WR250R - Moto tout-terrain YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WR250R YAMAHA au format PDF.

Question technique S'abonner aux alertes entretien (gratuit) Ajouter à ma collection de notices

Visionnez et téléchargez la notice : WR250R - YAMAHA


Télécharger la notice

Téléchargez la notice de votre Moto tout-terrain au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WR250R - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WR250R de la marque YAMAHA.



FOIRE AUX QUESTIONS - WR250R YAMAHA

Comment démarrer ma YAMAHA WR250R si elle ne démarre pas ?
Assurez-vous que le réservoir de carburant est plein et que le coupe-circuit est en position 'ON'. Vérifiez également la batterie et les connexions électriques. Si le moteur ne tourne toujours pas, vérifiez le démarreur et les fusibles.
Quel est le niveau de pression des pneus recommandé pour la YAMAHA WR250R ?
La pression recommandée pour les pneus avant est de 1,4 bar et pour les pneus arrière de 1,6 bar. Vérifiez régulièrement la pression pour assurer une conduite sécurisée.
Comment entretenir la chaîne de ma YAMAHA WR250R ?
Il est recommandé de nettoyer et lubrifier la chaîne tous les 500 km. Utilisez un nettoyant pour chaîne et un lubrifiant adapté. Assurez-vous également de vérifier la tension de la chaîne régulièrement.
Quels types d'huile moteur puis-je utiliser pour ma YAMAHA WR250R ?
Utilisez une huile moteur 10W-40 ou 15W-50 de haute qualité, conforme aux spécifications JASO MA ou MA2. Changez l'huile tous les 5 000 km ou tous les 6 mois, selon la première éventualité.
Que faire si la lumière du tableau de bord de ma YAMAHA WR250R s'allume ?
Si une lumière d'avertissement s'allume, vérifiez le manuel du propriétaire pour identifier le problème. Cela peut indiquer un faible niveau d'huile, un problème électrique ou un autre problème nécessitant une attention immédiate.
Comment régler la suspension de ma YAMAHA WR250R ?
Pour ajuster la suspension, référez-vous au manuel pour les réglages de précharge et de compression. Il est important de tester la moto après chaque ajustement pour trouver le réglage qui convient le mieux à votre style de conduite.
Comment puis-je améliorer les performances de ma YAMAHA WR250R ?
Vous pouvez améliorer les performances en installant un filtre à air de haute performance, en ajustant l'échappement ou en reprogrammant l'ECU. Assurez-vous que toutes les modifications respectent les réglementations locales.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA WR250R ?
La capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA WR250R est de 7,6 litres.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement de ma YAMAHA WR250R ?
Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de refroidissement. Assurez-vous que le moteur est froid avant d'ouvrir le réservoir pour éviter des brûlures.
Que faire si ma YAMAHA WR250R surchauffe ?
Si votre moto surchauffe, arrêtez-vous immédiatement et laissez le moteur refroidir. Vérifiez le niveau de liquide de refroidissement et recherchez des fuites. Si le problème persiste, consultez un mécanicien.

MODE D'EMPLOI WR250R YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule.

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE WR250R

32D-28199-F2 Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la WR250R, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031

AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto.

Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux.

INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200

Témoins et témoins d’alerte 3-2

Écran multifonction 3-3 Combinés de contacteurs 3-8 Levier d’embrayage 3-9 Mise en marche du moteur 5-1 Passage des vitesses 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant 5-3 Rodage du moteur 5-3 Stationnement 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1 Trousse de réparation 6-1 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement 6-2 Entretiens périodiques et fréquences de graissage 6-3 Dépose et repose des caches 6-7 Contrôle de la bougie 6-9 Huile moteur et élément de filtre à huile 6-10 Liquide de refroidissement 6-13 Nettoyage de l’élément du filtre à air et du tube de vidange 6-16 Réglage du régime de ralenti du moteur 6-18

