STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER - Grille pain SILVERCREST - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER SILVERCREST au format PDF.
| Type de produit | Grille-pain 2 fentes |
| Marque | SILVERCREST |
| Modèle | STO 800 EDS A1 |
| Puissance | 800 W |
| Tension d'alimentation | 220 - 240 V ~ 50 Hz |
| Nombre de fentes | 2 |
| Fonctions | Grillage, réchauffage, décongélation, arrêt d'urgence |
| Réglage du brunissage | 7 niveaux (clair à foncé) |
| Centrage automatique du pain | Oui |
| Fonction de levage | Oui (pour retirer facilement le pain) |
| Support à petits pains | Oui, dépliable |
| Voyants lumineux | Intégrés aux boutons |
| Nettoyage | Nettoyer l'extérieur avec un chiffon sec ou légèrement humide ; vider régulièrement le tiroir à miettes |
| Entretien | Ne pas immerger dans l'eau ; utiliser un nettoyant pour inox si nécessaire |
| Sécurité | Arrêt automatique en fin de cycle ; ne pas introduire d'objets métalliques |
| Dimensions (approx.) | 27 x 18 x 20 cm |
| Poids (approx.) | 1,2 kg |
| Longueur du câble | Env. 80 cm |
| Garantie | 3 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER SILVERCREST
Questions des utilisateurs sur STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER SILVERCREST
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Grille pain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER - SILVERCREST et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER de la marque SILVERCREST.
MODE D'EMPLOI STO 800 EDS A1 2-SLICE TOASTER SILVERCREST
SILVER CREST®
KITCHEN TOOLS
2-Slice Toaster STO 800 EDS A1

natural_image
Silver Crest® toaster with two loaf of bread on top, no visible text or symbols on the device itself.GB 2-Slice Toaster
IE Operating instructions
SE Brödrost med två brödfack
Bruksanvisning
FI Kaksiaukkoinen leivänpaahdin
Käyttöohje
DK Brødrister til 2 skiver brød
Betjeningsvejledning
DE Doppelschlitz-Toaster
AT CH Bedienungsanleitung

text_image
1 2 3 9 SILVER CREST® 7 6 5 4 8CONTENT
PAGE
Intended use 2
Items supplied 2
Technical Data 2
Important safety instructions 2
Tips on usage 2
Operating Elements 3
Placement 3
Before taking into use 3
Adjusting the browning level 3
Toasting 3
Interrupting the toasting process 4
Warming function 4
Thaw function 4
Crumb tray 4
Bread roll holder 4
Cleaning and Care 5
Storage 5
Disposal 5
Warranty and Service 5
Importer 6
Read the operating instructions carefully before using the appliance for the first time and preserve this booklet for later reference. Pass the manual on to whomsoever might acquire the appliance at a later date.
2-SLICE TOASTER
Intended use
This appliance is intended for the toasting of slices of bread, rolls and waffles in domestic environments. It is not intended for use with other foodstuffs, other materials or for use in commercial or industrial environments. Any other use, and modification of the appliance, is regarded as contrary to the intended use and could increase the risk of accidents.
Items supplied
2-Slice Toaster
Operating Instructions
Technical Data
Rated voltage: 220 - 240V \~ 50 Hz
Power consumption: 800 W
Important safety instructions
⚠️ To avoid potentially fatal risks through electric shock:
- NEVER insert cutlery or other metallic objects into the toaster slots.
- Ensure that the appliance never comes into contact with water when the power plug is inserted into a wall socket, especially if it is being used in a kitchen and close to the sink.
-
Ensure that the power cable never becomes wet or moist when the appliance is in use. Lay the cable such that it does not get clamped or otherwise damaged.
-
Arrange for defective power plugs and/or cables to be replaced immediately by qualified technicians or by our Customer Service Department.
- After use, always remove the power plug from the wall socket, this prevents the unintentional switching on of the appliance.
⚠️ To avoid the risks of fire or injury:
- The appliance can become hot when it is in use. Therefore, only touch the operating elements.
- Bakery products can burn! You should therefore NEVER locate the appliance close to or underneath inflammable objects, especially not under curtains or suspended cupboards.
- The appliance may not be used in close vicinity to flammable material.
• NEVER cover the toaster when it is in use. - Never leave the appliance unsupervised whilst in use.
- This appliance is not intended for use by individuals (including children) with restricted physical, physiological or intellectual abilities or deficiencies in experience and/or knowledge unless they are supervised by a person responsible for their safety or receive from this person instruction in how the appliance is to be used.
- Children should be supervised in order to make sure that they do not play with the device.
- Operate the appliance only on a stable, non-slippery and level surface.
- Do not use an external timing switch or a separate remote control system to operate the appliance.
- Unwind the power cable completely from the cable winder before using the appliance.
Tips on usage
- Toast mixed-flour breads at higher browning levels than white bread. Matured, dry bread browns faster than fresh bread.
- Avoid using slices that are too big or too thick, as these can easily become jammed in the appliance.

Attention:
In the event of a malfunction and when cleaning the appliance, remove the power plug from the wall socket. Risk of electrical shock!
- Loosen jammed slices of bread with a blunt wooden object (e.g. a wooden spatula or spoon). Do NOT touch the heater elements.
- Differences in bread sorts, moisture and the thickness of individual slices influence the browning of the toast. Therefore the bread for toasting should be kept in sealed packaging until required.
Operating Elements
① Bread roll holder
② Toasting slots
③ Operating button
4 Stop button for interrupting the toasting process
⑤ Button for the warm-up function
⑥ Button for the thaw function
⑦ Toasting dial
8 Crumb tray
⑨ Button for bread-roll attachment
Placement
- Unwrap the power cable from the cable winder on the underside of the appliance.
- Place the toaster on a dry and level surface.
Before taking into use
Heat the appliance up at least five times, at the maximum setting, without insertion of bread slices. For details on cleaning the appliance read the section "Cleaning and Care".
Please take note:
The operating button ③ only engages when the power cable is connected to a power socket. With the first usage a slight smell may occur (minimal smoke development is also possible). This is normal and dissipates after a short time. Please provide for adequate ventilation.
Adjusting the browning level
The desired level of browning, from "light" (1) to "dark" (7), can be selected with the toasting dial ⑦.

