YOUNG SPORT - Autositz RECARO - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts YOUNG SPORT RECARO als PDF.

📄 80 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice RECARO YOUNG SPORT - page 2
Handbuch anzeigen : Français FR Dansk DA Deutsch DE Polski PL Русский RU
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : RECARO

Modell : YOUNG SPORT

Kategorie : Autositz

Laden Sie die Anleitung für Ihr Autositz kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch YOUNG SPORT - RECARO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. YOUNG SPORT von der Marke RECARO.

BEDIENUNGSANLEITUNG YOUNG SPORT RECARO

Montage - Anleitung Kinder-Rückhaltesystem

Inhaltsverzeichnis Table of Contents

2222-4-01/1 Kinderautositz Young Sport der Altersgruppen 1,2 und 3, 9 – 36 kg Körpergewicht, zur Befestigung mit dem Dreipunktgurt im Fahrzeug, mit separatem Fünfpunktgurtsystem zur Befestigung des Kindes für die Gruppe

1. Geprüft und zugelassen nach ECE 44/04 bei ei-nem

Frontaufprall bei 50 km/h. Der Kindersitz kann auf allen Plätzen im Fahrzeug, die mit einem Dreipunktgurt ausgestattet sind, benutzt werden. Child car seat Young Sport, for age groups 1,2 and 3, 9 – 36 Kg, to be fitted to the vehicle with a 3-point seat belt, with separate 5-point harness for a child of group

1. Tested and approved according to ECE 44/04 head

1673F-4-01/1 Inhalt Contents Kapitel Einbau des Sitzes Gruppe 1 Fitting the Group 1 seat

Befestigen des Sitzes mit Dreipunktgurt Anschnallen des Kindes Gruppe 1 Bedienung des Gurtsystems Höheneinstellung der Gurte Handhabung Einstellen der Ruheposition Abnehmen des Bezuges Ausbau des Gurtsystems Einbau des Sitzes Gruppe 2+3 Anschnallen des Sitzes und des Kindes mit dem Dreipunktgurt Hinweise Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise Gewährleistung sto2222-4-01-1 disk storchenmühle Young Sport Inhaltsverzeichnis D, Bilder um 33% verkleinert erst. 03.05.2005 ps / geänd. am 22.09.05 tk Harnessing a group 1 child Using the harness Adjusting the height of the harness

Chapter Kapitel 1 – Einbau des Sitzes Gruppe 1

1.1 - 1.5 Befestigung des Sitzes mit Dreipunktgurt

Öffnen Sie die Gurtklemme.

1637F-4-01/1 Ziehen Sie den Dreipunktgurt heraus, heben Sie den Kopfstützenbezug an und führen Sie den Gurt hinter dem Bezug durch. Pull out the 3-point seat belt, lift up the headrest cover and feed the belt behind the cover.

1638F-4-01/1 Schließen Sie das Gurtschloss mit einem hörbaren Klick und legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes in die hinteren Führungen ein. Fasten the seat belt buckle with an audible click and place the lap belt of the 3-point seat belt in the rear belt hooks. Klick

sto1675-4-04-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1.1 - 1.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 08.06.04 ps / 21.06.04 ps / 24.06.04 ps / 05.07.04 ps 1639F-4-02/1 Kapitel 1 – Einbau des Sitzes Gruppe 1

Straffen Sie Becken- und Diagonalgurt. Tighten the lap and diagonal seat belt.

1640F-4-04/1 Legen Sie den Diagonalgurt in die Gurtklemme ein und schließen Sie die Klemme.

sto1676-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1.4 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 08.06.04 ps / 21.06.04 ps / 05.07.04 ps 1671F-4-00/1 Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1

2.1 - 2.6 Bedienung des Gurtsystems

Zum Verlängern der Gurte drücken Sie den Zentralversteller (1) nach unten, halten ihn gedrückt und ziehen unten an den Schultergurten (2).

2.1 - 2.6 Using the Harness

1661F-4-01/1 Öffnen Sie das Schloss durch Betätigen der roten Taste in Pfeilrichtung. Unfasten the buckle by pressing the red button in the direction of the arrow.

1663F-4-00/1 Legen Sie die Gurte außen ab. Lay the shoulder straps to the side.

sto1677-4-04-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 02.06.04 ps / 09.06.04 ps / 21.06.04 ps / 05.07.04 ps 1660F-4-01/1 Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1

1678-4-04/1 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. Place your child in the seat and put the child’s arms through the shoulder straps.

