MONZA - Autositz RECARO - Kostenlose Bedienungsanleitung

Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MONZA RECARO als PDF.

📄 32 Seiten Deutsch DE 💬 KI-Frage
Notice RECARO MONZA - page 1
Handbuch anzeigen : Français FR Deutsch DE
Handbuch-Assistent
Unterstützt von ChatGPT
Warten auf Ihre Nachricht
Produktinformationen

Marke : RECARO

Modell : MONZA

Kategorie : Autositz

Laden Sie die Anleitung für Ihr Autositz kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MONZA - RECARO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MONZA von der Marke RECARO.

BEDIENUNGSANLEITUNG MONZA RECARO

EST Nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, die mit nach der ECE-Regelung Nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren Standards genehmigten 3-Punkt-Sicherheitsgurten ausgestattet sind. Dies ist ein Sitz der Gewichtsklasse II und III für Kinder mit einem Körpergewicht von 15 bis 36 kg. Diese Montage- und Gebrauchsanleitung unbedingt dem Kunden aushändigen. Druckfehler, Irrtümer und technische Änderungen vorbehalten. ACHTUNG – Für späteres Nachlesen unbedingt aufbewahren. Only suitable for use in vehicles fitted with approved 3-point safety belts that conform with ECE Regulation No. 16 or comparable standards. This is a seat in weight class II and III for children weighing between 30 and 80 lb (15 and 36 kg). These Assembly and Usage Instructions must be handed over to the buyer. Subject to printing errors, mistakes and technical changes.

5452-6-02 Sehr geehrte Eltern, herzlichen Glückwunsch! Getreu unserer Devise "weil es Ihnen Ihr Kind wert ist" haben Sie sich für ein hochwertiges Qualitätsprodukt aus dem Hause RECARO entschieden. Hohe Sicherheit, beste Ergonomie, aktuelles Design, Komfort und höchste Qualität sind für uns Pflicht. So werden zum Beispiel nur bei RECARO alle Kindersitze wie Autositze behandelt und nach strengen Vorgaben der Automobilindustrie geprüft. Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das RECARO Competence Center Child Safety!

sto5452-6-02 disk Recaro Monza, Bild 1-2 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 28.07.08 ps / geänd. am 19.02.10 ps

Inhalt / Content Sicherheitshinweise Safety instructions

2. Einbau des Kindersitzes

Installing the child car seat 2.1. Einbau ohne Seatfix Installing without the Seatfix 2.2. Einbau mit Seatfix Installing with the Seatfix

3. Einstellen des Sitzes

4. Anschnallen des Kindes

Strapping-in the child

5. Ausbau des Seatfix

Removing the Seatfix

6. Reinigen des Sitzbezuges

6530-6-01 Bild / Figure

Ausstattung des Kindersitzes / Grundlagen Child seat features / Fundamentals

Advice 8.1. Allgemeine Hinweise General instructions 8.2. Gewährleistung Warranty 8.3. Schutz Ihres Fahrzeugs Protecting your car 2-6 3-6

sto6530-6-01 disk Recaro Monza, Inhalt Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.02.10 ps / geänd. am 17.03.10 ps