Take note that, subject to the demand made on the toaster, the level of browning can vary somewhat with an unvarying adjustment of the browning regulator 7! The less the number of slices inserted, the higher is the browning level. Thus, if you are not intending to toast many slices, always adjust the browning regulator 7 a little lower.
Toasting

Attention:
NEVER cover the toaster slots ② when operating the toaster! There is a risk of fire! The appliance could become damaged!
- After setting the desired browning level, insert the bread into the toaster slots ②.
-
Press the operating button ③ downwards. The control lamp integrated into the stop button ④ glows.
-
The automatic bread centering device centres the inserted bread in the toaster slots ②.
- When the desired level of browning has been reached the toaster switches itself off automatically and the slices are ejected to the top.
- This appliance has a lifting function, which makes it easier and safer for you to take the hot slices of toast from the toaster slots ②. For this, slide the operator button ③ upwards.
Interrupting the toasting process

If you wish to interrupt the toasting process, press the STOP button ④. The toaster switches itself off.
Warming function

The warming function ⑤ makes it possible for you to warm bread without browning it. For example, for toast that has gone cold. The bread is only briefly warmed.
- Insert the bread and press the operator button 3 down.
- Activate the button for the warming function 5. The control lamp integrated into the button for the warming function 5 glows.
- The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Thaw function

Through activation of the thaw function ⑥ frozen bread can also be thawed. Thereby, the toaster slowly warms the bread.
- Insert the bread and press the operator button 3 down.
- Activate the button for the thaw function ⑥. The control lamp integrated into the button for the thaw function ⑥ glows.
- The toaster switches itself off automatically, the control lamp extinguishes and the bread slices are ejected.
Dependent on the setting of the browning level, the bread is either thawed or browned.
Crumb tray
When toasting, crumbs that fall from the bread are collected in the crumb tray ⑧. To empty it, simply pull the crumb tray ⑧ out to the side.
Bread roll holder

- NEVER lay bread rolls directly onto the toaster, ALWAYS use the bread roll holder ①.
- Press the bread-roll attachment button ⑨ down. The bread-roll attachment ① folds itself out.
- Place the bread-rolls onto the holder and start the toasting procedure. Place the toasting dial ⑦ between levels 4 and 5 🎩.
Place the rolls onto the bread roll holder ① so that they cannot fall through the holder. After toasting, the rolls will be very hot.
- As soon as the toaster switches itself off, check the level of browning. Should the bread roll have the desired level of browning, turn it over to brown the other side.
- Switch the toaster back on.
- When you no longer require the bread-roll attachment ①, pull the bread-roll attachment button ⑨ upward. The bread-roll attachment ① folds itself away.
Danger!
Before cleaning, remove the power plug from the wall socket and allow the toaster to cool down. Risk of injury!

NEVER submerse the appliance in water or other liquids. The appliance could be irreparably damaged!
⚠ Warning about damage to the appliance!
Do not use aggressive or abrasive cleaning agents. These can damage the upper surfaces of the appliance.
- Clean the appliance housing only with a dry or lightly moistened cloth.
- If necessary, use a stainless steel cleaner.
- To avoid the risk of fire, empty the crumb tray ⑧ at regular intervals.
Storage
- Store the toaster at a cool and dry location.
- Clean the appliance as described in the chapter "Cleaning and Care".
- Wrap the power cable around the cable retainer on the underside of the toaster.
Disposal

Do not dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the European guideline 2002/96/EC.
Dispose of the appliance through an approved disposal centre or at your community waste facility. Observe the currently applicable regulations. In case of doubt, please contact your waste disposal centre.

