten inte garanteras och garantin upphör att gälla.
- Använd endast de tillbehör som medfoljer i leveransen och satt aldrig på riskokaren utan att Först satta i kokkarlet.
Foreskriven användning
Använd bara riskokaren till att koka ris och till att Ångkoka t ex grönsaker och fisk.
Den har riskokaren ar inte avsedd for yrkesmssigt bruk och den farrara anvandas i privata hushall!
Tekniska data
Nominell spanning: 230V 50Hz
Effektforbrukning: 700W
Leveransens omfattning
1 riskokare,
inkl. kokkärl och ángkokningstillsats
1 anslutningskabel med skarmad kontakt
1 mattbagare
1 plaststlev
1 bruksanvisning
Mättbögaren rymmer totalt ca 180 ml. För att gora det lättare att fylla på ris och vatten har mättbögaren två mästkaler:
1/4 = ca 45 ml
1/2 = ca 90 ml
3/4 = ca 135 ml
40= ca 40 ml
80= ca 80 ml
120 = ca 120 ml
160 = ca 160 ml
Översikt over apparaten
1 Lock
Uppsamlingskär für kondensvatten
3 Gul kontrollampa (varmhällning)
4 Röd kontrollampa (kokning)
Funktionsväljare "Kokning" och "Varmhällning"
Uttag for elkabel
7 Kokkärl
8 Innerlock
Angkokningstillsats
10 Oppna-knapp
1 Ångutsläpp
Förberedelseer
Ta Först fösiktigt ut riskokaren ur forpackningen. Ta bort ev. skyddsfolie och rengör de delar som kommer i kontakt med livsmedel frän damm och rester av forpackningen. Rengör apparaten sā som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
Anvanda riskokaren
Med den har riskokaren kan du koka bara ris eller koka ris och samtidigt angikoka andra livsmedel. Experimentera lite for att hitta ratt mangd vatten och ratt koktid for olika kombinationer.
Koka ris
Observera
Stryk ut ett jämnt, sunt lager olja aller annat matfett over kokkarlets 7 insida sa blir resultatet bättre.
- Tryck på Öppna-knappen 10 och lyftuppocket 1.
- Ta ut kokkarlet 7
- Mät upp önskad mängd ris med medfoljande mättbägare. Som riktvarde gäller ett struket mätt med ris = portion. För att få rätt proportioner mellan vatt och risör man Först provkoka nagra gänger.
- Skölj riset noga och lát det rimna av. Om riset inte tvattas kan resultatet blä smre och det kan bildas mycket skum och ánga inuti kokkarlet 7.
- Hall sedan riset i kokkarlet ⑦ och jämna till det på ytan.
① Observera
Du maste hälla minst 2 mitt ris i riskokaren! Om du forsörker koka mindre ris kan resultatet bli samre!
-
Hall sedan i motsvarande mangd vatten after CUP-markeringen:
-
2 matt ris = vatten upp till CUP-markering 2
- 4 matt ris = vatten upp till CUP-markering 4
- 6 matt ris = vatten upp till CUP-markering 6
- 8 matt ris = vatten upp till CUP-markering 8
- 10 mätt ris = vatten upp till CUP-markering 10 Den som vill kan ochsø tillsätta lite salt i riset.
① Observera
Beroende på typen av ris kan det hända att man mäste tillsätta mer aller mindre vatten for att resultatet skà blå bra som mögligt. Variera mangden vatten after din egen smak och erfarenhet.
- När du fyllt på kokkarlet 7 sätter du in det i kokkarlet igen.
- Skruva grytanfram och tillbaka for att kontrollera att den verkligen sitter som den ska pa värmeplattan. Se after sa att det inte finns fukt aller ris pa utsidan av kokkarlet ±b for att undvika att smutsa ner i omraret runt värmeplattan. Torka av karlets utsida da och d a med en torr trasa.
- Stang locket 1 sa att det lasef fast.
-
Satt anslutningskabeln i utaget 6 pa apparatens baksida.
-
Satt kontakten iett godkant eluttag. Den gula kontrollampan 0 tands.
- Tryck ner Funktionsväljaren 5. Den gula kontrollampan 0 3 och den röda kontrollampan 0 4 tänds. Kokningsprocessen har böjrat.
Observera
Om kokkarlet 7 inte sats in pa ratt satt garet de tte att satta funktionsvaljaren 5 pa lage "Kokning".
Så snart riset ar fardigkokt kopplar riskokaren over till varmhällning. Den röda kontrollampan ① slocknar och den gula kontrollampan ③ tändsigen.
Låt riset ligga kvar i riskokaren 7 i minst 15 minutes med locket 1 p.
- Oppna locket ① och rör om i riset med medfoljande plastsvä att det blir luftigare. Sedan ár ri-set klart att ätas.
Varning
Använd endast medfoljande plastsvör for att rora om i riset och für att ta upp det. Annars kan ytbeläggningen skadas.
Om riset ská hállas varmt under en langre tid ske du vänta med att róra om tills strax fore mälhtiden. Öppna inte locket 1 nar riset stár på varmhällning och lát det inte hállas varmt i over 2 timmar.
Varning
Töm ut kondensvattnet ur uppsamlingskarlet ② after kokning aller varmhällning. Var försiktig: vattnet ar hett! Risk for brännskador!
Varning
Dra alltid ut kontakten ur utaget när du inte anvander riskokaren. Annars finns risk for elchocker!
Angkokning

OBS:
Lyft inte upp Ångkokningstillsatsen 9 när det kokar, du kan bränna dig på den heta ønga som då tränger ut. Ångkokningstillsatsen 9 blir varm när den används. Använd grytlappar eller liknande när du lyfter av Ångkokningstillsatsen 9 frän kokkarlet 7.
- Hall onskad mangd vatten i kokkarlet ①. Koktiden beror på hur mycket vatten som hälls i. Titta på exemplen i följande tabell.
1 fullt matt racker till ca 15 minuters angkokning.
2 fulla matt racker till ca 30 minuters angkokning, osv..
| Fisk/Skaldjur | Ångkokningi minuter | Vikt/mängd |
| Musslor(ångkoka tillsde öppnas) | ca 10 min. | ca 450 g |
| Räkor(ångkokas tillsde blir rosa) | ca 12 min. | ca 350 g |
| Fisk (filé) | ca 15 min. | ca 350 g |
| Fiskotletter | ca 20 min. | ca 450 g |
| Ostron(med skal) | ca 25 min. | ca 700 g |
| Grönsaker | Ängkokning i minutes | Vikt/mängd |
| Svamp (hel) | ca 10 min. | ca 450 g |
| Ärtor (med skida) | ca 17 min. | ca 350 g |
| Sparris | ca 17 min. | ca 450 g |
| Morätter (skalade) | ca 20 min. | ca 450 g |
| Gröna bönor (skurna) | ca 20 min. | ca 450 g |
| Gröna bönor (hela) | ca 25 min. | ca 450 g |
| Brysselkål | ca 25 min | ca 350 g |
| Majskolvar | ca 30 min. | 2 kolvar |
- Lagg de livsmedel som ska Ångkokas i Ångkokingstillsatsen 9.
- Satt tillsaten på kokkarlet 7.
- Stäng locket 1 sa att det laser fast.
- Satt kontakten iett eluttag. Den gula kontrollampan 0 tands.
- Tryck ner Funktionsväljaren 5. Den gula kontrollampan 0 slocknar och den röda kontrollampan 0 tänds. Ångokningsprocessen har börjat.
Så snart allt vatten i kokkarlet 7 forängats kopplan riskokaren automatiskt over till varmhällning.
Den roda kontrollampan 4 slocknar och den gula kontrollampan tandsigen.
Den Ångkokta maten ard fardig och klar att atas.
Åtgårdafel
| Fel | Orsak | Åtgård |
| Risikokaren füngerar inte über huvud taget. | Den är inte kopplad till elut-taget. | Sätt kontakten i ett eluttag. |
| Eluttaget är defekt. | Prova med att annat eluttag | |
| Den gula kon-trollampan ⓷ lyser men apparaten kanaland inte koka. | Kokkärlet ⓹ har inte sats in i risikokaren på rätt sätt. | För kokkärlet ⓺ försiktigt fram och tillbaka på värmeplattan for att centrera det. |
Rengöring och skötsel
Fara! Risk for elchocker!
- Dra alltid ut kontakten och lät apparaten bli helt kall innan du rengör och ställer undan den!
- Se till att det intekommen vatska på kokplattan aller innanfor holjet.
- Använd en torr, ren trasa für att rengöra locket 1, höljet och värmeplattan. Använd inga starka rengörings-ller Lossningsmedel. Dá kan ytan skadas.
- Ta av skyddet over øngutslappet 10 och torka ur det med en torr, ren trasa. Satt tillbaka skyddet nar du ør klar.
- Rengör Ångkokningstillsatsen 9, kokkarlet 7 plaststeven och mättbögaren i vatten med vanligt handiskmedel.
- Torka alla delarna ordentligt innan du anvander apparaten igen.
Du kan ta av innerloket 6 for att rengora det:
- Dra loss innerlocket 8 frän stiftet och ta av det.
- Rengör innerlocker 8 med ents milt handiskmedel och skölj av det med rent vatten.
- Satt tillbaka innerlocker 8 pa stiftet igen. Se till sa att angutslappsroret sticker in i angutslappet.
Kassering