1662F-4-02/1 Schließen Sie das Schloss, in dem Sie die beiden Zungen aufeinander legen (1) und mit einem hörbaren Klick ins Schloss einrasten (2).

sto1678-4-04-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 09.06.04 ps / 21.06.04 ps / 24.06.04 ps / 06.07.04 ps 1659F-4-01/1 Kapitel 2 – Anschnallen des Kindes Gruppe 1

2.7 – 2.8 Höheneinstellung der Gurte:

Ziehen Sie am gelben Rastknopf und bringen Sie die Kopfstütze in die nächste Position.

2.7 – 2.8 Adjusting the height of the harness

2273F-4-01/1 Die Schultergurte sollten wie im nebenstehenden Bild dargestellt verlaufen. The shoulder straps should be positioned as shown in this diagram.

1643-4-00/1 sto1679-4-07-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 08.06.04 ps / 21.06.04 ps / 24.06.04 ps / 27.07.05 ps / 03.08.05 ps / 09.09.05 tk / 13.09.05 tk Kapitel 3 – Handhabung

3.1 Einstellen der Ruheposition

Der Kindersitz kann durch Drehen des Verstellgriffes in Pfeilrichtung in eine Ruheposition gebracht werden.

3.1 Reclining the seat

The car seat can be reclined by turning the seat adjuster in the direction of the arrow.

3.2 Abnehmen des Bezuges:

Der Sitzverkleinerer sollte je nach Größe des Kindes entfernt werden, jedoch spätestens wenn das Gurtsystem ausgebaut wird. Sollte das Gurtsystem noch eingebaut sein, schlaufen Sie zuerst die Schultergurt wie in Bild 3.3 beschrieben aus. Knöpfen Sie den Bezug ab und ziehen Sie die zwei Teile des Bezuges nach vorne ab.

3.3 – 3.9 Gurtsystem ausbauen:

Nehmen Sie das Endstück (1) ab. Drücken Sie den Zentralversteller (2) nach unten, halten ihn gedrückt und ziehen den Gurt nach hinten heraus.

1654F-4-03/1 sto1680-4-09-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.1 - 3.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 26.05.04 ps / 02.06.04 ps / 09.06.04 ps / 21.06.04 ps / 06.07.04 ps / 09.09.04 tk / 15.09.04 ps /

1681-4-11/1 Ziehen Sie die Schultergurte nach vorne heraus. Pull the shoulder straps out through the front.

1655F-4-01/1 Lösen Sie die Schraube und ziehen Sie das Umlenkrohr nach unten heraus. Schultergurte abnehmen. Release the screw and remove the guiding tube by pulling it downwards. Remove the shoulder belts.

Nehmen Sie den Sitzbezug teilweise ab und schlaufen Sie die Beckengurte aus dem Schalenkörper aus. 2274F-4-03/1

1647F-4-04/1 sto1681-4-11-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.4 - 3.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 26.05.04 ps / 26.05.04 ps / 09.06.04 ps / 21.06.04 ps / 06.07.04 ps / 27.07.05 ps / 03.08.05 ps /

1682-4-07/1 Klipsen Sie die Bodenplatte aus und klappen Sie sie weg. Unclip the base plate and fold it out of the way.

1645F-4-04/1 Schlaufen Sie die Metallplatte aus dem Schrittgurt aus und ziehen Sie das Schloss nach oben heraus. Unloop the metal plate from the bottom strap and pull the buckle up and out.

1666F-4-00/1 Klipsen Sie die Bodenplatte wieder an. Clip the base plate back into place.

1646F-4-02/1 sto1682-4-07-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.7 - 3.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 26.05.04 ps / 09.06.04 ps / 22.06.04 ps / 09.09.05 tk / 21.09.05 tk / 21.09.05 tk / 27.09.05 ps Kapitel 4 – Einbau des Sitzes Gruppe 2+3

4.1 – 4.3 Anschnallen des Sitzes und des Kindes

mit dem Dreipunktgurt: Die Ruheposition darf ab Gruppe 2 nicht mehr verwendet werden! Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes in die vorderen Gurtführungen ein. Schließen Sie das Gurtschloss mit einem hörbaren Klick.

4.1 – 4.3 Restraining the seat and child with the

1652F-4-01/1 Stellen Sie die Kopfstütze auf die Größe Ihres Kindes ein, Bedienung wie in Bild 2.7 beschrieben. Wichtig ist, dass der Diagonalgurt mittig auf der Schulter des Kindes sitzt und der Kopf nicht über den Kindersitz ragen sollte. Adjust the headrest according to the size of your child, as shown in diagram 2.7. It is important that the diagonal belt is placed in the middle of the child’s shoulder and that the head is not higher than the car seat.

sto1683-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 4.1 - 4.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 09.06.04 ps / 21.06.04 ps / 30.06.04 ps 1653-4-00/1 Kapitel 5 – Hinweise

5.1 Sicherheitshinweise

Achten sie, unabhängig von der Verwendung in der Gruppe 1 oder 2+3, auf die richtige Gurtführung an den lasttragenden Punkten. Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung liegen.