Dispose of packaging materials in an environmentally responsible manner.
Warranty and Service
The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by telephone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and manufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made under warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment.
GB DES UK LTD
Tel.: 0871 5000 700 (£ 0.10 / minute)
e-mail: support.uk@kompernass.com
IE Kompernass Service Ireland
Tel.: 1850 930 412 (0,082 EUR/Min.)
Standard call rates apply. Mobile operators may vary.
e-mail: support.ie@kompernass.com
CY Kompernass Service Cyprus
Tel.: 800 9 44 01
e-mail: support.cy@kompernass.com
Importer
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
SISÄLLYSLUETTELO
SIVU
Määräystenmukainen käyttö 8
Toimituslaajuus 8
Tekniset tiedot 8
Tärkeitä turvaohjeita 8
Ohjeita käyttöä varten 9
Käytöosat 9
Pystytys 9
Ennen ensimmäistä käyttökertaa 9
Ruskistusasteen asettaminen 9
Paahtaminen 9
Paahtotapahtuman keskeyttäminen 10
Lämmitystoiminto 10
Sulatustoiminto 10
Murulaatikko 10
Sämpyläteline 10
Puhdistus ja hoito 11
Säilytys 11
Hävittäminen 11
Takuu ja huolto 11
Maahantuoja 12
KAKŠIAUKKOINEN LEIVÄNPAAHDIN
Määräystenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu leipäviipaleiden, sämpylöiden ja paahtovohveleiden paahtamiseen kotitalouksissa. Sitä ei ole tarkoitettu käytettäväksi muille elintarvikkeille tai muille materiaaleille eikä myöskään ammatti- tai teollisuuskäyttöön. Muiden osien käyttö tai osien muuttaminen ei ole määräysten mukaista ja aiheuttaa huomattavan tapaturmavaaran.
Toimituslaajuus
Kaksiaukkoinen leivänpaahdin Käyttöohje
Tekniset tiedot
Nimellisjännite: 220 - 240V \~ 50 Hz
Tehontarve: 800 W
Tärkeitä turvaohjeita
⚠️ Hengenvaarallisen sähköiskun välttämiseksi:
- Älä koskaan työnnä ruokailuvälineitä tai muita metallisia esineitä paahtokuiluihin.
- Varmista, ettei laite voi koskaan päästä kosketuksiin veden kanssa niin kauan, kun verkkopistoke on pistorasiassa, erityisesti, jos laitetta käytetään keittiössä pesualtaan lähellä.
-
Pidä huolta siitä, ettei virtajohto kastu konetta käytettäessä. Vedä virtajohto siten, ettei se tartu, puristu tai vaurioidu muulla tavalla.
-
Anna vaurioitunut verkkopistoke tai virtajohto heti valtuutetun ammattihenkilöstön tai huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
- Vedä käytön jälkeen verkkopistoke aina irti pistorasiasta estääksesi tahattoman päällekytkemisen.
⚠ Palo- ja loukkaantumisvaarojen välttämiseksi:
- Laitteen osat voivat kuumentua käytössä voi-makkaasti. Koske siksi ainoastaan käyttöelementteihin.
- Paahdettava tuote voi syttyä palamaan! Älä siksi koskaan aseta laitetta palavien esineiden lähelle tai alle, erityisesti verhojen tai yläkaappien alapuolelle.
- Laitetta ei saa käyttää palavien materiaalien lähellä.
- Älä koskaan peitä leivänpaahdinta, kun se on käytössä.
- Älä jätä laitetta koskaan ilman valvontaa käytön aikana.
- Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joiden rajoitetut, fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt tai kokemuksen ja/tai tiedon puute estävät käytön, lukuun ottamatta tilanteita, joissa heitä valvoo turvallisuudesta vastaava henkilö tai joissa he ovat saaneet tältä ohjeita laitteen käytöstä.
- Lapsia on valvottava ja on varmistettava, että he eivät leiki laitteella.
- Käytä laitetta vain tukevalla, tasaisella ja luista-mattomalla alustalla.
- Älä käytä laitetta ulkoisen ajastimen tai erillisen kaukovaikutusjärjestelmän avulla.
- Kiedo virtajohto kokonaan johtokelalta ennen laitteen käyttöä.
Ohjeita käyttöä varten
- Paahda sekaleipä korkeammalla ruskistusasteella kuin valkoinen leipä. Varastoitu, kuiva leipä paahtuu nopeammin kuin tuore leipä.
- Älä käytä liian suuria tai liian paksuja viipaleita, koska nämä juuttuvat helposti kiinni.
! Huomio:
Irrota verkkopistoke pistorasiasta häiriöiden esiintyessä tai laitetta puhdistettaessa. Sähköiskun vaara!
- Irrota kiinni jääneet leipäpalat tylsällä puutikulla (esim. pensselin varrella). Älä koske tällöin kuumennusvastuksiin.
- Yksittäisten leipälaatujen erot, yksittäisten viipaleiden kosteus ja paksuus vaikuttavat paahtoleivän paahtumiseen. Siksi paahtoleipä tulisi aina säilyttää suljetussa pakkauksessa mahdollisuuksien mukaan.
Käytöosat
① Sämpyläteline
② Paahtoaukot
③ Käyttöpainike
4 Pysäytyspainike paahtotapahtuman keskeyttämiseen
⑤ Lämmitystoiminnon painike
⑥ Sulatustoiminnon painike
⑦ Ruskistussäädin
8 Murulaatikko
⑨ Sämpylätelineen painike
Pystytys
- Kiedo johto laitteen alla olevalta johtokelalta.
- Aseta paahdin kuivalle ja tasaiselle pinnalle.
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Käytä leivänpaahdinta ilman leipää vähintään viisi kertaa suurimmalla asetuksella. Ohjeita leivänpaahtimen puhdistukseen löytyy myös kohdasta "Puhdistus ja hoito".
Huomaa:
Käyttöpainike ③ lukittuu paikoilleen vain virtajohdon ollessa pistorasiassa. Ensimmäisellä käyttökerralla saattaa syntyä lievää hajua (myös lievä savun kehittyminen on mahdollista). Tämä on normaalia ja loppuu hetken kuluttua. Huolehdi riittävästä tuule-tuksesta.
Ruskistusasteen asettaminen
Haluttu paahtoaste "vaaleasta" (1) "tummaan" (7) voidaan säättää ruskistussäätimellä ⑦.
① Huomaa, ruskistusaste vaihtelee aina leivän-pahtimen täytöstä riippuen ruskistussäätimen ⑦ asetuksen pysyessä samana! Mitä vähemmän paahtoleivänviipaleita laitteeseen asetetaan, sitä tummempi on ruskistusaste. Aseta siksi ruskistussäädin ⑦ aina hieman pienempään arvoon, jos paahdinta täytetään vain vähän.
Paahtaminen
Huomio:
Älä peitä paahtoaukkoa ② paahtimen ollessa käytössä. On olemassa tulipalon vaara! Laite voi vaurioitua lopullisesti!
- Kun haluttu ruskistusaste on säädetty, aseta leipä paahtoaukkoon 2.
-
Paina käyttöpainiketta ③ alaspäin. Pysäytyspainikkeeseen ④ integroitu merkkivalo palaa.
-
Automaattinen leivänkeskitys keskittää laitteeseen asetetun leivän paahtoaukkoon ②.
- Kun haluttu ruskistusaste on saavutettu, paahdin sammuu automaattisesti ja leipäviipaleet nousevat jälleen ylös.
- Tässä laitteessa on nostotoiminto, jonka avulla kuumat leipäviipaleet voidaan nostaa helposti ja turvallisesti paahtoaukosta ② ylös. Työnnä tätä varten käyttöpainiketta ③ ylöspäin.
Paahtotapahtuman keskeyttäminen

Kun haluat keskeyttää paahtotapahtuman, paina pysäytyspainiketta ④. Paahdin sammu.
Lämmitystoiminto

Lämmitystoiminnon 5 avulla leipä voidaan lämittää sitä ruskistamatta. Esimerkiksi silloin, kun paahdettu leipä on jäähtynyt. Leipää lämmitetään vain lyhyesti.
- Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta ③ alaspäin.
- Paina lämmitystoiminnon painiketta ⑤. Lämmitystoiminnon painikkeeseen ⑤ integroitu merkkivalo palaa.
- Leivänpaahdin sammuu automaattisesti, merkkivalo sammuu ja leivänviipaleet nousevat jälleen ylös.
Sulatustoiminto

Sulatustoiminnon 6 avulla voidaan myös pakastettu pahtoleipä sulattaa. Leivänpaahdin lämmittää leipää tällöin hitaasti.
- Aseta leipä paahtimeen ja paina käyttöpainiketta ③ alaspäin.
- Paina sulatustoiminnon painiketta 6. Sulatustoiminnon painikkeeseen 6 integroitu merkkivalo palaa.
- Leivänpaahdin sammuu automaattisesti, merkkivalo sammuu ja leivänviipaleet nousevat jälleen ylös.
Leipä sulatetaan tai ruskistetaan asetetun ruskistusasteen mukaan.
Murulaatikko
Paahdettaessa putoavat muruset kerätään murulaatikkoon 8. Murut poistetaan vetämällä murulaatikko 8 ulos laitteen sivusta.
Sämpyläteline

- Älä koskaan aseta sämpylöitä suoraan paahtimelle, vaan käytä aina sämpylätelinettä ①.
- Paina sämpylätelineen painike ⑨ alaspäin. Sämpyläteline ① kääntyy ylös.
- Aseta sämpylät telineeseen ja aloita paahtaminen.
- Aseta ruskistussäädin ⑦ tasojen 4 ja 5 välille 🌿.
Aseta sämpylät sämpylätelineeseen ① niin, etteivät ne pääse putoamaan telineen läpi. Sämpylät ovat erittäin kuumia paahtamisen jälkeen.
- Tarkista ruskistusaste heti, kun leivänpaahdin sammuu. Jos sämpylän ruskistusaste on toivottu, käännä sämpylä ympäri toisen puolen paahtamista varten.
- Kytke leivänpaahdin uudelleen päälle.
- Kun et enää tarvitse sämpylätelinettä ①, paina sämpylätelineen painike ⑨ ylös. Sämpyläteline ① kääntyy jälleen alas.
Puhdistus ja hoito
⚠️ Vaara!
Irrota verkkopistoke ennen jokaista puhdistusta ja anna paahtimen jäähtyä. Loukkaantumisvaara!