Apparaten fär absolut inte kastas bland hushållssoporna. Den harprodukten faller under bestammelserna for EUDirektiv 2002/96/EG.
Lämna in den till att fere tag som har tillstand att ta hand om kasserade apparater av den har typen aller till ratt atervinningsstation pa din communs avfallsanlaggning.
Fölgällande foreskrifter.
Omdu ar tveksam skudfraga den lokala avfalls hanteringsmyndigheten.

Lämna in allt forpackningsmaterial till miljö-vänlig atervinning.
Garanti och service
För den har apparaten lämnar vi tre árs garanti frán och med inköpsdatum. Den har apparaten har tillverkats med omsorg och genomgätt en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassavittot som köpbevis. Vi ber dig kontakta vär kundtjanst per Telefon vid garantifall. Bara dà kan du skicka in Produktenutan kostnad.
Garantin gäller endast for material-ller fabrikationsfel. Den täcker inte förlitningsdeler erler skador på ömtåliga delar, som tex knappar och batterier. Produktten ar endast avsedd for privat bruk och fär inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av var auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte avenna garanti.

Kompernass Service Sverige
EA Rosengrensgata 22
42131 Västra Frölunda
Tel.: 031-491080
Fax: 031-497490
e-mail: support.sv@kompernass.com

Kompernass Service Suomi
Petajaksentie 19
FIN-26100Rauma
Tel.: 02 822 28 87
Fax: 010 293 02 63
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
IB_KH1557_E3476_LB3 23.04.2008 15:49 Uhr-Seite 24
INDHOLDSFORTEGNELSE
Sikkerhedsanvisninger 26
Anvendelseformål 26
Tekniske data 26
Medfolver ved kob 27
Oversigt over riskogeren 27
Før anvendelse første gang 27
Brug af Riskogeren 27
Kogning af ris 27
Dampkogning 29
Afhjaelpning af fejl 30
Rengoring og vedligeholdelse 30
Bortskaffelse 31
Garanti og service 31
31
Laes betjeningsvejledningen igennem forr forste brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen falgmed, hisis apparatet gives videre til andre."
RISKOGER KH1557
Sikkerhedsanvisninger

Pas pà! Elektrisk stød!
- Slut kun riskogeren til en stikkontakt, som er stalleret og jord forbundet after forskrifterne, og som har den strømspænding, som er angivet på maskinens typeskilt.
Træk altid stikket ud af stikkontakten, nár du flytter ell er fylder maskinen, ved fejl, før du rengr maskinen, og nár du ikke bruger den! - Træk aldrig stikket ud af stikkontakten ved at trække i selve ledningen. Hold altid fast i selve stikket.
Rr ikke ved stikket med vade aller fugtige haender.

Maskinen ma aldrig laegges ned i vand aller andre vaesker.
- Hvis riskoger er faldet ned i væske, skal du straks trække stikket ud af stikkontakten. Lad der-after jegere med at bruge riskoger, til du har fæt et godkendt servicested til at kontrollere den.
- Udsæt ikke maskinen for fugt, og anvend den aldrig udendørs.
- Brug/DD: huis du star paa et fugtt gulv, huis du har vade hender, ellr his maskinen er vad.
- Laeg ledningen, sö den ikke rører ved varme genstande eller genstande med skarpe kanter.
- Bøj aller klem ikke ledningen, ogvik den ikke rundt om maskinen.
Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en autoriseret reparator, söfarlige situationer undgås.

FARE FOR PERSONSKADER!
- Sorg for, at riskogeren er under opsyn under drug.

FORSIGTIG! Derkommen varm damp ud af dampabningen, og nár du abner laget! Fare for skoldning!
Denne riskoger ma ikke benyttes af personer (inklusive boːn) med begraensede fysiske, sensoriske eller psykiske evner ull med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan riskogeren skal benyttes.
Børn skal vaere under opsyn, sa det sikres, at de不同程度.
Lad riskogeren og tilbehorsdelene kale helt af, for du rengor dem og gemmer dem væk.