Contrôle du jeu de câble des gaz 6-18

Jeu des soupapes 6-19 Pneus 6-19 Roues à rayons 6-21 Réglage de la garde du levier d’embrayage 6-21 Réglage de la garde du levier de frein 6-22 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière 6-23 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière 6-23 Contrôle du niveau du liquide de frein 6-24 Changement du liquide de frein .... 6-25 Tension de la chaîne de transmission 6-25 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission 6-26 Contrôle et lubrification des câbles 6-27 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz 6-27 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage 6-28 Contrôle et lubrification de la pédale de frein 6-28 Contrôle et lubrification de la béquille latérale 6-29

TABLE DES MATIÈRES Lubrification de la suspension arrière 6-29

Contrôle de la fourche 6-29 Contrôle de la direction 6-30 Contrôle des roulements de roue 6-31 Batterie 6-31 Remplacement des fusibles 6-32 Remplacement de l’ampoule du phare 6-33 Feu arrière/stop 6-34 Remplacement d’une ampoule de clignotant 6-35 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 6-35 Remplacement d’une ampoule de veilleuse 6-36 Calage de la moto 6-36 Roue avant 6-37 Roue arrière 6-38 Diagnostic de pannes 6-39 Schémas de diagnostic de pannes 6-41 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ...7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate 7-1 Soin 7-1 Remisage 7-3

Les motos sont des véhicules monovoies.

Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.

L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1.

● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : ● Porter une combinaison de couleur vive. ● Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. ● Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents. ● Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter 1-1

sa moto qu’à des pilotes expérimentés.

● Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. ● S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). ● Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. Toujours signaler clairement son in● tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. Le pilote doit garder les deux mains ●

CONSIGNES DE SÉCURITÉ sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.

● Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se pro-

téger des éraflures en cas de chute.

● Ne jamais porter des vêtements lâ-

ches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident.

● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se 1-2

sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN.

● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. ● Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. ● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages.

Régler correctement la suspension en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.

Ne jamais placer des objets lourds ● ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. ● Ce véhicule n’est pas conçu pour tirer une remorque ni pour être attaché à un side-car. ●

Accessoires Yamaha d’origine

Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les 1-3

modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha.

Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les ac-

CONSIGNES DE SÉCURITÉ cessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

Les accessoires montés sur le gui● don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. Des accessoires volumineux ris● quent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. ● Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mou-

vement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés.

● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-19 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement.

4. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-17)

5. Batterie (page 6-31) 6. Fusible principal (page 6-32) 5. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-10) 6. Molette de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-17)

Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses positions sont décrites ci-après.

ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée.

3 3. Retirer la clé.

5 2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” 3. Témoin du point mort “

5. Témoin de feu de route “

électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de surchauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser refroidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”.

Témoin du point mort “ ”

Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi3-2

COMMANDES ET INSTRUMENTS Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire

Yamaha. FCA10021 électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire 3-3

● un système embarqué de diagnostic de pannes

● un compteur de vitesse ● un compteur kilométrique ● deux totalisateurs journaliers (affichant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

● un compteur de vitesse ● un totalisateur journalier compensateur (affichant la distance totale parcourue depuis sa dernière remise à zéro et pouvant être calibré en vue d’une plus grande précision de calcul) ● un chronomètre (affichant le temps total écoulé depuis sa remise à zéro) ● un système embarqué de diagnostic de pannes

● Les boutons de sélection “SELECT 1”

et “SELECT 2” et le bouton de remise

à zéro “RESET” ne peuvent être utilisés que lorsque la clé de contact est à la position “ON”. ● Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, tous les segments de l’écran multifonction s’affichent, puis s’éteignent, en guise de test du circuit électrique. ● Pour le modèle vendu au R.-U. uni3-4

quement : Pour afficher la valeur des compteurs (compteur de vitesse et compteur kilométrique/totalisateurs) en milles plutôt qu’en kilomètres, il convient de tourner la clé de contact sur “ON”, puis d’appuyer sur le bouton de sélection “SELECT 2” jusqu’à ce que l’affichage se modifie.