Älä koskaan upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin. Laite voi vaurioitua korjauskelvottomaksi.
⚠️ Laitevaurioiden vaara!
Älä käytä vahvoja tai hankaavia puhdistusaineita. Se vaurioittaa laitteen pintaa.
- Puhdista kotelo kuivalla liinalla tai kevyesti kostutetulla rievulla.
- Käytä tarvittaessa ruostumattomalle teräkselle tarkoitettua puhdistusainetta.
- Tyhjennä murulaatikko ⑧ säännöllisin välein tulipalovaaran välttämiseksi.
Säilytys
- Säilytä leivänpaahdinta viileässä ja kuivassa paikassa.
- Puhdista leivänpaahdin luvussa "Puhdistus ja hoito" kuvatulla tavalla.
- Kiedo virtajohto leivänpaahtimen alla olevalle johtokelalle.
Hävittäminen

Älä missään tapauksessa heitä laitetta tavallisen talousjätteen sekaan. Tämä tuote on yhdenmukainen EU-direktiivin 2002/96/EC kanssa.
Anna laite hyväksytyn jätehuoltoyrityksen tai kunnallisen jätelaitoksen hävitettäväksi.
Noudata voimassa olevia määräyksiä.
Ota epävarmoissa tilanteissa yhteyttä jätelaitokseen.

Hävitä kaikki pakkausmateriaalit ympäristöystävällisellä tavalla.
Takuu ja huolto
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmistettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voi-massaolosta.
Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopi- steeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksu- ton lähettäminen huoltoon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akku- jen vaurioita.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön.
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuujajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
FI Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Maahantuoja
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, SAKSA
www.kompernass.com
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
SIDAN
Föreskriven användning 14
Leveransens omfattning 14
Tekniska data 14
Viktiga säkerhetsanvisningar 14
Användningsinformation 14
Komponenter 15
Uppställning 15
Förberedelser 15
Ställa in rostningsgrad 15
Rosta brödskivor 15
Avbryta rostningen 15
Uppvärmningsfunktion 16
Upptiningsfunktion 16
Smulbricka 16
Ställ för portionsbröd 16
Rengöring och skötsel 16
Förvaring 17
Kassering 17
Garanti och service 17
Importör 18
Spara den här anvisningen för senare frågor – och överlämna den tillsammans med apparaten om du överlåter den till någon annan person!
BRÖDROST MED TVÅ BRÖDFACK
Föreskriven användning
Den här apparaten ska användas för att rosta brödskivor, portionsbröd och våfflor i privata hem. Den är inte avsedd för andra livsmedel eller material och inte för att användas yrkesmässigt eller industriellt. All annan form av användning eller förändring räknas som felaktig och innebär avsevärda risker.
Leveransens omfattning
Brödrost med två brödfack Bruksanvisning
Tekniska data
Nominell spänning: 220 - 240V \~ 50 Hz Effektförbrukning: 800 W
Viktiga säkerhetsanvisningar
⚠️ För att undvika livsfarliga elchocker:
- Stick aldrig in bestick eller andra metallföremål i slitsarna.
- Försäkra dig om att apparaten aldrig kan komma i kontakt med vatten när kontakten sitter i, i synnerhet om du använder den i köket nära diskbänken.
- Se till att kabeln aldrig blir våt eller fuktig när apparaten används. Lägg den så att den inte kan klämmas eller skadas på annat sätt.
- Låt omedelbart en auktoriserad yrkesman eller vår kundtjänst byta ut skadade kontakter och kablar för att undvika risken för skador.
- Dra alltid ut kontakten när du använt apparaten färdigt så att den inte kan kopplas på av misstag.
⚠️ För att undvika brand och personskador:
- Apparatens delar blir mycket heta när den används. Rör därför bara knapparna.
- Rostbrödet kan börja brinna! Ställ aldrig apparaten i närheten av eller under brännbara föremål, särskilt inte under gardiner eller överskåp.
- Apparaten får inte användas i närheten av brännbara föremål.
- Täck aldrig över brödrosten när den används.
- Lämna aldrig apparaten helt utan uppsikt när den används.
- Den här apparaten ska inte användas av personer (inklusive barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfarenhet och kunskap om de inte först övervakats eller instruerats av någon ansvarig person.
- Håll uppsikt över barnen och se till så att de inte leker med apparaten.
- Använd bara apparaten på ett stabilt, halkfritt och plant underlag.
- Använd ingen extern timer eller separat fjärrkontroll för att styra apparaten.
- Linda upp hela kabeln från hållaren innan du sätter på apparaten.
Användningsinformation
- Mörkare bröd ska rostas längre än vitt. Gammalt, torrt bröd går snabbare att rosta än färskt.
- Rosta inte alltför stora eller tjocka brödskivor, de kan lätt klämmas fast.
⚠️ Akta:
Dra alltid ut kontakten om apparaten inte fungerar som den ska och innan den rengörs. Risk för elchocker!
- Lossa brödskivor som klämts fast med en trubbig träpinne (t ex skaftet av en pensel). Akta så att du inte petar på värmeslingorna.
- Vilken sorts bröd som används, brödets fuktighet och tjocklek påverkar rostningen. Därför bör rostbröd helst förvaras i en sluten förpackning.
Komponenter
① Ställ för portionsbröd
② Slitsar
3 Kontrollknapp
④ Stoppknapp för att avbryta rostningen
⑤ Knapp för uppvärmningsfunktion
⑥ Knapp för upptiningsfunktion
⑦ Rostningsreglage
8 Smulbricka
⑨ Knapp till portionsbrödsställ
Uppställning
- Linda upp kabeln från hållaren på apparatens undersida.
- Ställ brödrosten på en torr, plan yta.
Förberedelser
Brödrosten ska kopplas på minst fem gånger på högsta värme utan bröd. Se även under "Rengöring och skötsel" hur man rengör brödrosten.
Kom ihåg att:
Kontrollknappen låser bara fast om kabeln ③ är ansluten. Första gången brödrosten sätts på kan det lukta lite (ibland uppstår även lite rök). Det är helt normalt och försvinner efter en liten stund. Sörj för god ventilation.
Ställa in rostningsgrad
Ställ in gräddningsgraden mellan "ljus" (1) och "mörk" (7) med reglaget ⑦.
Kom ihåg att rostningsgraden kan variera fast rostningsreglaget 7 står på samma inställning, beroende på hur mycket bröd du stoppar in i brödrosten! Ju mindre bröd, desto hårdare rostningsgrad. Sätt därför rostningsreglaget 7 på en lägre inställning om du bara ska rosta lite bröd.
Rosta brödskivor
⚠️ Akta:
Slitsarna ② får inte täckas över när man använder apparaten. Det kan börja brinna! Då kan apparaten totalförstöras!
- När du ställt in den rostningsgrad du vill ha stoppar du ner brödet i slitsen 2.
- Tryck ner kontrollknappen ③. Kontrollampan i stoppknappen ④ tänds.
- Den automatiska centreringsfunktionen ser till att brödskivan hamnar mitt i slitsen 2.
- När brödet är färdigrostat stängs brödrosten av automatiskt och brödskivorna hoppar upp.
- Den här apparaten är utrustad med en hissfunktion för att det ska gå snabbt och enkelt att ta ut brödskivorna ur slitsarna ② utan att man bränner sig. För bara upp kontrollknappen ③.
Avbryta rostningen
Om du vill avbryta rostningen i förtid trycker du på stoppknappen ④. Då stängs brödrosten av.
Uppvärmningsfunktion