Obs! Skader på maskinen!
- Daek aldrig daekslet til med viskestykker aller lignende under kogningen.
- Stil aldrig maskinen i naerheden af varmekilder.
- Abn aldrig huset. Hvis du gør det, er riskogeren ikke længere sikker, og garantien bortfalder.
- Brug kun de medfølgende tilbehørdsdele, og brug aldrig riskogeren, ut den at kogebeholderen er sat i.
Anvendelseformål
Brug kun riskogeren til kogning af ris og til damp- kogning af fodevarer som f.eks.grontsager og fisk. Denne riskoger er ikke beregnet til erhvervsmaessig brug, men kun til private husholdninger!
Tekniske data
Maerkespaending:
230V 50Hz
Strømforbrug :
700W
Medfølger ved køb
1 riskoger, inkl. kogebeholder og dampkognings-indsats
1 ledning med stik
1 malebaeger
1 plastiske
1 betjeningsvejledning
Målebægeretsamlede indhold er ca.180 ml.For at gore pafyldningen nemmere har målebægeret
2 forskellige skalae:
1/4 = ca. 45 ml
1/2 = ca. 90 ml
3/4 = ca. 135 ml
40= ca. 40 ml
80= ca. 80 ml
120 = ca. 120 ml
160 = ca. 160 ml
Oversigt over riskogeren
1 Lag
Opsamlingsbeholder til kondensvand
3 Gul kontrollampe (varmholding)
4 Rød kontrollampe (kogning)
Funktionkontakt til "kogning" og "varmholdning"
6 Tilslutningsstik til strmledning
7 Kogebeholder
Indvendigtlag
Dampkogningsindsats
10 Abningstate
Dampudgangsåbning
Før anvendelse forste gang
Tag forsigtigt riskogeren ud af emballagen. Fjern eventuelt beskyttelsefasie, og rengor dele, som kommer i kontakt med fodevarer, for rester af emballagestv. Rengor riskogeren som beskrevet i kapitlet "Rengoring og vedligeholdelse".
Brug af Riskogeren
Med dess ris og samtidig dampe andre fodevarer. Ekexperimenter lidt for at finde den rigtige maengde vand og den rigtige kogetid for de forskellige kombinationsmuligheder.
Kogning af ris
Bemerk
Smør jævnligt den indvendige side af kogebeyholderen
7 med en smule fedt aller planteolie, sà du opnár et bedre kogeresultat.
- Tryk på abningstasten 10, og abn laget 1.
- Tag kogebeholderen 7 ud.
- Opmål den ønskede mængde ris med det medfølgende mælebaeger.
Som vejledende værdi kan du bruge følgende: Et strøget mælebæger - fyldt med ris - er en portion til én person. Find den mængde ris / vand, du ønsker, ved at prove dig lidt frem.
- Vask risen grundigt, og si den. Hvis du ikke vasker risen, kan det give därelige kogeresultater og medføre øget dannelse af skum og damp i kogebeholderen 7.
- Fyld risen i kogebeholderen 7, nár du har vasket den, og glat risen.
Bemerk
Tilsæt mindst 2 molebægre ris til riskogeren! Hvis der anvendes minde ris, kan resultatet blive)darligt!
-
Hæld derefter vand på til den tilhørende CUP-markering:
-
2 malbeager ris = vand til CUP-markering "2"
4 malebeger ris = vand til CUP-markering "4" - 6 malebaeger ris = vand til CUP-markering "6"
8 malebeger ris = vand til CUP-markering "8"
10 malebeger ris = vand til CUP-markering "10" Du kan ogsa tilsaete salt til risen, hvis du onsken det.
Bemerk
Afhengigt af rissorten kan det vare, at du skal fylde mere allerindre vand pfor at opna et godt resultat. Varier vandmengden after dine egne erfaringer og smag.
- Saet kogebeholderen ① i riskogerens hus igen, nár du har fyldt den.
8 Drej beholderen til venstre og højre for at sikre dig, at den står godt på varmepladen. Sørg for, at der ikke sidder fugt og ris på kogebeholderens yderside 7, sö du undgår, at kogeområdet bliver snavset. Tør ydersiden med en ren klud ved behov. - Luk laget 1, sa det gär i hak.
-
Saet tilslutningsledningen i stikket 6 pa bagsiden af riskogeren.
-
Sæt stromstikket i en korrekt installerer stikkontakt. Den gule kontrollampe _idt 0 lyser.
- Tryk Funktionskontakten ⑤ ned. Den gule kon-trollampe ⑧ slukkes, og den rode kontrollampe ④ lyser. Kogningen starter.
Bemerk
Hvis kogebeholderen 7违法犯罪行为的法律地位 Hvis kogebeholderen ⑦](2) ilke er sat ind, kan Funktionskontakten ⑤](3)](4) konkognition.
Sà snart risen er kogt, skifter riskogeren automatisk tilbage til varmholdningsfunktionen. Den rode kon-trollampe ④ slukkes, og den gule kontrollampe ⑤ lyser igen.
Lad risen blive stäende mindst 15 minutter i kogebe-holderen ⑦ med laget ① pa.
- Abn laget ①, og rør rundt i risen med den medfol-gende plastspe for at Iøsne den. Risen er nu klar til at spise.
OBS
Brug kun den medfølgende plastiske til at Iøsne eller øse risen op med. Ellers kan slip-let-belægningen beskadiges.
Hvis risen skal holdes varm i længere tid, skal du vente med at løsne den til kort tid før, den skal spises. Åbn化进程 1, mens risen holdes varm, og brug ikke varmholdningsfunktionen i længere tid end 2 timer.
OBS
Tøm opsamlingsbeholderen for kondensvand ②
efter kogning og varmholdning. Vær forsigtig, nár du gør det: Vandet er varmt!
Fare for skoldning!
OBS
Træk altid stikket ud af stikkontakten, nár du ikke bruger riskogeren laengere. Der er fare for elektrisk stød!
Dampkogning

OBS:
Loft参加会议.
I've been invited to the meeting.
I have a good time with you.
1 Hæld den ønskede vandmaengde i kogebeholderen ①. Dampningstiden afhænger af den pafyldte vandmaengde. Se eksemplerne i den afterfolgende tabel.
1 fyldt malbeeger er nok til ca. 15 minutters dampning.
2 fyldte malbeagre er nok til ca. 30 minutters dampning osv.
| Fisk / skaldyr | Damptid i mi-nutter | Vægt / mængde |
| Muslinger (koges til de abnes) | ca. 10 min. | ca. 450 g |
| Rejer (koges til rosa farve) | ca. 12 min. | ca. 350 g |
| Fisk (filet) | ca. 15 min. | ca. 350 g |
| Steak | ca. 20 min. | ca. 450 g |
| Østers (i skal) | ca. 25 min. | ca. 700 g |
| Grøntsager | Damptid i minutter | Vægt / mængde |
| Svampe (hele) | ca. 10 min. | ca. 450 g |
| Ærter (med bælg) | ca. 17 min. | ca. 350 g |
| Asparges | ca. 17 min. | ca. 450 g |
| Gulerødder (skrabede) | ca. 20 min. | ca. 450 g |
| Grønne bxønner (snittede) | ca. 20 min. | ca. 450 g |
| Grønne bxønner (hele) | ca. 25 min. | ca. 450 g |
| Rosenkål | ca. 25 min. | ca. 350 g |
| Majskolber | ca. 30 min. | 2 kolber |
- Læg fødeverne, der skal dampes, i dampnings-indsatsen 9.
- Saet beholderen på kogebehelderen ①.
- Luklaget1, sa det gari hak.
- Sæt strømstikket i en stikkontakt. Den gule kon-trollampe ① lyser.
- Tryk Funktionskontakten 5 ned. Den gule kon-trollampe 3 slukkes, og den rode kontrollampe 4 lyser. Dampingen starter.
Nar det pafyldte vand er fordampet helt fra koge beholderen ①, skifter riskogeren automatisk tilbage til varmholdningsfunktionen.
Den ronde kontrollampe ④ slukkes, og den gule kontrollampe ③ lyser opigen.
Fødevarerne er færdfige og klartil at spises.
Afhjælpning of feil
| Fejl | Årsag | Afhjælpning |
| Risikogeren viser ingen Funktion. | Riskogeren ergressive sluttet til stikkontakten. | Sæt stikket i en stikkontakt. |
| Stikkontakten erdefekt. | Brug en,anden stikkontakt. | |
| Den gule kon-trollampe ⓷ lyser, men kog-ningen kan ikke startes. | Kogebeholde-eren ⓹ ergressive sat rigtigt ind i riskogeren. | Flyt beholderen lidt til højre og venstre for at stille kogebe-holderen ⓺ i midten of var-mepladen. |
Rengring og vedligeholdelse
Pas pa! Elektrisk stod!
- Træk altid stromstikket ud for rengering, og lad maskinen kole helt af, for du rengør den og gemmer den væk!
- Sørg for, at der ikkekommen vaeske på varmepladen eller ind i riskogeren.
- Brug en tør klud til at rengøring af dækslet ① og riskogerens hus inkl. varmepladen. Brug ikke kraftige rengørings- og skuremidler. De kan angribe overfladen.
- Tag afdækningen til dampabningen 1 of for at rengore med en tør klud. Sæt afdækningen påigen after ren:geringen.
- Rengör dampningsindsatsen 9, kogebeholderen 7, plastskee ng mälebaegeret i vand med opvaskemiddel.
- Tør alle dele, for du bruger enheden igen.
Du kan tage det indvendige lag 8 af for at rengore det:
- Tag det indvendige lag 8 af stiften.
- Rengør det indvendige låg 8 med et mildt opvaskemiddel, og skyl det af med rent vand.
- Sæt det indvendige låg 8 på stiftenigen. Sørg for, at dampkanalen går ind i dampabningen.
Bortskaffelse

Smid aldrig riskogeren ud sammen med det normale husholdningsaffald. Dette produit er underlagt det europaeiske direktiv 2002/96/EF.
Bortskaf maskinen hos et godkendt affaldsfirma ell er
pà dit kommunale affaldsanlag.
Folg de aktuelt gaelende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivil.

