MODE D'EMPLOI YOUNG SPORT RECARO
Ces instructions de montage et d'utilisation doivent etre impereativement remises au client.
Sous réserve d'erreurs et de modifications.
Siège pour enfant Young Sport pour les groupes 1, 2 et 3, pesant 9 à 36 kilos, pour la fixation dans le vehicule avec la ceinture de sécurité en 3 points, avec un système spécial en cinq points pour fixer les enfants appartenant au groupe 1. Certifié et autorisé conformément à ECE 44/04 lors d'un choc frontal à 50~km / h . Le siège pour enfants peut être utilisé pour toutes les places du vehicule qui sont équipées d'une ceinture trois points.
Installation du siège Groupe 1
Fixation du siège avec la ceinture à trois points
Bouclage de l'enfant Groupe 1
Utilisation du système de ceinture
- Réglage de la hauteur
Maniement
- Installation de la position repos
- Retrait de la housse
- Demontage du système de ceinture
Installation du siège Groupes 2+3
- Bouclage du siècle et de l'enfant avec la ceinture trois points
Indications
- Conseils de sécurité
- Indications générales
- Garantie
1.1 - 1.5 Fixation du siècle avec la ceinture trois points
Ouvrir la pince de la ceinture.
Retirer la ceinture trois points, soulever la housse de support pour la tete et faire passer la ceinture derrière la housse.
Refermer la serrure en veillant à entendre le déclic et placer la ceinture bassin trois points dans la conduite arrête.
Tendre la ceinture bassin et diagonale.
Placer la ceinture diagonale dans la pince et fermer la pince.
Leg de diagonalgordel in de klem en sluit de klem.

2.1 - 2.6 Utilisation du système de ceinture
Pour allonger la ceinture, appuyer sur l'ajusteur central (1) vers le bas, maintainir appuyé et tirer en bas sur la ceinture épaulé(2).
Ouvrir la serrure en activant la touche rouge dans la direction indiquée par la flèche.
Retirer la ceinture par l'extérieur.
Placer l'enfant dans le siège et passer ses bras à travers la ceinture d'épaule.
Fermer la serrure en posant les langues l'une sur l'autre (1) et faire entendre un déclic dans la serrure (2).
Tendre la ceinture en tirant la ceinture centrale dans la direction de la flèche. Les ceintures doivent être tendues.
2.7 - 2.8 Réglage de la hauteur de la ceinture
Tirer sur le bouton de verrouillage jaune et amener l'appuie-tête dans la position suivante.
Les ceintures d'épaule devraient se dérouler de la manière représentée sur l'illustration.
Le siège pour infant peut être installer en position repos en tournant la poignée de déplacement dans la direction de la flèche.
3.2 Retrait de la housse:
Le rabaisseur de siège doit être retire, selon la talle de l'enfant. Cependant, au plus tard quand le système de ceinture est démontré. Si le système de ceinture est encore monté, glisser d'abord la ceinture d'épaule comme sur l'ill. 3.3. Boutonner la housse et tirer les deux parties de la housse vers l'avant.
3.3 - 3.9 Démontage du système de ceinture:
Retirez l'embout (1). Appuyez l'ajusteur central (2) vers le bas, maintenez-le appuyé et dégagez la ceinture vers l'arrière.
3.3 - 3.9 Gordelsysteme demonteren:
Tirer la ceinture d'épaule vers l'avant.
Desserrez la vis et retirez le tube par le bas. Retirez les sangles abdominales.
Retirer en partie la housse de siège et nouer la ceinture de bassin hors du corps de plateau.
Detached la plaque de fond et ecartez-la
Retirer le plateau hors de la ceinture de pas etrirer la serrure vers le haut.
Fixez de nouveau la plaque de fond.



4.1 - 4.3 Bouclage du siècle et de l'enfant avec la ceinture trois points :
La position de repos ne doit plus etre utiliser a partir du groupe 2!
Installer l'enfant sur le siège et placer la ceinture de bassin de la ceinture trois points dans la conduite avant. Fermer la serrure de la ceinture avec un déclic audible.
Placer la ceinture diagonale dans la conduite située au niveau de l'appuie-tête.
Adapter l'appuie-tête à la taille de l'enfant, utilisationsemblable à l'ill. 2.7. Il est important que la ceinturediagonale soit placee au centre de I'épaule de l'enfant. Il est préferable que la tê te ne dépasse pas du siège pour enfant.