Med uppvärmningsfunktionen ⑤ kan du värma bröd utan att rosta det. Det är praktiskt, t ex om det rostade brödet hunnit kallna. Brödet värms upp en kort stund.
- Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen ③.
- Tryck på knappen för uppvärmningsfunktionen 5. Kontrollampan i knappen 5 tänds.
- Brödrosten stängs av automatiskt, kontrollampan slocknar och brödskivorna hoppar ut.
Upptiningsfunktion

Med upptiningsfunktionen ⑥ kan du tina upp fruset rostbröd. Då värmer brödrosten upp brödet långsamt.
- Stoppa in brödet och tryck ner kontrollknappen ③.
- Tryck på upptiningsknappen ⑥. Kontrollampan i knappen för upptiningsfunktionen ⑥ tänds.
- Brödrosten stängs av automatiskt, kontrollampan slocknar och brödskivorna hoppar ut.
Brödet värms eller rostas, beroende på vilken rostningsgrad som ställts in.
Smulbricka
De smulor som bildas när du rostar hamnar i smulbrickan ⑧. För att ta bort smulorna drar du ut smulbrickan ⑧ åt sidan.
Ställ för portionsbröd

- Lägg aldrig portionsbröden direkt på brödrosten, använd alltid stället 1.
- Tryck ner knappen till stället för portionsbröd ⑨. Stället ① fälls upp.
- Lägg bröden på stället och sätt på brödrosten. Sätt reglaget ⑦ mellan läge 4 och 5 🌿.
Lägg bröden på stället 1 så att de inte kan falla igenom den. Bröden är mycket varma när det är klart.
- Så snart brödrosten stängs av kontrollerar du bröden. Har de rostats tillräckligt vänder du på dem och rostar den andra sidan också.
- Sätt på brödrosten igen.
- När du inte behöver stället ① längre för du knappen ⑨ uppåt. Stället ① fälls in igen.
Rengöring och skötsel
! Fara!
Dra alltid ut kontakten och låt brödrosten kallna innan du rengör den. Risk för personskador!
Doppa aldrig ner apparaten i vatten eller andra vätskor. Då kan den totalförstöras.
⚠️ Varning för skador på apparaten!
Använd inga starka eller slipande rengöringsmedel. De angriper apparatens yta.
- Torka av apparaten utvändigt med en torr eller lätt fuktad trasa.
- Använd ett rengöringsmedel för rostfritt stål om det behövs.
- Töm smulbrickan 8 regelbundet så att det inte börjar brinna.
Förvaring
- Förvara brödrosten på ett torrt ställe.
- Rengör brödrosten så som beskrivs i kapitel "Rengöring och skötsel".
- Linda upp kabeln på hållaren under apparaten.
Kassering

Apparaten får absolut inte kastas bland de vanliga hushållssoporna. Denna produkt uppfyller kraven i EU-direktiv 2002/96/EC.
Lämna in den till ett företag som har tillständ att ta hand om den här typen av uttjänta apparater eller till din kommunala avfallsanläggning.
Följ gällande föreskrifter.
Kontakta din avfallsanläggning om du har några frågor.