Aflever alle emballagematerialer pa et affaldsdepot, sa miljoget skanes.
DK Kompernass Service Danmark
Hornbaekvej 473
DK-3080 Tikob
Tel.: +45 4975 8454
Fax: +45 4975 8453
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importor
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
Garanti og service
På davon maskine fár du 3 árs garanti fra købsdatoen. Maskinen er producerdet omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. Kontakt venligst din serviceafdeling Telefonisk, hvis du ønsker at gøre brug af garantien. Kun pä davon måde garanteres det, at tilsendelsen af varen er gratis.
Garantien gelder kun for materiale-ller fabrikationsfejl, men不信 for sliddele ell er odelaeggelse af skrobelige dele som f.eks. kontakten ell alkumulatorer. Produktet er kun beregnet til privat og不信 til erhervsmaessigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmaesig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskraenkes ikke ved davon garanti.
IB_KH1557_E3476_LB3 23.04.2008 15:49 Uhr-Seite 32
περιεχόμενα Σελίδα
Ynoδεiζεις aσφαλείας 34
Σκοπός χρήσης 34
TeXviKeC nA npofoepie3 35
Σύνολo aποστολής 35
Eπισκόπησο συσκεύς 35
Piv nV npWtn XpHon 35
XPHSEH TOY BPAETHPA PYZIOY 35
Mayepa puziou: 35
Mayeipεμa στον ατμό. 37
I 38
KaapiooKai povtiδa 39
Anopakpvon 39
Eyyunon kai oepbis 39
Eioaywyεaç 40
DuAxiute autn tny oynia yia epwnaeic nou tha pokuoyouv apyotepa - kai oe nepiittwn npapdoanc tncc ouokeun dwoTe tny emion cte autouc nou thayntoaknoov!
BPA ΣTHPA Σ PYZIOY KH1557
Yπoδεiξεις aσφαλειας
Kivduo!Hλεκτροπληξia!
Σvδεοτο ο βρασηρα puζιου ὅνο σε μia σύμφωνa Ε τις προδίαγραδες ἔγκατεοπημένη και γειώνη πρίσα Ε την αναφερόμενη στην πιναίδα τυτου τής σύακεύς, τάθη δικτύου.
ByaTe navTa to Bua aTo Tn npia oTav Kiveite Tn oukeun, Tn yeiZe, eBaaec, piv Tnv kaapiaete n otav SeV Tn xpnaiomtoie!
IotE mV TpaBATE OTO KAw8IO YIA VA TpaBnEeTo Bua aTNO Tny npizA. TpaBATE aTNO to idio to BuOa.
Mny ayyizTe to oupa ouakeunc e peyeva n vwna xepia.

EITIeTTaOe KApia TepiTwn va BuOioTe Tn OoKeuOe Vepo n aAlambda uypa.
Eav kantoia oop a n oukeun toei e uypo, yalea eouwoc to buopa a ano tn npiz. 2tn ouvexia myn tnoeote e aeitoupyia aa dwoTe Tn va eayxtheta i aoeva eoouioodotnevo ouvepyio epic.
MnyekTeTn ouakeun oe uypaia kai nynxpnoiopoite OE xwepiKO Xwpo.
Mn xponoiotoiite to ppaonpa puziou otav piokote oepa danteda n otav ta xepia n oukeun eivai peyueva.
ToTIOeTne To kaawio Etoi wote va mny epxetai OE eTAnE KAuta nmuTepa avTIkeiEvA.
Mn luyiZeTe n ophiyeTo kaawio kai mnu To tuaiyete yupw anTo ouokeun.
Ta buoata n kaawia diktououe Baaepn pentei vaavikaiotavtai aoeowc an to eosiofoetnevo EoiipooWIKO nto tunha ecutnpetnoC Taeatw, wote va atofouyovta kivduovoi.
KINΔYNOΣTPAYMATIΣMOY!
Mny aphiVETn ouoKeun XwpiC EITINpOnn kata Tn λeIToupyia.