5.1 Consels de sécurité
Faire attention, independamment de l'utilisation pour les groupes 1 ou 2 + 3 , a employer la conduite correcte sur les points porteurs de charge. La serrure de la ceinture doit se trouver sous la conduite de la ceinture.
- Le siège pour infant ne doit être utilisé dans des vehicules uniquement lorsque les vehicules consentis sont équipappés de ceintures trois points qui sont autorisées conformément à la règle UN - ECE n° 16 ou autres normes comparables.
-
Le siège pour enfant doit toujours être fixé conformément aux conseils d'installation, et ce, également lorsqu'il n'est pas en utilisation. Un siège non fixé peut être la cause de blessures pour les autres passagers lors d'un simple freinage d'urgence.
-
Het kinderstoeltje mag uitsluitend in voertuigen worden gebruikt die+zijn voorzien van automatische driepuntgordels die volgens UN-ECE-regeling nr.16 of andere vergelijkbare normen+zijn goedgekeurd.
-
Het kinderstoeltje dient alkijd volgens de montageaanwijzing te worden bevestigd. Dit geldt tevens als het Niet worden gebruikt. Een onbevestigd stoeltje kan bij eenoodremming andere passagiers lichamelijk letsel veroorzaken.
-
Le siège d'enfant doit être fixé dans la voiture de manière à ne pas être coincé par les sièges avant ou les portières.
- Le siège d'enfant ne doit pas être modifié et les instructions de montage et de service doivent être soignement respectées sans quoi des dangers correspondants ne pourront pas être exclus lors du transport de l'enfant.
- Les sangles ne doivent pas etre tortillées ou coincees et seront bien tendues.
- Àprous un accident, le siège d'enfant doit être remplaced et révisé en urine.
Veillez à ce que les colis ainsi que tous autres objets, particulièrement sur la plage arrrière, soient suffisamment protégés étant donné qu'ils peuvent provoquer des blessures en cas de chic. Donnez le bon exemple et attachez votre ceinture. Un adulte non attaché peut lui aussiprésenter un danger pour l'enfant.
- Ne laïsez jamais votre enfant sans surveillance.
- Attachez toujours votre enfant.
- Protégez le siège de l'action directe du soleil pour éviter que votre enfant ne contracte des brûlures et aussi pour conserver la couleur de la housse.
- Le siège d'enfant ne doit jamais être utilisé sans sa housse. La housse ne doit jamais être replacée par une autre housse non recommandée par le fabricant étant donné qu'elle est une partie constituante de l'effet de sécurité du système.
5.2 Indications generales
-
De gebruikshandleiding bevindt zich in een insteekvak onder het kussen op de rug. Na gebruik algijd weer op+zijn plaats leggen.
Gewichtscategory 1, 2 + 3 (9 - 36 kg). Montage enkel in rijdrichting.
-
Le siège et la ceinture peuvent être nettoyés avec de l'eau tiède et du savon. La housse retiree peut être lavée en suivant les inscriptions de l'étiquette.
5.3 Garantie
Garantie de deux ans à partir de la date d'achat sur des fautes de fabrication ou de matériel. Les réclamations ne peuvent être faites valor que sur presentation de la date d'achat. La garantie se limite aux sièges pour enfants qui auront été utilisés conformément et qui seront envoyés en état propre et correct.
La garantie ne s'étend pas aux signes de déterioration naturelle ni aux dommages dûs à une utilisation excessive ou à des dommages dûs à une utilisation incorrecte ou non conforme.
Chute de la garantie ou pas?
Avertissement: Nous rappelons expressément que les sièges pour enfant à montage fixe pour des raisons de sécurité, peuvent cause des écrasures sur les sièges du vehicule. Veuillez prendre les mesures protectrices adéquates, notamment pour les revêtements en cuir. La société RECARO ou ses distributeurs n'assument aucune responsabilité pour d'eventuels dégats du rembourse du vehicule.
Matériau: Tous nos matériaux replissant de hauts critères en ce qui concerne la résistance des couleurs. Cependant, les matériaux décolorent du fait des rayons UV. Il ne s'agit donc pas d'un problème du au matériel mais d'une usure normale pour laquelle aucune garantie ne peut être prise en charge.
Serrure: Des problèmes de fonctionnement de la serrure sont dus, dans la plupart des cas, à des salissures pour lesquelles également aucune garantie ne sera prise en charge.
Pour tout renseignement complémentaire, Vous pouvez nous joindre au: Tél.: +49 (0) 92 55/77-0