Lämna in allt förpackningsmaterial till miljövänlig återvinning.
Garanti och service
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leveransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla.
Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer.
SE Kompernass Service Sverige
Tel.: 0770 93 00 35
e-mail: support.sv@kompernass.com
FI Kompernass Service Suomi
Tel.: 010 30 935 80
(Soittamisen hinta lankaliittymästä: 8,21 snt/puh + 5,9 snt/min /
Matkapuhelimesta: 8,21 snt/puh + 16,90 snt/min)
e-mail: support.fi@kompernass.com
Importör
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
INDHOLDSFORTEGNELSE
SIDE
| Bestemmelsesmæssig anvendelse | 20 |
| Medfølger ved køb | 20 |
| Tekniske data | 20 |
| Vigtige sikkerhedsanvisninger | 20 |
| Betjeningsvejledning | 20 |
| Betjeningselementer | 21 |
| Opstilling | 21 |
| Før brødristeren bruges første gang | 21 |
| Indstilling af bruningsgrad | 21 |
| Ristning | 21 |
| Afbrydelse af ristningen | 22 |
| Opvarmningsfunktion | 22 |
| Optøningsfunktion | 22 |
| Krummebakke | 22 |
| Bollerister | 22 |
| Rengøring og vedligeholdelse | 23 |
| Opbevaring | 23 |
| Bortskaffelse | 23 |
| Garanti og service | 23 |
| Importør | 24 |
Læs betjeningsvejledningen igennem før første brug, og opbevar den til senere brug. Lad vejledningen følge med, hvis apparatet gives videre til andre."
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne brødrister er beregnet til ristning af brødskiver, rundstykker, og toastvafler til brug i private husholdninger. Den er ikke beregnet til anvendelse sammen med andre fødevarer eller andre materialer, og heller ikke til erhvervsmæssg eller industriel anvendelse. Enhver anden form for anvendelse eller ændring af brødristeren anses for ikke-bestemmelsesmæssig og indebærer betydelige farer for uheld.
Medfølger ved køb
Brødrister til 2 skiver brød
Betjeningsvejledning
Tekniske data
Mærkespænding: 220 - 240V \~ 50 Hz
Strømforbrug : 800 W
Vigtige sikkerhedsanvisninger
⚠️ Undgå livsfare på grund af elektrisk stød på følgende måde:
- Stik aldrig bestikdele eller andre metalliske genstande ned i brødholderne.
- Sørg for, at brødristeren aldrig kan komme i berøring med vand, så længe strømstikket sidder i stikkontakten, især hvis den anvendes i køkke-net eller i nærheden af køkkenvasken.
- Sørg for, at ledningen aldrig bliver våd eller fugtig under brug. Læg ledningen, så den ikke kommer i klemme eller på anden måde beskadiges.
- Lad omgående defekte stik eller kabler udskifte af en reparatør, så farlige situationer undgås.
- Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug, så det undgås, at brødristeren tændes ved en fejltagelse.
⚠ Sådan undgår du faren for brand og tilskadekomst:
- Brødristerens dele kan blive meget varme under brug. Rør derfor kun ved betjeningselementerne.
- Materialet på brødristeren kan antændes! Stil derfor aldrig apparatet op i nærheden af eller under brændbare genstande, især ikke under gardiner eller overskabe.
- Apparatet må ikke anvendes i nærheden af brændbare materialer.
- Dæk aldrig brødristeren til, så længe den er i brug.
- Lad aldrig brødristeren være uden opsyn under brug.
- Denne brødrister må ikke benyttes af personer (inklusive børn) med begrænsede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller med manglende erfaringer og/eller manglende viden, medmindre en ansvarlig person holder opsyn med dem og giver dem anvisninger til, hvordan brødristeren skal benyttes.
- Hold øje med børn, så de ikke leger med brød-risteren.
- Stil kun brødristeren på en stabil, skridsikker og jævn overflade.
- Brug aldrig et eksternt tænd-sluk-ur eller et separat fjernkontrolsystem til at styre maskinen.
- Rul el-ledningen helt af ledningsopviklingen ab, inden du bruger apparatet.
Betjeningsvejledning
- Rist sigtebrød ved højere bruningsgrad end hvedebrød. Hengemt, tørt brød bruner hurtigere end friskt brød.
- Brug ikke for store eller for tykke skiver, da de let kan sætte sig fast.
⚠️ Obs:
Ved fejl eller ved rengøring skal stikket trækkes ud af stikkontakten. Fare for elektrisk stød!
- Løsn fastklemte brødskiver med en stump træpind (f.eks. et penselskaft). Rør ikke ved varmelegemet imens.
- Forskellige brødtyper, fugt og tykkelsen for de enkelte skiver har indflydelse på toastbrødets bruning. Derfor bør toastbrødet så vidt muligt opbevares i en lukket emballage.
Betjeningselementer
1 Bollerister
② Brødholdere
③ Betjeningsknap
④ Stopknap til afbrydelse af brødristningen
⑤ Knap til opvarmningsfunktion
⑥ Knap til optøningsfunktion
7 Bruningsregulator
8 Krummeskuffe
⑨ Knap til bollerister
Opstilling
- Rul ledningen af ledningsopviklingen på undersiden af apparatet.
- Stil brødristeren på en tør og jævn flade.
Før brødristeren bruges første gang
Lad brødristeren køre mindst fem gange på maks.-indstillingen uden brød. Oplysninger om rengøring af brødristeren finder du også i »Rengøring og vedligeholdelse«.
Vær opmærksom på flg.:
Betjeningsknappen ③ går kun i hak, når ledningen er sluttet til. Første gang brødristeren bruges, kan det lugte lidt (også mulighed for lidt røgudvikling). Det er normalt og forsvinder igen efter kort tid. Sørg for passende udluftning.
Indstilling af bruningsgrad
Den ønskede bruningsgrad fra "lys" (1) til "mørk" (7) kan indstilles trinløst med bruningsregulatoren ⑦.
Vær opmærksom på, at bruningsgraden varierer ved samme indstilling af bruningsreguleringen 7, alt efter hvor meget der kommes i brødristeren! Jo færre brødskiver, du lægger i, jo højere er bruningsgraden. Stil derfor bruningsreguleringen 7 lidt lavere, når der ikke er fyldt ret meget i brødristeren.
Ristning
⚠️ Obs:
Når brødristeren ② er i brug, må brødholderen ikke dækkes til. Der er fare for brand! Brødristeren kan beskadiges, så det ikke længere kan repareres!
- Efter indstilling af den ønskede bruningsgrad lægges brødet i brødholderen 2.
-
Tryk betjeningsknappen ③ ned. Den i stopknappen ④ integrerede kontrollampe lyser.
-
Den automatiske brødcentrering lægger brødet i midten i brødholderen 2.
- Når den ønskede bruningsgrad er nået, slår brødristeren automatisk fra, og brødskiverne kommer op igen.
- Dette apparat har en løftefunktion, som gør det muligt at tage varme brødskiver nemt og sikkert ud af brødholderen ^2 . Det gøres ved at skubbe betjeningsknappen ^3 opad.
Afbrydelse af ristningen
Hvis du vil afbryde brødristningen, skal du trykke på stopknappen ④. Brødristeren slukkes.
Opvarmningsfunktion
Opvarmningsfunktionen 5 gør det muligt at opvarme brødet uden at riste det. For eksempel hvis det ristede brød er blevet koldt. Brødet varmes kun kortvarigt op.
- Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ③ ned.
- Tryk på knappen til opvarmningsfunktionen 5. På knappen til opvarmningsfunktionen 5 lyser den integrerede kontrollampe.
- Brødristeren slukkes automatisk, kontrollampen slukker og brødskiverne kommer op igen.
Optøningsfunktion
Ved at bruge optøningsfunktionen ⑥ kan selv et stykke dybfrosset toastbrød optøs. Herved varmer brødristeren brødet langsomt op.
- Læg brødet ind, og tryk betjeningsknappen ③ ned.
- Tryk på knappen til optøningsfunktionen 6. På knappen til optøningsfunktionen 6 lyser den integrerede kontrollampe.
- Brødristeren slukkes automatisk, kontrollampen slukker og brødskiverne kommer op igen.
i Afhængigt af bruningsgraden optøs eller brunes brødet.
Krummebakke
Under brødristningen falder der krummer ned i krummeskuffen ⑧. For at fjerne krummerne skal du trække krummeskuffen ⑧ ud til siden.
Bollerister
- Læg aldrig bollerne direkte på brødristeren, men brug altid bolleristeren ①.
- Tryk bollerister-knappen ⑨ ned. Bolleristeren ① klapper op.
- Læg bollerne på, og start brødristningen. Stil bruningsregulatoren ⑦ mellem trin 4 og 5 🌿.
Læg bollerne på bolleristeren 1, så de ikke kan falde gennem risten. Efter brødristningen er bollerne meget varme.
- Kontrollér bruningsgraden, såsnart brødristeren slukker. Hvis bollerne har den rigtige bruningsgrad, vendes de om til bruning på den anden side.
• Tænd brødristeren igen.
- Når du ikke skal bruge bolleristeren ① mere, skal du trykke bollerister-knappen ⑨ op. Bolleristeren ① klapper ned igen.
Rengøring og vedligeholdelse
⚠️ Pas på!
Træk stikket ud, og lad brødristeren køle af, før den rengøres. Fare for personskader!