Ipooox! ATo TnV oTn Eoou atou kai kaTo avoiyma Tou kalmuatoC byaivei kautoc atoC! Kivduvoc ykauatoC!
Autn n ouakeun dev npoopilzetai yia xpnoan anot aToqa (oumtteipalaabavovewv naiodw) me Tepiopiaevec,phiikc, aoonpiakec, n nveuapitkec duvatotntec, n e Elambdaen eptieiac kai/ n e Elambdaen ywoewv, ekoc, eav etinnpouvtai eoaw evoc uttuoua atouyia nvoafoaleia touc n eav exouv laeui utosoeic ci yia to wcs xpoanortoiietai n ouakeun.
Ta taiδi ππeiv aettnpouvtai wate va a a i e t a ot EV taiZouv ME n Ooukeun.
Piiv kaθapiεTE kai φιλαξεTE ηι Σοιkeuhi kai ta ασεούρ, αφηοτe τα va κριωσουν πληρως.
A I npoox! Bλαβεc στη Σuokεuŋ!
Kata to mayeipeja note uny kaunitee to kattaki netoec npoioia.
Ioté μny totoθeite tη σouakeun kovtó Επγες Θερμοτητας.
Ioté mny avoiyete nTv etikdauyn. Ze autn Tny nepiintwn 8ev utapxeia ophialeia kai n Eyyunon akupwvetai.
Xpnoiopoioite mvo ta aegouap nou πepiauβavovtai oto ouvolo anootoaic kai note mny xpnoiopoioite tn oukeun xpioc to totoe nevo doxieio yapeipepatoc.
KoioC XpnoC
XpəiIoiIOIEIOE TO BpaOnpa puZIO uAtOKkEIOIrk
Yia To mayeipepa puZIO kai YIA To mayeipepa OTOV
AToTPOphiW oTWC n.x. Laxavikw n yapoiu.
Autoc o BpaOnpa cpuZIO dev NpOoPiZeTai yia Tny
ETayyElambdah xPOn aAa AtOKkEIOIrk yia Tn
xPOn OTo IStIKo VoIKoKupio!
TeXvikες πληροφopiες
Ovopaotik'rao:
230V 50Hz
Meyiotn anoppofoon
10xuoc:
700W
Σύνολo aποστολής
1 paaipacpuZiououpiia.0xieiou ayeipepaotc kai eapntmuatosyepaatoC oTov ato
1 ypaun ouvdeoegn e Buaopa aonc yeiwong
1 oxio 1
1 IλaOTIKo KOUTaI
1 EYxEipio xEipioou
H ouvoikn xwpntikotn ta tou doxieou mepnoans avepxetai nepiou ota 180 ml. Ia n th sieukoluvon tns pnpwns, to doxio mepnpnonc ex2
δiαφοβεικες δiαβαθμεοείς:
1/4 =
πeipinou 45 ml
1/2 =
πeipinou 90 ml
3 / 4 =
περιομι 135 ml
40=
περ. 40 ml
80 =
περ. 80 ml
120 =
περιπou 120 ml
160 =
περιτou 160 ml
Eπισκόπησ Σουσκευής
1 KaTaki
2 Doxio ouykevtpwong yiaouptukwmevo vepo
3 Kitpvn luxvia eEyxou (diatnpon Zcotou)
4 Kokivn luxvia eEyxou (paoi)
5 Diakottns etiIoync leitoupyiac yia "Bpaoioo" kai "Diatnpnqzoeiou
6 YnOdoXn ouVdsOns yia n npaundeltaou
±b doxio ayeipaeatoC
Eoewepiko kattaki
9 Eçáptnμa yayéipéμatoc στον ατó
10 Pllktpo aanaofoaiion
1 Avoiya eioo aHou
Piv Tnv Pwtn Xpno
AIOJAKpuVETo BpaOnpa puZiou TPOOeKtik aTTO uOKEuaia.AIOJAKpuVEEvEoxoEvu UApXouaecmuBpaveC TPOOtaia cai KaOapiTe Ta Tnmuatou EpxovTa OE EAnf NpOphiMa, ano UToLeimuataTc OUsKEuaiaac. KaOapiTe T OUsKEun OTWcIepiYpafetai oTo Kefalao "KaOapiooc kai povria
XPHSH TOY BPAETHPA PYZIOY
Me autn tn ouakeun eivai duvat o va mayeipesete puzi aaaa kai tautoxpova va mayeipesete otoa kai aaaa trophiia. Iepaataite iyo wote va avakaauyete n owotn noooteta vepou kai tov owo xpov maeyipetacq yia tic diaopetikec duvatotntec, uuvduaouw.
Mayepa puziou:
① Y ^ _1 _
ETIOTPOTE TO EOWTEPIKTO DOxeiou mayepmuoc 7 OMOIOHOPaE liyo AITOCn fUTKO Adelta, wote va ETIUTXETE eva kalutepo aTOTEeOma oTo mayepema.
- Pntote oTo nKtpo aataofoiaionc 10 kai avoiTe To kaTAKI 1.
- AntoakpuveTe to doxeio yapeipepatoc 1
- MetpnoTe Tn Ev tImountn TNOoTnTa puZoiu Me Tn BoTHeia Tou aTeataLevou Doxeiou METPOnC. Zav npotun Tn HIOXuei: 'Eva yepato Doxieo METPOnC -yeato MEpuZi -Sivei miapeipda yia eva atoO. PoooDiopioTe n OwtnoToTnra puZoiu / vepou yia eoac meowpeipkw DOKiWv oTo mayeipeja.
4.ΠuVToXμa puZi kaKaai ooupwTe to. OtauevπeVEte topuzi iowc unapxouv axma anoteleouata oTo ayiepepa kai auqneyn dnioupyia appou kai atpu oTo doxéio ayeipepatoc 7. - BăLTE to puči μετá to πλοιμo στο doxeio μayéipéμatoc 7 kai λειavete to.
① Y_
BaIe touaio 2 doxieia metpnangpuz1oTo
Bpaotnpa puizou! Se liyotepo puz1muopei ta
aontelaeqata va unv eivai kalà!
- ouvexia to avriotoio o uofo CUP, vepo:
2Piotnpia eptponc puZi = Nepo Ewco CUP 2
4 Ntnpia eptponc puz = Nepo Ewco uypoCUP 4
- 6 Ποπίρia μετρησός ρύζι = Nερό ἐως το σύμβολo CUP "6"
8 Ntnpia eptponc puz = Nepo Ewco o o CUP "8"
10 Ntnpia p c z_1 = N p c to o o C U P^ 10^
Avaloya Tn Yeun oac, mnpei eionc va npooteei oTo puzi kai alati.
① Y_
Avaloya To eioocpuizouiowcxpeiaotei va
yeiotee TneipaooTepo n liyotepo vepo, wote va
etituxete eva BtIoTo aIOTeAea ma yapeipatoc.
MetaabaleTnVIOOOTnAveoouuphiwa tic
eITIEpiec kai Tn yEun Oac.
- Meta to yémiαμa tou δoxεio mayeipéμatoc ①, toToθεποτe to oTo περιβλημα βρασιnpa puZiou.
8 e i o t p e y t e to doxieio sta apioTepa kai deiia via va eaophiiaote otivai ootat totoeTnevo otnyeepavticnlaoka. PooETE wote va umv utapoxuv uypoia kai kaOolou puzi otny EwTepiK nEupa Tou doxieiou mayepaatoC 7 wote va aTOnpuyete va Lepwoei to TIEIO mayepaatoC.Eav aTtateiTai npeteei va OKouttiotei n EeWtepiKn PLeupa eva kaapo navi. - KλείοτE TO KAπάKI 1, ΕΤΟΙ ωΟTE VA KOUΠινωσΕI.
-
Eiayetye Tn ypaun ouvseang stny utofox n ouvseonC 6 tny niaw nleupa ouokeuhs.
-
Eioayete to a e iia oufova me tic npoaiypaefc ykateotnuev npiiz. H kipivn luxvia eEyxou 0 avapei.
- Patnote to iaokottn etiiooyns eitoupyiac 5 ta kaTw. H kirtivn luxvia eEyxou 3 kai n kokkivn luxvia eEyxou 4
avaei. H diaikacia maayepaatoc apxiz
① Y_ _i _
Eav to doxieio mayeipepaotoc 7 Eeixi eiaoxei, o diaokntnc eniloyncaetoupyiac 5 mnpoei va teei oTo "Bpaioo".
Moic exie yapeute to puzi, o paoatnpac pu2iou
entippeei autouata otn aeitoupyia siatnponc
Zeotou. H kokkivn luxvia eeyxou 0 4 oBnyi,
evw n ktpivn luxvia eeyxou 0 avapei nai.
Aphiote to puZi- me kLeioTo kaTaki 1- yia akpa toulambdaoto 15 aenra oTo doxieio mayeipepatoc 7.
- AvoiTe To kaTaki kai avakateyte To puZ- yia va diautheta -e To anteotaLeo Tlaotiko koutaI.To puZ, eivaiTwpa Etoio npoc katavawon.
A PpOoX
XpnoiioToie iia to avakatepa n yia tvv aToupuoiu atokaiotika to aTeotaevo naoikokouta. AAIwC mtopeiv aalaei navtkoanikn EITOPOW.
Eav to pu zi πeitei va diatnpnθei yi πeipoootepo xpov zo, avaevete yia to avakatepa mexpi liyo npiv an to nV katavawon tou. Kata to xpov diatnpnons zoatou μn onkwvete to kai kui npv aphiote to pu zi oTo zo eoto yi peipoootepo ato 2 ωpec.
A
MetaTn diaikaaia Bpaoiatockai diatnpanc Zeotou aedeote to doxio ouykvetpwongyia to ouuukwevo vepo 2. Eswva eio Tpooektiko: to vepo evai kauto!
Kivδuvoc εγκαματος!
A IpoooXn
ByaZETe navTa to uqua ato Tny npiz aotav 6xpnaiouie Te oov to paaippa puziou.Yntapxikivuvoc nAektporlanxiac!
Mayeipepa oToV aTpo