Mode de base Compteur kilométrique et totalisateurs Appuyer sur le bouton de sélection “SELECT 2” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique, totalisateurs journaliers A et B) dans l’ordre suivant : compteur kilométrique → totalisateur journalier A → totalisateur journalier B → compteur kilométrique

COMMANDES ET INSTRUMENTS

(compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT 2” : totalisateur de la réserve “F” → compteur kilométrique → totalisateur journalier A → totalisateur journalier B → totalisateur de la réserve “F”

Le témoin d’alerte du niveau de carburant peut ne pas refléter correctement le niveau de carburant lors de la conduite hors route en raison du mouvement et de l’inclinaison du véhicule.

Pour pouvoir passer du mode de mesure au mode de base, le chronomètre et le totalisateur journalier compensateur doivent être

1. Indicateur du totalisateur journalier B “

La montre s’affiche lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”.

“SELECT 1” pendant au moins deux secondes. 2. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur un des boutons de sélection. 3. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affichage des minutes se met à clignoter. 4. Appuyer sur un des boutons de sélection afin de régler les minutes. 5. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affichage des secondes se met à clignoter. 6. Appuyer sur un des boutons de sélection pour régler les secondes sur zéro. 7. Appuyer sur le bouton “RESET” pendant au moins deux secondes, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche.

● Pour régler la montre, appuyer sur le

bouton de sélection “SELECT 1” afin d’accroître la valeur et sur le bouton de sélection “SELECT 2” afin de réduire la valeur affichée. Une pression prolongée sur ces boutons accroît ou réduit automatiquement les chiffres.

● Il convient d’appuyer sur le bouton “RESET” dans les 30 secondes sinon la montre ne sera pas réglée et elle re-

tournera à l’affichage précédent.

Passage du mode de base au mode de mesure Le compteur kilométrique étant affiché, appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour passer au mode de mesure.

Le départ manuel est le réglage par défaut du chronomètre. L’indicateur du chronomètre “ ” et l’indicateur du totalisateur journalier compensateur “ ” se mettent à clignoter.

Passage du mode de mesure au mode de base

Le chronomètre doit être arrêté pour pouvoir passer au mode de base. 1. S’assurer que le chronomètre est désactivé. Si le chronomètre est activé, l’arrêter en appuyant simultanément sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2”. 2. Appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour passer au mode de base. Mode de mesure (chronomètre) Le chronomètre s’affiche dès que le mode de mesure est sélectionné et il peut être lancé manuellement ou automatiquement. 3-6

1. Démarrer le chronomètre en appuyant sur le bouton “RESET”.

2. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour arrêter le chronomètre. 3. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2”. Pour remettre le chronomètre à zéro, appuyer pendant au moins deux secondes sur le bouton “RESET”.

Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-

COMMANDES ET INSTRUMENTS lancer le chronométrage, effectuer les étapes 2 et 3.

Départ automatique 1. Appuyer pendant au moins deux secondes sur le bouton “SELECT 1” pour régler le départ automatique.

Lorsque la fonction de départ automatique du chronomètre est sélectionnée, l’indicateur du chronomètre “ ” et l’indicateur du totalisateur journalier compensateur “ ” se mettent à clignoter, et les chiffres à l’écran se mettent à défiler de gauche à droite.

2. Le chronomètre est lancé dès que le véhicule se met en route.

3. Appuyer simultanément sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour

arrêter le chronomètre.

4. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SELECT 1” et “SELECT 2”.

Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et relancer le chronométrage, effectuer les étapes 3 et 4. Mode de mesure (calibrage du totalisateur journalier compensateur) Le totalisateur journalier compensateur permet d’obtenir des valeurs plus exactes lors de l’utilisation enduro de la moto. Le pilote peut calibrer ce compteur au vu des distances spécifiées sur le tracé du parcours et se familiariser ainsi avec le parcours. Le calibrage du compteur peut aussi être nécessaire lors de l’utilisation de pneus, roues ou de pignons de chaîne, etc. de taille autre que spécifiée. Pour plus d’informations concernant l’utilisation de ce compteur, prière de consulter son concessionnaire Yamaha. Calibrer le totalisateur journalier compensateur comme suit. Pour accroître la valeur, appuyer sur le bouton “SELECT 1”. Pour réduire la valeur, appuyer sur le bouton “SELECT 2”. Une pression prolongée sur ces boutons aug3-7

mente ou réduit plus rapidement l’affichage.