Læg aldrig apparatet ned i vand eller andre væsker! Brødristeren kan skades, så den ikke længere kan repareres.
⚠️ Advarsel mod skader på apparatet!
Brug ikke stærke eller skurende rengøringsmidler. De kan angribe brødristerens overflade.
- Kabinettet skal rengøres med en tør eller let fugtig klud.
- Brug om nødvendigt et rengøringsmiddel til ædelstål.
- Tøm regelmæssigt krummeskuffen ⑧, så brandfare undgås.
Opbevaring
- Opbevar brødristeren på et tørt sted.
- Rengør brødristeren som beskrevet i kapitlet "Rengøring og vedligeholdelse".
- Rul el-ledningen omkring ledningsopviklingen på undersiden af brødristeren.
Bortskaffelse

Kom under ingen omstændigheder instrument i det normale husholdningsaffald. Dette produkt overholder Europa-Parlamentets og Rådets direktiv 2002/96/EC.
Bortskaf brødristeren hos et godkendt affaldsfirma eller på dit kommunale affaldsanlæg.
Følg de aktuelt gældende regler.
Kontakt affaldsordningen, hvis du er i tvivl.

Aflever alle emballagematerialer på et affaldsdepot, så miljøet skånes.
Garanti og service
På denne donkraft får du 3 års garanti fra købsdatoen. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet.
I garantitilfælde bedes du kontakte service-afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsendelse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen.
Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
DK Kompernass Service Danmark
Tel.: 80-889 980
(Der kan kun ringes til servicenummeret fra fastnet)
e-mail: support.dk@kompernass.com
Importør
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com
INHALTSVERZEICHNIS
SEITE
| Bestimmungsgemäßer Gebrauch | 26 |
| Lieferumfang | 26 |
| Technische Daten | 26 |
| Wichtige Sicherheitshinweise | 26 |
| Hinweise zur Bedienung | 27 |
| Gerätebeschreibung | 27 |
| Aufstellen | 27 |
| Vor der ersten Inbetriebnahme | 27 |
| Bräunungsgrad einstellen | 27 |
| Toasten | 28 |
| Toastvorgang unterbrechen | 28 |
| Aufwärm-Funktion | 28 |
| Auftau-Funktion | 28 |
| Krümelschublade | 28 |
| Brötchenaufsatz | 28 |
| Reinigen und Pflegen | 29 |
| Aufbewahren | 29 |
| Entsorgen | 29 |
| Garantie und Service | 30 |
| Importeur | 30 |
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor der ersten Verwendung aufmerksam durch und heben Sie diese für den späteren Gebrauch auf. Händigen Sie bei Weitergabe des Gerätes an Dritte auch die Anleitung aus.
DOPPELSCHLITZ- TOASTER
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist vorgesehen für das Rösten von Brotscheiben, Brötchen und Toast für den häuslichen Gebrauch. Es ist nicht vorgesehen für die Verwendung mit anderen Lebensmitteln oder anderen Materialien und auch nicht zur Verwendung in gewerblichen oder industriellen Bereichen. Jede andere Verwendung oder Veränderung gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren.
Lieferumfang
Doppelschlitz-Toaster Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 220 - 240V \~ 50 Hz
Leistungsaufnahme: 800 W
Wichtige Sicherheitshinweise
⚠️ Um Lebensgefahr durch elektrischen Schlag zu vermeiden:
- Führen Sie nie Besteckteile oder andere metallische Gegenstände in die Röstschächte ein.
-
Stellen Sie sicher, dass das Gerät niemals mit Wasser in Berührung kommen kann, solange der Netzstecker in der Steckdose ist, insbesondere wenn Sie es in einer Küche in Nähe der Spüle verwenden.
-
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel niemals nass oder feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder anderweitig beschädigt werden kann.
- Lassen Sie beschädigte Netzstecker oder Netzkabel sofort von autorisiertem Fachpersonal oder dem Kundenservice austauschen, um Gefährdungen zu vermeiden.
- Ziehen Sie nach Gebrauch immer den Netzstecker aus der Steckdose, um ein unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
⚠ Um Brand- und Verletzungsgefahr zu vermeiden:
- Die Geräteteile können beim Betrieb heiß werden. Fassen Sie daher nur die Bedienelemente an.
- Röstgut kann sich entzünden! Stellen Sie das Gerät deshalb niemals in der Nähe oder unter brennbaren Gegenständen ab, insbesondere nicht unter Gardinen oder Hängeschränke.
- Das Gerät darf nicht in der Nähe von brennbaren Materialien verwendet werden.
- Decken Sie nie den Toaster ab, solange er in Betrieb ist.
- Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
- Betreiben Sie das Gerät nur auf einer stabilen, rutschfesten und ebenen Stellfläche.
- Benutzen Sie keine externe Zeitschaltuhr oder ein separates Fernwirksystem um das Gerät zu betreiben.
- Wickeln Sie das Netzkabel vollständig von der Kabelaufwicklung ab, bevor Sie das Gerät benutzen.
Hinweise zur Bedienung
- Toasten Sie Graubrot bei höherem Bräunungsgrad als Weißbrot. Abgelagertes, trockenes Brot bräunt schneller als frisches.
- Verwenden Sie keine zu großen oder zu dicken Scheiben, da sich diese leicht verklemmen.
⚠️ Achtung:
Bei Störungen oder beim Reinigen den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Gefahr eines elektrischen Schlages!
- Lösen Sie verklemmte Brotscheiben mit einem stumpfen Holzstab (z.B. einem Pinselstiel). Dabei die Heizkörper nicht berühren.
- Unterschiede in der Brotsorte, Feuchte und Dicke der einzelnen Scheiben beeinflussen die Bräunung des Toastbrotes. Daher sollte das Toastbrot möglichst in einer geschlossenen Verpackung aufbewahrt werden.
Gerätebeschreibung
1 Brötchenaufsatz
② Röstsächte
③ Bedientaste
4 Stopptaste zur Unterbrechung des Toastvorgangs
⑤ Taste für Aufwärm-Funktion
⑥ Taste für Auftau-Funktion
⑦ Bräunungsregler
8 Krümelschublade
9 Brötchenaufsatz-Taste