ΠPOΣOXH:
Kata to paoiio oToV aH o uvaonkwoete auto to
Eaptnma 9, diOn Ioyw Tou Eepxoevou atou
unapxei kivuoc ykauiatoc. To eaptnma paoiutoc
otov ato 9 eepaivetai kata n diaikiaia otov ato.
Anopakpuve to eaptnma paoiatoc oTov ato 9 tn Bonieia naviou n npopooiou iiodou, ato to doxieio
paoiatoc 7.
- BáLTE tvN éTIθuμπI IIOoTnTa vepou oTo doxEio
muyeipéμatoc 7. O xpvoc βpaoiμatoc εçapàtrai
aTO tv N IOOoTnTa vepou mI npωnc. PooεxETE Ta
Tnpaδεiγμata oTOV akolouθo nivaka.
1 yému doxéio mepnong apkei yi npiitou 15 λεπτa mayeipεμa otov atμo.
2 yéáta doxéia métpnonc apkouv yia πepinou 30 λεπία μayéipeμa στον αιό κλπ.
| Ψάρι / Θαλασσινὰ | χρόνος βρασιματος Στον ατήσος λέτητα | Βάρος / Ποσότητα |
| Μύδια (μαγείρεύτε ἀως ότου ανοίξουν) | περίπου 10 λέτητα | περίπου 450 g |
| Γαρίδες (μαγείρεύτε ἀως ότου πάρουν ρος χρώμα) | περίπου 12 λέτητα | περίπου 350 g |
| Ψάρι (φίλέτο) | περίπου 15 λέτητα | περίπου 350 g |
| Στέικ | περίπου 20 λέτητα | περίπου 450 g |
| Οστρακα (στο καβούκι) | περίπου 25 λέτητα | περίπου 700 g |
| Λαχανικά | χρόνος βρασιματος στον ατμό σε λεπτά | Βάρος / Ποσότητα |
| Μανιάρία (ολόκληρα) | περίπου 10 λεπτά | περίπου 450 g |
| Μπιζέλία (με φλούδα) | περίπου 17 λεπτά | περίπου 350 g |
| Σπαράγγία | περίπου 17 λεπτά | περίπου 450 g |
| Καρότα (καθαρισμένα) | περίπου 20 λεπτά | περίπου 450 g |
| πράσινα φασόλία (κομμένα) | περίπου 20 λεπτά | περίπου 450 g |
| πράσινα φασόλία (ολόκληρα) | περίπου 25 λεπτά | περίπου 450 g |
| Λαχανάκία Bρυξελών | περίπου 25 λεπτά | περίπου 350 g |
| Κρόνη αραβόσιτου | περίπου 30 λεπτά | 2 κούκλες |
- BÁLTÉ TA προς μayεiρεμa στον atμό τροφιμa στο Εξαρτημα μayεiρεμaτος στον atμό ⑨.
- TOnToeTeTo DoxEio EAnw OTo DoxEio mayEipEmuatoc 7.
- KλείσTE TO KAπάKI 1, ωOTE VA KOUΠτώσει.
- Eiayete to a oe mia triiza diktouu. H kipivn luxvia eleyxou 0 avaei.
- Patnote to diakottn eniloyns aeitoupyiac 5
TPOc ta kATW.H KITPVN LUXVIA EYEYXOU 3
OBIVEI KAI N KOKKIVN LUXVIA EYEYXOU 4
avaei. To mayeipea oTov ato apxizei.
Moic Egatmuotei nipwoc to yemioevo vepo aot
to doxieio hayepaatoc 0 o paohtnpac puoiou
yupici autopata onn leitouvia diatnpnocs zetotou.
H kokkv npuxvia eelyxou 4 obnve, evn
ktpivn luxvia elexyoxu 3 avapei nai.
Ta tpphi naou exouv eoaxe iivai etoiqa kai
mtopov va katavaawouv.
i a
| Σφάλμα | Aίτία | Διόρθωση |
| H συσκεύη δεν παρουσιάζει καίρελειουργία. | Ο βραστήρας ριζιού δεν εἰναι συνδέδεμένος με την πρίζα. | Βάλτε to φις στήν πρίζα. |
| H Ανιδόχή δικτύου εἰναι ελαττωματική. | χρησιμοποήσε μία ἀλλη πρίζα δικτύου. | |
| H κίρινη λυχίνειξέγχου ③ avάβει, ωτόσοη δίαδικασία μαγερέματος δεν μπορείνα εκκίνηθεί. | To δόχειο μαγερέματος ⑦ δεν ἐχείι Κτόθειηθεί σωτός Στο περίβλημα βραστήρα ριζιού. | Ωθήσετο to δόχειο ελαφρώς προς ta δέξία και αρισερά, ωτεν ακεντράρετε to δόχειο μαγερέματος ⑦ στήν πλάκα μαγερέματος. |
Kaθαρισμός και φροντίδα
Kivδuvoε!Hλεκτροπληξία!
Iapakaloume tpaabe navta to Buopa npiv aTov kathetaapo kai aHvete Tn ouokeun va kpuwei ETVeLc, Tpiv Tnv kaapigeTe kai u E
- Pooεξε wote va μην φτασει kaθολου uyρο Οην θερμαντική πλάκα kai στο εσωτεριό του βρασηρα puζιού.
Tia tov kaogou kattakoiou, tou pbaotipau zuou ouupeilaaavouevnc tsgepauvtikn cnaac xpoaioioiote ev oeyv navi. Mn xpoaiotoiite kauotikkaaapiotkka i otaiwntkae oia.Aut a npoei va pooaalouv tvv epiaveia.
AIOpaKpuVEt Nv ETIkALuyn Tou avoiYmuoc Eoou atou 1, wote va Tnv kaOapiae t eva Oteyvo nvi. Metavor KaOapio, tonoetnate nai Tnv EITkALuyn.
KaθapiεTe to Εερπμa yapeipεμatoc στον atμo 9, to doxeio yapeipεμatoc 7, to πλασικό koutáλi kai to doxeio μετρησς ενερο με atoppuavikó.
- Σεγνώτε ὅλα τα εξαρτήματα πριν θέσετε πάλι σε λειούργia τη συοκεύη.
Tia va kaθaipioεTe to eωτeρiKo KaTTAKI 8, μTIOpeite va to aTOnμakpUvETe:
- AφaiρεοTE TO εωτερικό Kαπάκι 8 aπo Tov àζοva.
- Kaθapiəte To eωwteripko kattaki 8 μe nTio vepo μe oanouvi kai ξeɪλuVETe To μe kaθapó vepo.
- Ωθησετο Εωσερικό καπάλι ③ πάλι στον ἀξονα. Προεξετο ὄτι το κανάλι εξόδου αμύοῦ πρέπεινα εξεχει στο ἀνογμα εξόδου αμύού.
Anopakpvon

Σε καίμι περπιτωση μην πετάξετε τη συοκεύη στα οικίακα απόρριματα. Autο to προίουν uπόκειται στην Eupωπαική Εόδηγία 2002/96/E.K.
Aioaekpuve Tn ouokeun iaC EYKEKPIEevnc
ETIXeipnns aToppiyns n eow tn c KOIVOTIKnC
ETIXeipnns aToppiyns.
Na tnpeite touc 1oxuovtec kavovioouc.
Se npittwn aphiBolaiw ealese eTnV
etixepon anoppiync.