Le calibrage du totalisateur journalier compensateur peut se faire même lorsque le chronomètre est lancé. Remise à zéro du totalisateur journalier compensateur ou du totalisateur journalier compensateur et du chronomètre

3 2. Remettre le totalisateur journalier compensateur à zéro en appuyant pendant au moins deux secondes sur le bouton “RESET”. Remise à zéro du totalisateur journalier compensateur et du chronomètre 1. Couper le chronomètre. 2. Remettre le totalisateur journalier compensateur et le chronomètre à zéro en appuyant pendant au moins

plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.

Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

” pour allumer le feu de croisement.

Contacteur du démarreur “ ”

Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU41700

Bouchon du réservoir de carburant Retrait du bouchon du réservoir de carburant 1. Introduire la clé dans la serrure, puis la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre comme illustré.

clé étant dans la serrure, puis tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Tourner la clé dans le sens des aiguilles d’une montre, puis la retirer.

Le bouchon ne peut être remis en place que si la clé se trouve dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée que si le bouchon est correctement en place et verrouillé.

AVERTISSEMENT Mise en place du bouchon du réservoir de carburant

1. Introduire le bouchon du réservoir de carburant dans l’orifice du réservoir, la

S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé et verrouillé correctement avant de démarrer. Une fuite de carburant constitue un risque

2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant.

AVERTISSEMENT L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.

En cas d’ingestion d’essence, d’inhala3-12

Carburant recommandé :

ESSENCE SUPER SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : ● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FCA10701

ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec

3-13 S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer.

Réglage de la fourche

Force d’amortissement à la détente

Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 24 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme.

Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

Force d’amortissement à la compression

1. Retirer le capuchon en caoutchouc des bras de fourche.

Toujours purger l’air de chacun des bras de fourche, sous peine de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule.

10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

La conduite sur un terrain très accidenté produit un échauffement et une surpression de l’air enfermé dans la fourche. La suspension avant devient plus raide parce que la précontrainte de ressort augmente. Si cela se produit, il convient de purger la fourche comme suit.

1. Surélever la roue avant en plaçant un support adéquat sous le moteur.

9 2. Retirer les vis de purge et laisser tout l’air s’échapper des deux bras de fourche. 3. Remettre les vis de purge en place.

Réglage du combiné ressortamortisseur

Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort, d’une molette de réglage de la force d’amortissement à la détente et d’une vis de réglage de la force d’amortissement à la compression.

Le réglage de la précontrainte du ressort doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car il requiert des outils spéciaux et un savoir-faire particulier. Les réglages spécifiques figurent ci-après. Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est réduite.

(a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner la molette de réglage dans le sens

25 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclic(s) dans le sens (b)* * La molette de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

Force d’amortissement à la compression

Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à

1. Vis de réglage de la force d’amortissement

Réglage de l’amortissement à la compression :

Minimum (réglage souple) : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a).

Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, 3-18 ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. ● Ne pas approcher le combiné ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. ● Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU41940

Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur.

La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale.

Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes.

● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

ATTENTION Le système EXUP a été réglé à l’usine

Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement.

Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.) FWA10240 Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ciaprès et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement.

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ?

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ?

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

OUI Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire

Yamaha avant de démarrer.

Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement.

Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha.

NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.

S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.

Contrôler le niveau d’huile du moteur. Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. S’assurer de l’absence de fuites d’huile. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. Contrôler le fonctionnement. Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. Contrôler la garde au levier. Régler si nécessaire. Contrôler l’usure des plaquettes de frein. Remplacer si nécessaire. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 4-1

Contrôler l’usure des plaquettes de frein. Remplacer si nécessaire. Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. Contrôler le fonctionnement. Lubrifier le câble si nécessaire. Contrôler la garde au levier. Remplacer si nécessaire. S’assurer du fonctionnement en douceur. Contrôler le jeu de câble des gaz. Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier si nécessaire. Contrôler la tension de la chaîne. Remplacer si nécessaire. Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire. S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. S’assurer du fonctionnement en douceur. Corriger si nécessaire. S’assurer du fonctionnement en douceur. Si nécessaire, lubrifier les points pivots.

Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs

Contacteur de béquille latérale

S’assurer du fonctionnement en douceur. Lubrifier le pivot si nécessaire. S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. Serrer si nécessaire. Contrôler le fonctionnement. Corriger si nécessaire. Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage. En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

6-28 ● un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. ● un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automatiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remettre le moteur en marche.

Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie :

● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-19 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins d’alerte suivants devraient s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau de carburant ● Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement ● Témoin d’alerte de panne moteur FCA15482

ATTENTION Si un témoin d’alerte ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-2 et effectuer le contrôle du circuit approprié.

2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le té-

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE moin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION: En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ![FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée.

Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. FCA10260 ● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.

3 ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau).

Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17023

Éviter l’utilisation prolongée à une ouverture des gaz de plus de 1/2.

1600 km (1000 mi) et au-delà

Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10270

ATTENTION Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha.

UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU17213

Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact. FWA10311 ● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie.

4 Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule.

Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié.

● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 11 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone.

Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens.

Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU46860

● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et

l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.

Remplacer toute pièce endommagée.

Régler la garde du levier de frein.

Remplacer les plaquettes de frein. Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. Remplacer les plaquettes de frein. S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement. Remplacer. Contrôler le voile, le serrage des rayons et l’état. Resserrer les rayons si nécessaire.

(600 mi) Axe de pivot de pédale de frein

Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.

Remplacer si nécessaire. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne. Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.

(600 mi) Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz.

Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

Mise en place du cache

Remettre le cache en place, puis reposer les vis.

6 2. Remettre la selle en place.

être démontée et contrôlée aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur. S’assurer que la porcelaine autour de l’électrode centrale de la bougie est de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur de la bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bougie. Bougie spécifiée : NGK/CR9EK

Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

1 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur.

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes :

0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in) Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie. Couple de serrage : Bougie : 13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)

1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal.

2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le mo6-11

Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procède pas au remplacement de l’élément du filtre

à huile. 5. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à huile après avoir retiré ses vis.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

6. Retirer et remplacer l’élément de filtre

à huile et les joints toriques.

S’assurer que les joints toriques sont bien logés.

Vis du couvercle de l’élément du filtre

à huile : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) 8. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 20 Nm (2.0 m·kgf, 14.5 ft·lbf) 9. Remettre à niveau en ajoutant la 6-12

également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus

8 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale.

● S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau mini-

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES mum et maximum.

(Voir page 6-7.), retirer le bouchon du vase d’expansion et ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon et le cache en place. AVERTISSEMENT! Retirer uniquement le bouchon du vase d’expansion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.[FWA15161] ATTENTION: Si l’on ne peut se procurer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser

d’eau dure ou salée, car cela endommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’antigel par un concessionnaire

Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidissement.[FCA10472]

3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir le liquide de refroidissement usagé.

4. Retirer la vis de retenue du bouchon du radiateur, puis retirer ce dernier. AVERTISSEMENT! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud.[FWA10381]

3 12. Verser la quantité spécifiée du type de liquide de refroidissement recommandé dans le radiateur et le vase d’expansion.

11. Remettre la vis de vidange du liquide de refroidissement en place, puis la serrer au couple spécifié.

8 Capacité du radiateur (intégralité du circuit) : 0.90 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt) Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) : 0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt) 13. Remettre le bouchon du vase d’expansion en place. 14. Remettre le bouchon du radiateur en place. 15. Mettre le moteur en marche et le faire tourner pendant quelques minutes au

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

Si nécessaire, retirer le bouchon du vase d’expansion, ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon en place. Mettre le moteur en marche, et s’assurer de l’absence de toute fuite de liquide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Reposer les caches.