5.1 Safety Information

1649F-4-00/1 1650F-4-01/1 Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Regelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind. The child seat is only suitable for use in a vehicle, where the approved vehicle is equipped with 3-point automatic belts that are approved according to UN-ECE Regulation No. 16 or some other comparable standards. Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn er nicht benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen. Always fasten the child seat in the car in accordance with the installation instructions, even when it is not being used! An unfastened seat can injure the other occupants in the event of emergency braking. sto1684-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Kap. 5.1, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 09.06.04 ps / 21.06.04 ps Kapitel 5 – Hinweise

1685-4-02/1 Den Kindersitz im Auto so befestigen, daß er nicht durch die Vordersitze oder die Fahrzeugtüren eingeklemmt wird. Fix the child seat in the car so that it is not clamped in by the front seats or by the vehicle doors. Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und Bedienanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst entsprechende Gefährdungen beim Transport des Kindes nicht ausgeschlossen werden können. The child seat must not be modified and the assembly and operating instructions must be carefully observed, otherwise it is not possible to protect the child from danger whilst travelling. Die Gurte dürfen nicht verdreht oder eingeklemmt sein und müssen gestrafft werden. Belts must not be twisted or clamped in and must be tightened. Nach einem Unfall muß der Kindersitz ausgetauscht und im Werk überprüft werden. After an accident, the child seat must be replaced and tested in the factory. Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Fall eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und schnallen Sie sich an. Auch ein nicht angegurteter Erwachsener kann eine Gefahr für das Kind sein. Ensure that items of luggage or other objects are properly secured, especially on the parcel shelf, since these can cause injuries in the event of a crash. Be a good example and use your seatbelt. An adult who does not use a seatbelt can be a danger for your child. Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt. Never leave your child without supervision. Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an. Always place the belt around your child. Den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung schützen, um zu verhindern, daß sich Ihr Kind daran verbrennt und auch um die Farbechtheit des Bezuges zu erhalten. Protect the child seat from direct sunlight; otherwise your child could suffer burns from coming into contact with the seat. This will also prevent bleaching of the cover. Der Kindersitz darf nie ohne Bezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nie gegen einen nicht vom Hersteller empfohlenen Bezug ausgetauscht werden, da dieser Bezug Bestandteil der Sicherheitswirkung des Systems ist. The child seat must not be used without the cover. Never replace the cover with a cover that is not recommended by the manufacturer, since this cover is an integral part of the safety effect of the system.

5.2 Allgemeine Hinweise

5.2 General information

Die Gebrauchsanleitung befindet sich in einer Einstecktasche unter dem Polster am Rücken. Sie sollte nach Gebrauch immer wieder an ihren Platz zurück. The instructions are located in a pocket underneath the upholstery on the back. They should always be replaced after reading. sto1685-4-02-1 disk storchenmühle Primus Bild 5.1, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 09.06.04 ps / 06.03.07 ps Kapitel 5 – Hinweise

1686-4-03/1 Gewichtsklasse 1, 2 +3 (9 – 36 kg). Einbau nur in Fahrtrichtung. Weight class 1, 2 +3 ( 9 – 36 kg). Fit facing forwards only. Sitz und Gurt können mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Abgenommener Bezug kann laut Pflegeetikett gewaschen werden. Seat and seat belt can be cleaned with lukewarm water and soap. The cushion can be removed and washed in accordance with the washing instructions on the label.

Gewährleistung zwei Jahre ab Kaufdatum auf Fabrikations- oder Materialfehler. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht werden. Die Gewährleistung beschränkt sich auf Kindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden. Guarantee valid for two years after date of purchase for production or material defects. Claims can only be made with proof of purchase. The guarantee is restricted to child seats which have been treated properly and which are returned in a clean and correct condition. Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung oder Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung. The guarantee does not cover natural wear and tear and damage resulting from unsuitable use or misuse. Garantiefall oder nicht? Guarantee or not? Warnhinweis: Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass Kinderautositze durch die sicherheitstechnisch bedingte feste Montage Druckstellen auf den Fahrzeugsitzen verursachen können. Bitte treffen Sie insbesondere bei Lederbezügen geeignete Schutzmassnahmen. Die Firma RECARO oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an der Fahrzeugpolsterung.