1. Sicherheitshinweise

1. Safety Instructions

  • Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das genehmigte Fahrzeug mit Dreipunktautomatikgurten ausgerüstet ist, die nach UN – ECE – Regelung Nr. 16 oder anderen vergleichbaren Normen genehmigt sind.
  • The child seat is only intended for use in approved vehicles that are equipped with 3-point safety belts, which are approved according to UN ECE Regulation No. 16 or some other comparable standards.
  • Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn er nicht benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen.
  • The child seat should always be installed according to the instructions, even when it is not in use. In the event of emergency braking, a loose seat can injure the other occupants in the car.
  • Den Kindersitz im Auto so befestigen, dass er nicht durch die Vordersitze oder die Fahrzeugtüren eingeklemmt wird.
  • Install the child seat in the car so that it is not clamped by the front seats or by the car doors.
  • Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage- und Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst entsprechende Gefährdungen beim Transport Ihres Kindes nicht ausgeschlossen werden können.
  • The child seat must not be changed and the assembly and usage instructions must be carefully observed because, otherwise, the child could be endangered while travelling.
  • Die Gurte dürfen nicht verdreht oder eingeklemmt sein und müssen gestrafft werden.
  • The belts must not be twisted or clamped and must be tightened.
  • Nach einem Unfall muss der Kindersitz im Werk überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden.
  • Following an accident do not continue to use. The seat must be examined by the manufacturer and, possibly, replaced.
  • Stark auftragende Kleidungsstücke müssen vor dem Anschnallen ausgezogen werden.
  • Bulky clothing must be removed before you strap in your child. sto4721-6-09 disk Recaro Monza, Hinweis1 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 03.07.07 ps / geänd. am 23.07.07 ps / 10.09.07 ps / 26.09.07 ps / 04.10.07 ps / 22.01.08 ps / 04.02.08 ps / 22.02.10 ps / 17.03.10 ps / 23.03.10 ps
  • Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Fall eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten.
  • Ensure that luggage and other objects are properly secured, in particular on the parcel shelf, since loose objects can cause injuries in the event of an impact.
  • Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und schnallen Sie sich an. Auch ein nicht angegurteter Erwachsener kann eine Gefahr für Ihr Kind sein.
  • Set a good example and always use your seat belt. An adult who does not use a seat belt can be a danger for the child.
  • Hinweis: Es darf nur Originalzubehör bzw. -Ersatzteile verwendet werden.
  • Note: Only original parts and spares must be used!
  • Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
  • Never leave your child unattended.
  • Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an.
  • Always use the safety belt for your child.
  • Den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung schützen, um zu verhindern, dass sich Ihr Kind daran verbrennt oder die Farbe des Bezuges leidet.
  • Protect the child seat from direct sunlight so as to prevent your child from being burnt or the cover being bleached.
  • Der Kindersitz darf nie ohne Bezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nie gegen einen nicht vom Hersteller empfohlenen Bezug ausgetauscht werden, da dieser Bezug Bestandteil der Sicherheitswirkung des Systems ist.

2. Einbau des Kindersitzes

2.1. Einbau ohne Seatfix Stellen Sie den RECARO Monza auf den vorgesehenen Fahrzeugsitz. Dieser muss mit einem nach ECE R16 oder einer vergleichbaren Sicherheitsnorm geprüften Dreipunkt-Sicherheitsgurt ausgestattet sein.

4726F-4-02/1 Hinweise zur Eignung des Fahrzeugsitzes für die Verwendung von Kindersitzen finden Sie auch im Handbuch Ihres Fahrzeugs. Zur Verwendung der Ruheposition schwenken Sie den Bügel von Position 1 in Position 2. Hierfür ist es notwendig, den Sitz im Fahrzeug ein wenig nach vorne zu ziehen.

2.1 Einbau mit Seatfix

Achtung! Zur Sicherung Ihres Kindes immer den fahrzeugeigenen Dreipunktgurt verwenden! Das Seatfix System verbessert den Schutz beim Seitenaufprall und sichert den Sitz bei Nichtgebrauch. Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel. Dies ist nicht erforderlich bei bereits fest installierten Einführhilfen. Achten Sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben ist.

6533-6-02 Rasten Sie die Seatfix-Konnektoren (A) in die IsofixBügel ein, dabei muss die grüne Markierung an beiden Konnektoren sichtbar werden. Prüfen Sie die Verrastung durch beidseitiges Ziehen an der Sitzfläche. Schieben Sie den Kindersitz nun mit gedrückten Rasthebeln in Richtung Fahrzeugsitz, bis er mit der Rückenlehne an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes flächig anliegt.

4693F-4-01/1 Lock the Seatfix connectors (A) into the Isofix bow. The green mark on both connectors must be visible. Check that they are firmly locked by pulling both sides of the seat area. Then push the child seat with depressed locking levers in the direction of the car’s seat until the entire rear of the back rest of the child seat is positioned against the back rest of the car’s seat. Achtung! Nach einem Aufprall mit mehr als 10 km/h kann der Kindersitz beschädigt sein, deshalb muss er im Werk überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. Die mögliche Auslösung der Konnektoren bei einem Unfall ist beabsichtigt und erhöht die Sicherheit Ihres Kindes. Verwenden Sie den Kindersitz keinesfalls mit bereits ausgelösten Seatfix-Konnektoren!