3. Décrocher le clip de fixation, puis extraire l’élément du filtre à air.

8. Remettre le clip de fixation à sa place. 9. Refermer le couvercle du boîtier de filtre à air et le fixer à l’aide de la vis. 10. Reposer le cache. Nettoyage du tube de vidange du filtre à air 1. Contrôler si le tube de vidange, qui se trouve au fond du boîtier de filtre à air, contient de l’eau ou des crasses.

L’élément en mousse doit être humide,

2. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de réglage du ralenti. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (a).

Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (b).

Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz.

Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha.

5 Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus.

Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10501

● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle.

Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) :

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in)

Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle.

Pneu avant : cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité de la moto et est en outre illégale. ● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. ● La pose d’une rustine sur une chambre à air crevée n’est pas recommandée. En cas d’urgence toutefois, réparer la chambre à air avec le plus grand soin, puis la remplacer le plus tôt possible par une pièce de bonne qualité.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU21940

● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques.

Réglage de la garde du levier d’embrayage

1. Faire glisser vers l’arrière le cache en caoutchouc au levier d’embrayage. 2. Desserrer le contre-écrou. 3. Pour augmenter la garde du levier d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans 6-21

7. Serrer le contre-écrou au câble d’em-

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES brayage.

8. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage, puis faire glisser le cache en caoutchouc en place.

La garde du levier de frein doit être de 5.0–

8.0 mm (0.20–0.31 in), comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier de frein et, si nécessaire, la régler comme suit. 1. Desserrer le contre-écrou situé au levier de frein. 2. Pour augmenter la garde du levier de frein, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). 6-22

après l’avoir réglée, et s’assurer que le frein fonctionne correctement.

● Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puissance de freinage et cela pourrait provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

3 Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobilisant le contacteur. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

Chaque plaquette de frein arrière est munie d’un indicateur d’usure. Les indicateurs permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure de plaquette en vérifiant si elle est usée jusqu’à l’indicateur d’usure. Si une plaquette de frein est usée jusqu’à l’indicateur, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22580

Contrôle du niveau du liquide de frein

Prendre les précautions suivantes :

● Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein. Liquide de frein recommandé : DOT 4 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide

1. Repère de niveau minimum

● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Tension de la chaîne de transmission : 8.0–13.0 mm (0.31–0.51 in)

3. Repousser la chaîne de transmission au point central entre le tendeur de chaîne et la vis de montage du support de chaîne en lui imposant une force de

50 N (5.0 kgf, 36 lbf). 4. Mesurer la tension de chaîne de transmission depuis le sommet du maillon de chaîne le plus proche du bras oscillant et ce dernier, comme illustré.

3. Tendeur de chaîne

5. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit.

Réglage de la tension de la chaîne de transmission

1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant. 2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION: Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour

éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées.[FCA10571]

Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct.

2. Essuyer soigneusement la chaîne.

3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION: Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pourraient contenir des additifs qui en-

5 Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux.[FWA10721]

Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques.

Lubrifiant recommandé :

S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.[FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur.

5 Graisse à base de savon au lithium

1. Placer une cale sous le moteur afin de surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-36 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.[FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha.

3 ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES

ATTENTION Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible.

Le fusible principal se situe derrière le cache D. (Voir page 6-7.)

ATTENTION: Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif.[FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule.

1. Fusible principal

2. Fusible principal de rechange

5. Fusible du système de signalisation

6. Fusible de phare 7. Fusible de rechange

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer

Fusibles spécifiés :

Fusible principal: 7.5 A Fusible du système d’injection de carburant:

ATTENTION Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture.

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si un fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Déposer ensemble le carénage de

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES phare et l’optique de phare après avoir retiré les vis et en tirant vers le haut comme illustré.

3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule grillée.

Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL.

Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

6. Remettre le carénage de phare (ainsi que l’optique de phare) à sa place, puis le fixer à l’aide de ses vis. 7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha.

3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION: Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille.[FCA11191]

4. Monter une ampoule neuve dans la douille.

5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis.

Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.