Warning: We stress that child car seats

can cause pressure points in vehicle seats on account of their safety conditioned technical design to ensure their secure installation. Consequently, please take appropriate measures, especially with leather upholstery, to protect vehicle seats. RECARO, or their dealers, are not liable for any damage that may be caused to the upholstery of vehicle seats. Stoff: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch UV-Strahlung aus. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Gewährleistung übernommen werden kann. Material: All our materials meet high standards in respect of the robustness of their colour. However, materials bleach as a result of UV radiation. This is not a material defect but normal wear and tear, for which no guarantee can be assumed. Schloss: Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, für die ebenfalls keine Gewährleistung übernommen werden kann. Buckle: Problems with the buckle are mostly caused by dirt, for which no guarantee can be assumed. Sollten Sie noch Fragen haben, rufen Sie uns an. Tel. +49 (0)9255/77-0 If you have any questions, please do not hesitate to contact us on +49 (0)9255/77-0. sto1686-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Hinweistext, Bilder um 33% verkleinert erst. 25.05.2004 ps / geänd. am 09.06.04 ps / 06.07.05 ps / 06.03.07 ps Table Inhoudsopgave

sto1689-4-04-1 disk storchenmühle Starlight FNL Bild 1.1 - 1.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 23.06.04 ps / 24.06.04 ps / 05.07.04 ps 1639F-4-02/1

sto1690-4-03-1 disk storchenmühle Starlight FNL Bild 1.4 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 23.06.04 ps / 05.07.04 ps 1671F-4-00/1

sto1692-4-04-1 disk storchenmühle Starlight FNL Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 23.06.04 ps / 24.06.04 ps / 05.07.04 ps 1660F-4-01/1

sto1693-4-04-1 disk storchenmühle Starlight FNL Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 23.06.04 ps / 24.06.04 ps / 06.07.04 ps 1659F-4-01/1

sto1694-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 13.09.05 tk / 15.09.05 tk 1643-4-00/1

sto1695-4-05-1 disk storchenmühle Starlight FNL Bild 3.1 - 3.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 23.06.04 ps / 06.07.04 ps / 15.09.04 ps / 13.09.05 tk 1654F-4-03/1

sto1696-4-06-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.4 - 3.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 23.06.04 ps / 06.07.04 ps / 13.09.05 tk / 15.09.05 tk / 22.09.05 tk 1647F-4-04/1

sto1697-4-04-1 disk storchenmühle Starlight NL Bild 3.7 - 3.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 09.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 23.06.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk 1646F-4-02/1

sto1698-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 4.1 - 4.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 23.06.04 ps / 30.06.04 ps 1653-4-00/1

sto1703-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1.1 - 1.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps 1639F-4-02/1 Kapittel 1 – Feste av sete - gruppe 1 Kapitel 1 – Montage af sædet gruppe 1

sto1704-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 1.4 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps 1671F-4-00/1 Kapitel 2 – Feste av barn - gruppe 1 Kapittel 2 – Fastspænding af barnet gruppe 1

sto1705-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 05.07.04 ps 1660F-4-01/1 Kapitel 2 – Feste av barn - gruppe 1 Kapittel 2 – Fastspænding af barnet gruppe 1

sto1706-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.05.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 22.06.04 ps / 06.07.04 ps 1659F-4-01/1 Kapitel 2 – Feste av barn - gruppe 1 Kapittel 2 – Fastspænding af barnet gruppe 1

sto1707-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 13.09.05 tk 1643-4-00/1 Kapittel 3 – Innstillinger Kapitel 3 – Håndtering

sto1708-4-05-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.1 - 3.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 22.06.04 ps / 06.07.04 ps / 15.09.04 ps / 13.09.05 tk 1654F-4-03/1 Kapittel 3 – Innstillinger Kapitel 3 – Håndtering

sto1709-4-04-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.4 - 3.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 06.07.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk 1647F-4-04/1 Kapittel 3 – Innstillinger Kapitel 3 – Håndtering

sto1710-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.7 - 3.9, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.04.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 13.09.05 tk / 22.09.05 tk 1646F-4-02/1 Kapitel 4 – Feste av sete, gruppe 2+3 Kapitel 4 – Montage af sædet gruppe 2 + 3

sto1711-4-03-1 disk storchenmühle Starlight Bild 4.1 - 4.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 14.06.2004 ps / geänd. am 22.06.04 ps / 22.06.04 ps / 01.07.04 ps 1653-4-00/1 Kapittel 5 – Anvisninger Kapitel 5 – Henvisninger

sto1733-4-02-1 disk storchenmühle Starlight Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 15.06.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 13.09.05 tk 1643-4-00/1 Kapitola 3 - Používání Rozdział 3 - Użytkowanie

sto1734-4-05-1 disk storchenmühle Starlight Bild 3.1 - 3.3, Bilder um 33% verkleinert erst.15.05.2004 ps / geänd. am 21.06.04 ps / 22.06.04 ps / 06.07.04 ps / 15.09.04 ps / 13.09.05 tk 1654F-4-03/1 Kapitola 3 - Používání Rozdział 3 - Użytkowanie