Aufstellen
- Wickeln Sie das Kabel von der Kabelaufwicklung an der Unterseite des Gerätes.
- Stellen Sie den Toaster auf eine trockene und ebene Fläche.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Der Toaster ist ohne Toast mindestens fünfmal bei maximaler Einstellung zu betreiben. Für Hinweise zur Reinigung des Toasters lesen Sie bitte auch »Reinigen und Pflegen«.
Bitte beachten Sie:
Die Bedientaste ③ rastet nur bei angeschlossenem Netzkabel ein. Beim ersten Gebrauch kann ein leichter Geruch entstehen (auch geringe Rauchentwicklung möglich). Dieser ist normal und verliert sich nach kurzer Zeit. Sorgen Sie bitte für ausreichende Entlüftung.
Bräunungsgrad einstellen
Der gewünschte Bräunungsgrad von "hell" (1) bis "dunkel" (7) kann mit dem Bräunungsregler ⑦ eingestellt werden.
i Beachten Sie, dass je nach Beladung des Toasters, der Bräunungsgrad bei gleichbleibender Einstellung des Bräunungsreglers ⑦ variiert! Je weniger Toastscheiben Sie einlegen, umso höher ist ihr Bräunungsgrad. Stellen Sie daher den Bräunungsregler ⑦ bei wenig Beladung immer etwas herunter.
Toasten
Achtung:
Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht ② nicht abdecken. Es besteht die Gefahr eines Brandes! Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden!
- Nach dem Einstellen des gewünschten Bräunungsgrades legen Sie das Brot in den Röstschacht ② ein.
- Drücken Sie die Bedientaste ③ nach unten. Die an der Stopptaste ④ integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
• Die automatische Brotzentrierung zentriert das eingelegte Brot im Röstschacht ②. - Ist der gewünschte Bräunungsgrad erreicht, schaltet sich der Toaster automatisch ab und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
- Dieses Gerät verfügt über eine Hebefunktion, die es Ihnen ermöglicht einfacher und sicherer die heißen Brotscheiben aus dem Röstschacht ② zu entnehmen. Schieben Sie dafür die Bedientaste ③ nach oben.
Toastvorgang unterbrechen

Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen wollen, drücken Sie die Stopptaste 4. Der Toaster schaltet sich aus.
Aufwärm-Funktion

Die Aufwärm-Funktion ⑤ ermöglicht Ihnen, das Brot zu erwärmen ohne es zu bräunen. Zum Beispiel wenn geröstetes Brot wieder erkaltet ist. Das Brot wird nur kurz erwärmt.
- Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedientaste ③ nach unten.
- Betätigen Sie die Taste für die Aufwärm-Funktion ⑤. Die an der Taste für die Aufwärm-Funktion ⑤ integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
- Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Auftau-Funktion

Durch Betätigung der Auftau-Funktion ⑥ kann auch eingefrorenes Toastbrot aufgetaut werden. Der Toaster erwärmt das Brot hierbei langsam.
- Legen Sie das Brot ein und drücken die Bedientaste ③ nach unten.
- Betätigen Sie die Taste für die Auftau-Funktion ⑥. Die an der Taste für die Auftau-Funktion ⑥ integrierte Kontrollleuchte leuchtet.
- Der Toaster schaltet sich automatisch ab, die Kontrollleuchte erlischt und die Brotscheiben kommen wieder nach oben.
Je nach eingestelltem Bräunungsgrad wird das Brot aufgetaut bzw. gebräunt.
Krümelschublade
Beim Toasten sammeln sich die abfallenden Krümel in der Krümelschublade ⑧. Zum Entfernen der Krümel ziehen Sie die Krümelschublade ⑧ bitte zur Seite heraus.
Brötchenaufsatz

- Legen Sie Brötchen niemals direkt auf den Toaster, sondern verwenden Sie immer den Brötchenaufsatz ①.
- Drücken Sie die Brötchenaufsatz-Taste ⑨ nach unten. Der Brötchenaufsatz ① klappt nach oben.
- Legen Sie die Brötchen darauf und starten Sie den Toastvorgang. Stellen Sie den Bräunungsregler ⑦ zwischen Stufe 4 und 5 🎩.
Legen Sie die Brötchen so auf den Brötchenaufsatz ①, dass sie nicht durch den Aufsatz hindurchfallen können. Die Brötchen sind nach dem Röstvorgang sehr heiß.
- Sobald sich der Toaster ausschaltet, überprüfen Sie den Bräunungsgrad. Hat das Brötchen den gewünschten Bräunungsgrad, drehen Sie das Brötchen zur Bräunung der anderen Seite um.
• Schalten Sie den Toaster wieder ein. - Wenn Sie den Brötchenaufsatz ① nicht mehr benötigen, drücken Sie die Brötchenaufsatz-Taste ⑨ nach oben. Der Brötchenaufsatz ① klappt wieder herunter.
Reinigen und Pflegen
⚠️ Gefahr!
Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. Verletzungsgefahr!

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Das Gerät kann irreparabel beschädigt werden.
⚠️ Warnung vor Beschädigungen am Gerät!
Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Das greift die Oberfläche des Gerätes an.
- Das Gehäuse reinigen Sie mit einem trockenen Tuch oder leicht angefeuchteten Lappen.
- Benutzen Sie, falls nötig, ein Edelstahlreinigungsmittel.
- Entleeren Sie in regelmäßigen Abständen die Krümelschublade 8, um Brandgefahr zu vermeiden.
Aufbewahren
- Bewahren Sie den Toaster an einem trockenem Ort auf.
- Reinigen Sie den Toaster wie im Kapitel Reinigen und Pflegen beschrieben.
- Wickeln Sie das Netzkabel um die Kabelaufwicklung an der Unterseite des Toasters.
Entsorgen

Werfen Sie das Gerät keinesfalls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in Verbindung.

Führen Sie alle Verpackungsmaterialien einer umweltgerechten Entsorgung zu.
Garantie und Service
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE Schraven
Service- und Dienstleistungs GmbH
Tel.: +49 (0) 180 5 008107
(0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.)
Fax: +49 (0) 2832 3532
e-mail: support.de@kompernass.com
AT Kompernaß Service Österreich
Tel.: 0820 899 913 (0,20 EUR/Min.)
e-mail: support.at@kompernass.com
CH Kompernaß Service Switzerland
Tel.: 0848 000 525 (max. 0,0807 CHF/Min.)
e-mail: support.ch@kompernass.com
Importeur
KOMPERNASS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM, GERMANY
www.kompernass.com