1. Déposer l’optique de phare. (Voir page 6-33.) 2. Retirer la douille et l’ampoule de la veilleuse.

Ce modèle n’étant pas équipé d’une béquille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre travail qui requiert de dresser la moto à la verticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant 1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide d’une béquille de levage, si l’on dispose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière. 2. Se servir ensuite d’une béquille de levage pour surélever la roue avant.

5. Reposer l’ampoule et la douille de la veilleuse en appuyant sur la douille.

6. Reposer l’optique de phare.

Entretien de la roue arrière

Surélever la roue arrière à l’aide d’une béquille de levage, si disponible, ou en plaçant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

9 Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier 6-37 Serrer l’écrou d’axe et les vis de pincement d’axe de roue à leur couple spécifique.

Couples de serrage :

Écrou d’axe : 63 Nm (6.3 m·kgf, 45.6 ft·lbf) Vis de pincement d’axe de roue : 23 Nm (2.3 m·kgf, 16.6 ft·lbf) 6. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU25080

4. Desserrer le contre-écrou et la vis de réglage de la chaîne de transmission figurant de part et d’autre du bras oscillant.

5. Extraire l’axe tout en maintenant l’étrier de frein.

6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière.

Couple de serrage : Écrou d’axe : 125 Nm (12.5 m·kgf, 90.4 ft·lbf) 4. Régler la tension de la chaîne de transmission. (Voir page 6-25.) 5. Serrer l’écrou d’axe au couple de serrage spécifié.

Diagnostic de pannes

Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ciaprès permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. FWA15141

AVERTISSEMENT Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincel6-39

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves.

Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.

Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

Actionner le démarreur

Le moteur ne se met pas en marche.

Contrôler la batterie.

Déposer la bougie et contrôler les électrodes.

Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.

Actionner le démarreur

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Surchauffe du moteur

● Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le

tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever.

Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant.

Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Attendre que le moteur ait refroidi.

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.

Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.

Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)

Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons et couvercles, y compris le capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs électriques sont fermement et correctement en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la chaî7-1

ne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau.

(caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondamment à l’eau afin d’élimi-

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ner toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique.

● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne

laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage.

Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées.

Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps. 7-2 ATTENTION: Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel.[FCA10791] 2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur. 4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. 5. Les taches qui subsistent peuvent être

3 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131

● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages.

● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture.

● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare.

Remisage de courte durée

Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810

● Entreposer la moto dans un endroit ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégra-

plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO de.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger le cylindre, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette dernière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon. AVERTISSEMENT! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures.[FWA10951] 4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les

leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-31.

3 4 Avec remplacement de l’élément du filtre à huile: 1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum): Quantité de la réserve: 2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)

Injection de carburant:

Corps de papillon d’accélération: Type / quantité: 38EIS/1

Taux de réduction secondaire:

43/13 (3.308) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports

Conditions de charge:

0–90 kg (0–198 lb) Avant: 125 kPa (1.25 kgf/cm2, 18 psi) Débattement des roues: 270.0 mm (10.63 in)

LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant:

LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement:

LED Témoin d’avertissement de panne du moteur:

Fusible principal: 7.5 A Fusible du système d’injection de carburant: 7.5 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A

NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ :

1 à l’endroit illustré. Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.

9 Entretiens et graissages périodiques 6-3 Étiquette des codes du modèle 9-2 EXUP 3-19

C Câble des gaz, contrôle du jeu 6-18

Câbles, contrôle et lubrification 6-27 Caches, dépose et repose6-7 Calage de la moto 6-36 Caractéristiques8-1 Carburant3-12 Carburant, économies 5-3 Carburant, témoin du niveau 3-2 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage6-26 Chaîne de transmission, tension 6-25 Clé de contact, numéro d’identification9-1 Clignotant, remplacement d’une ampoule6-35 Clignotants, contacteur 3-9 Liquide de refroidissement 6-13 Liquide de refroidissement, témoin de température 3-2

N Numéros d’identification 9-1

Trousse de réparation 6-1

V Véhicule, numéro d’identification 9-1