Aioaekpuve ola ta uikacoukeuaovphiikapnocto nepiaalov.
Eyyunon kai oεpβic
Exete yia autn m ouokeun 3 xovia evyunon ato nynepounvia ayopac. H ouakeun kataoekuaotke kai elvX0ke npoektika piv an tov atooToa. Napakaloume pfalaTe nTv aodEiN taeiou wc an0deiN yia tvayopa. Se peipwn enyuvongs elate oEtikoivwa me To tuna Tou oepbic nAeovik. Movo etai mtopei va eaoafoiotei ia opeav antootan tou emopemuatoc oac.
H ano0oyn eyyunong, 1oxuei mov yia ophiAmuata ulikou n kataoakeuic, oxi ouw, yia eapntmuata ohopac n yi c oe uthetaauota eapntmuata, x.x. diakottec n ouoawpeutec. To pioiov npooipietai mov yia tnv iDiwikn kai oxi yia tvnyeAmuatki xphon.
Σε πεπιπτωπ κακής Μεταχείριος καλατάληλός xρήσς, σε xρήσς βίας καλ επαρεμβάσειςοι οτοίες δεν δείξηχθησαν απὸ Τέουσιδοβημένο μας τμήσα σερβίς, η εγγύπων Παὰειν αἰόχύει. Ta νομικα σας δικαιώματα δεν περιούζονται μέων αὐτής τής εγγύŋός.
GR Kompernass Service Eλδa
Kalothanassi G. Amalia a 10-12 Thiatiron Str.
14231 N.lonia Athens
Tel.: 210 2790865
Fax: 210 2796982
e-mail: support.gr@kompernass.com
Eioaywyεac
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, FEPMANIA
www.kompernass.com
INHALTSVERZEICHNIS SEITE
Sicherheitshinweise 42
Verwendungszweck 42
Technische Daten 43
Lieferumfang 43
Geräteübersicht 43
Vor dem ersten Gebrauch 43
Benutzung des Reiskochers 43
Reiskochen 43
Dampfgaren 45
Fehlerbehebung 46
Reinigen und Pflege 46
Entsorgen 47
Garantie und Service 47
Importeur 47
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und haben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Handigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
REISKOCHER KH1557
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
- Schlieben Sie den Reiskocher nur an eine vorschrifsmäßig installierte und geerdete Steckdose mit der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Netzspannung an.
- Ziehen Sie, wenn Sie das Gerät bewegen, befüllen, bei Störungen, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht gebrauchen, immer den Netzstecker aus der Netzsteckdose!
- Ziehen Sie niemals am Netzkabel, um den Netzstecker aus der Netzsteckdose zuziehen. Ziehen Sie am Netzstecker selbst.
- Berühren Sie den Gerästeker nicht mit nassen oder feuchten Handen.

Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
- Sollte das Gerät noch einmal in Flüssigkeit gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Danach das Gerät nicht mehr in Betriebnehmen, sondern erst von einer zugelassenen Servicestelle überprüfen halten.
- Setzen Sie das Gerät keiner Feuchtigkeit aus und benutzen Sie es nicht im Freien.
- Benutzen Sie den Reiskocher nicht, wenn Sie sich auf feuchtem Boden befinden oder wenn ihre Hande oder das Gerät Nass sind.
- Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es nicht mit bereits oder scharfkantigen Gegenständen in Berührung kommt.
- Knicken oder quetschen Sie das Netzkabel nicht, und wickeln Sie es nicht um das Gerät.
- Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netz-kabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
VERLETZUNGSGEFAHR!
- Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht ohne Aufsicht.

VORSICHT! Aus der Dampfaustrittsöffnung und beim Öffnen des Deckels tritt heiBer Dampf aus! Verbrühungsgefahr!
- Dieses Gerät ist nicht damit bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschrankten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei dess, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollen den beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät speilen.
- Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile vollständig abkühlen, bevor Sie sie reinigen und verstauen.
ACHTUNG! Geräteschäden!
- Decken Sie während des Kochens niemals den Deckel mit Handtuchern oder ähnlichem ab.
- Stellen Sie das Gerät niemals in der Höhe von Wärmequellen auf.
- Öffnen Sie niemals das Gehäuse. In dieser Fall ist die Sicherheit nicht gegeben und die Gewährleistung erlischt.
- Verwenden Sie nur die im Lieferumfang enthalten den Zubehörteile und benutzen Sie das Gerätie ohne den eingesetzten Kochbehälter.
Verwendungszweck
Benutzen Sie den Reiskocher ausschließlich zum Kochen von Reis und zum dampfgaren von Lebensmitteln, wie z. B. Gemüse oder Fisch.
Dieser Reiskocher ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt, sondern ausschließlich für die Benutzung im privaten Haushalt!
Technische Daten
Nennspannung: 230V 50Hz
Leistungsaufnahme: 700 W
Lieferumfang
1 Reiskocher,
inkl. Kochbehälter und Dampfgareinsatz
1 Anschlussleitung mit Schutzkontaktstecker
1 Messbecher
1 Kunststoffflöffel
1 Bedienungsanleitung
Die Gesamtkapazität des Messbechers beträgt ca. 180 ml. Zur Erleichterung der Befüllung besitzt der Messbecher 2 entsprechliche Skalierungen:
1/4 = ca. 45 ml
1/2 = ca. 90 ml
3/4 = ca. 135 ml
40= ca. 40 ml
80= ca. 80 ml
120 = ca. 120 ml
160 = ca. 160 ml
Geräteübersicht
1 Deckel
2 Aufgangbehälter für Kondenswasser
gelbe Kontrollampe. (Warmhalten)
4 rote Kontrolllampe (Kochen)
Funktionswahlschalter für „Kochen" und „Warm-halten"
6 Anschlussbuchse für Netzleitung
7 Kochbehalter
Innerer Deckel
Dampfgeirensatz
Entriebelungstaste
1 Dampfaustrittsöffnung
Vor dem ersten Gebrauch
Entnehmen Sie den Reiskocher vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und reinigen Sie die mit Lebensmitteln in BerührungCOMMenden Teile von Verpackungsstaubresten. Reinigen Sie das Gerät wie im Kapitel "Reinigen und Pflegen" beschrieben.
Benutzung des Reiskochers
Mit thisem Gerät ist es möglich, sowohl Reis zu kochen als auch gleichzeitig andere Lebensmittel dampfzugaren. Experimentieren Sie ein weniger, um die hierfür richtige Menge Wasser und die richtige Kochzeit für die verschiedene Kombinationsmöglichkeiten herauszufinden.
Reis kochen
① Hinweis
Bestreichen Sie die Innenseite des Kochbehalters 1 gleichmäßig mit ein weniger Fett oder Pflanzenöl, um ein besseres Kochergebnis zu erzielen.
- Drücken Sie auf die Entriegelungstaste 1 und öffnen Sie den Deckel 1.
- Entnehmen Sie den Kochbehälter 7.
- Messen Sie die gewünschte Menge Reis mit Hilfe des mitgelieferten Messbechers ab.
Als Richtwert gilt: Ein gestrichener Messbecher - gefüllt mit Reis - ergibt eine Portion für eine Person. Ermitteln Sie, die für Sie richtige Menge Reis / Wasser, durch einige Kochversuche.
- Waschen Sie den losen Reis gründlich und sieben Sieihn ab. Wenn Sie den Reis nicht wansen, kann es zu schlechten Kochergebnissen und zu erhöhter Schaum- undampf Bildung im Kochbehalter 7kommen.
- Geben Sie den Reis nach dem Waschen in den Kochbehälter und streichen Sie den Reis glatt.
(i) Hinweis
Geben Sie mindestens 2 Messbecher Reis in den Reiskocher! Bei weniger Reis kann es zu schlechten Kochergebnissen kommt!
-
AnschlieBend gieBen Sie bis zur entsprechen- den CUP-Markierung Wasser ein:
-
2 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP-Markierung "2"
- 4 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP-Markierung "4"
- 6 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP-Markierung "6"
- 8 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP-Markierung "8"
- 10 Messbecher Reis = Wasser bis zur CUP-Markierung "10"
Je nach Geschmacksrichtung, kann dem Reis auch Salz hinzugeführter werden.
① Hinweis
Je nach Reissorte kann es vorkommen, dass Sie etwas mehr oder etwas weniger Wasser einfllen müssen, um ein optimes Kochergebnis zu erzielen. Variieren Sie die Wassermenge nach ihren eigenen Erfahrungen und Geschmack.
- Setzen Sie nach dem Befüllen des Kochbehalters ①, diesen in das Reiskochergehäuse ein.
- Drehen Sie den Topf nach links und rechts, um sicher zu gehen, dass er gut auf der Heizplatte aufsitzt. Achten Sie darauf, dass sich keine Feuchtigkeit und kein Reis an der AuBenseite des Kochbehalters ⑦ befinden, um eine Verschmutzung des Kochbereiches zu vermeiden. Gegebenenfalls ist die AuBenseite mit einem sauberen Tuch trocken zu wischen.
- Schlieben Sie den Deckel 1, so dass er einrastet.
-
Stecken Sie die Anschlussleitung in die Anschlussbuchse 6 auf der Geräterückseite.
-
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschrittsmäßig installierte Netzsteckdose. Die gelbe Kontrollampe 0 leuchtet auf.
- Drücken Sie den Funktionswahlschalter ⑤ nach untern. Die gelbe Kontrollampe ③ erlischt und die rote Kontrollampe ④ leuchtet auf. Der Kochvorgang beginnt.
① Hinweis
Ist der Kochbehälter 7 nicht eingesetzt,lässt sich der Funktionswahlschalter 5 nicht auf "Kochen" stellen.
Sobald der Reis gekocht ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrollampe erlischt, während die gelbe Kontrollampe wieder aufleuchtet.
Lassen Sie den Reis - bei geschlossenem Deckel ① - noch mindestens 15 Minuten im Kochbehälter ⑦.
13.Öffnen Sie den Deckel ① und rühren den Reis - zur Lockerung - mit dem mitgelieferten Kunststofflöfel um. Der Reis ist nun fertig zum Verzehr.
Achtung
Verwenden Sie zum Auflockern bzw. zur Entnahme des Reises ausschließlich den mitgelieferten Kunststoffflüssel. Ansonsten kann die Antihaftbeschäftigung beschädigt werden.
Soll der Reis für einen längeren Zeitraum warm gehalten werden, warten Sie mit dem Auflockern bis kurz vor dem Verzehr. Öffnen Sie während der Warmhaltezeit nicht den Deckel 1 und setzen Sie den Reis nicht länger als 2 Stunden in der Warmhaltung.
Achtung
Leeren Sie nach dem Koch- und Warmhaltevorgang den Aufgangbehälter für Kondenswasser ②. Gehen Sie damit vorsichtig vor: das Wasser ist heißt! Verbrühungsgefahr!
Achtung
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn Sie den Reiskocher nicht mehr verwenden. Es besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
Dampfgaren

ACHTUNG:
Während des Garvorgangs den Dampfgareinsatz nicht abheben, da durch den austretenden Dampf Verbrühungsgefahr besteht. Der Dampfgareinsatz erhützt sich während des Garvorgangs. Nehmen Sie den Dampfgareinsatz mittels Topflappen oder ähnlich vom Kochbehalter ab.
- Gießen Sie die gewünschte Wassermenge in den Kochbehälter ⑦. Die Garzeit ist abhängig von der eingefällten Wassermenge. Beachten Sie die Beispiele in der nachfolgenden Tabelle.
1 gefüllter Messbecher ist ausreichend für ca. 15 Minuten Dampfgaren. - 2 gefüllte Messbecher sind ausreichend für ca. 30 Minuten Dampfgaren usw.
| Fisch / Mee-resprüchte | Dampfgarzeit in Minutes | Gewicht / Menge |
| Muscheln (bis zum Öffnen garen) | ca. 10 Min. | ca. 450 g |
| Garren (bis rosa Farbungs garen) | ca. 12 Min. | ca. 350 g |
| Fisch (Filet) | ca. 15 Min. | ca. 350 g |
| Steak | ca. 20 Min. | ca. 450 g |
| Austern (in der Schale) | ca. 25 Min. | ca. 700 g |
| Gemüse | Dampfgarzeit in Minutes | Gewicht / Menge |
| Pilze (ganz) | ca. 10 Min. | ca. 450 g |
| Erbsen (mit Schale) | ca. 17 Min. | ca. 350 g |
| Spargel | ca. 17 Min. | ca. 450 g |
| Karotten (geschäft) | ca. 20 Min. | ca. 450 g |
| grüne Bohnen (geschnitten) | ca. 20 Min. | ca. 450 g |
| grüne Bohnen (ganz) | ca. 25 Min. | ca. 450 g |
| Rosenkohl | ca. 25 Min | ca. 350 g |
| Maiskolben | ca. 30 Min. | 2 Kolben |
- Geben Sie die zu garenten Lebensmittel in den Dampfgareinsatz 9.
- Setzen Sie das Behältnis auf den Kochbehälter 1
- SchlieBen Sie den Deckel 1, so dass er einrastet.
- Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteckdose. Die gelbe Kontrollampe leuchtet auf.
- Drucken Sie den Funktionswahlschalter 5 nach unten. Die gelbe Kontrollampe erlischt und die rote Kontrollampe 4 leuchtet auf. Das Dampfgaren beginnt.
Sobald das eingefüllte Wasser vollständig aus dem Kochbehälter ⑦ verdampft ist, schaltet der Reiskocher automatisch auf die Warmhaltefunktion zurück. Die rote Kontrolllampe ④ erlischt, während die gelbe Kontrolllampe ③ wiederum aufleuchtet.
Die eingefüllten Lebensmittel sind fertig gegart und konnen verzehrt werden.
Fehlerbehebung
| Fehler | Ursache | Behebung |
| Das Gerät zeigt keine Funktion. | Der Reiskocher ist nicht mit der Steckdose ver-bunden. | Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz- steckdose. |
| Die Netz- steckdose ist defekt. | Benutzen Sie eine andere Netzsteckdose. | |
| Die gelbe Kon-trollampe ⓷ leuchtet, der Kochvorgang kann jeder nicht gestartet werden. | Der Kochbehäl- ter ⓹ ist nicht richtig im Reis-kochergehäuse eingesetzt. | Schieben Sie den Behälter möglich nach rechts und links, um den Koch-behälter ⓺ auf der Heizplatte zu zentrierten. |
Reinigen und Pflege
GEFAHR! Elektrischer Schlag!
- Ziehen Sie vor dem Reinigen immer den Netzstecker und halten Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und verstauen!
- Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit auf die Heizplatte und in das Innere des Reiskochers geleamt.
- Zur Reinigung des Deckels ①, des Reiskochergehauses inkl. der Heizplatte benutzen Sie ein trockenes Tuch. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- und Scheuermittel. Diese können die Oberfläche angreifen.
- Nehmen Sie die Abdeckung der Dampfaustritts-öffnung 11 ab, um sie mit einem trockenen Tuch zu reinigen. Nach dem Reinigen, setzen Sie die Abdeckung wieder auf.
- Reinigen Sie den Dampfgereinsatz 9, den Kochbehälter 7, den Kunststoffflöffel und den Messbecher in spülmittelhaltigem Wasser.
- Trocknen Sie alle Teile, bevor Sie das Gerät wieder in Betriebnehmen.
Um den inneren Deckel zu reinigen, konnen Sie ihn abnehmer:
- Ziehen Sie den inneren Deckel 8 von dem Stift ab.
- Reinigen Sie den inneren Deckel mit einer milden Spullauge und spulen Sieihn mit klarem Wasser ab.
- Schieben Sie den inneren Deckel 8 wieder auf den Stift. Achten Sie darauf, dass der Dampfaustrittskanal in die Dampfaustrittsöffnung ragt.
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EG.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über ihreCOMMUNALE Entsorgungseinrichtung.
Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit ihrer Entsorgungs-einrichtung in Verbindung.

Führn Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf这点es Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfällig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.itte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf.itte setzen Sie sich im Garantiefall mit ihrer Servicestelle Telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist ledigious für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbrächlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihr gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschrankt.
DE Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Gewerbering 14
47623 Kevelaer, Germany
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(14 Ct/Min. aus dem dt. Festnetz, ggf. abweichende Preise aus den Mobilfunknetzen)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Rittenschober KG
Gmundner Strasse 10
A-4816 Gschwandt
Tel.: +43 (0) 7612 6260516
Fax: +43 (0) 7612 626056
e-mail: support.at@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com