6534-6-02 Die Ruheposition wird durch Verstellen der SeatfixKonnektoren aktiviert. Drücken Sie dazu die Rasthebel und bringen Sie die Rückenlehne durch Vor- oder Zurückschieben des Kindersitzes in die gewünschte Neigungsposition. Durch die Position der ISOFIX-Bügel im Fahrzeug kann der mögliche Verstellbereich eingeschränkt sein.

6526-4-01/1 The rest position is activated by adjusting the Seatfix connectors. Press the locking levers and then push the child seat to the front or back to adjust the required inclination. The position of the ISOFIX bows inside the car can restrict the adjustment range.

3. Einstellen des Sitzes

Die Größe des Sitzes lässt sich bei nach oben gezogenem Hebel an der Rückseite der Kopfstütze verstellen. Die seitlich an der Kopfstütze angebrachte Kindergrößenskala dient als erster Anhaltspunkt für die richtige Einstellung. Beachten Sie dazu auch das Kapitel 4. Anschnallen des Kindes.

The size of the seat can be adjusted while the lever at the back of the head support is raised. The child height scale on the side of the head support will give you a guide for the correct setting. In this context please also refer to Chapter 4. Strapping-in the child.

4. Anschnallen des Kindes

Achtung! Gurt nie verdrehen! Legen Sie den Beckengurt des Dreipunktgurtes in die Gurtführungen ein und schließen Sie das Schloss. Achten Sie auf hörbares Einrasten.

6535-6-01 Das Gurtschloss muss unterhalb der Gurtführung des Sitzes liegen. Der Beckengurt muss so tief wie möglich über die Leistenbeuge des Kindes geführt werden. The belt lock must be seated below the belt guide of the seat. The lap belt must be placed as low as possible above the groin of the child.

4755F-4-03/1 Legen Sie anschließend den Diagonalgurt in die Gurtführung an der Kopfstütze. Subsequently insert the diagonal belt in the belt guide on the headrest.

4691F-4-03/1 Der Gurt darf hierbei nur nach hinten führen! Gegebenenfalls den Sitz nur auf der Rücksitzbank benutzen. The belt may only be guided towards the back! Where necessary, only use the child seat on the backseat.

4775F-4-02/1 sto6535-6-01 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 10-12 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.02.10 ps / geänd. am 23.03.10 ps

6536-6-01 Der Gurt verläuft optimal über die Mitte des Schlüsselbeins (Bild 13) und nicht zu nah am Hals Ihres Kindes. The optimum location of the belt is along the centre of the collarbone (Fig. 13) and not too close to the neck of your child.

4688-4-02/1 Die Gurtführung sollte etwas oberhalb der Schulter eingestellt werden. So ist Ihr Kind richtig im Sitz angeschnallt. Achtung! Sichern Sie den Kindersitz auch dann, auch wenn er nicht benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen. The belt guide should be set slightly above the shoulder. Your child will then be properly secured by the seatbelt.

4708F-4-02/1 Important! You must secure the child seat also when it is not being used. A child seat that has not been properly secured can injure other passengers in the event of emergency braking.

5. Ausbau des Seatfix:

Zum Lösen der Seatfix-Konnektoren drücken Sie die seitlichen Schieber nach vorne. Durch Drücken der Rasthebel an den Seiten des Sitzteils können die Seatfix-Konnektoren anschließend in das Sitzteil eingeschoben werden.

6. Reinigen des Sitzbezuges

Die Sitzbezüge des RECARO Monza und RECARO Monza Seatfix können gemäß den Pflegeetiketten, die im Bezug eingenäht sind, gewaschen werden. Zum Abnehmen des Sitzbezuges lösen Sie zunächst alle Gummi- und Knopflochverbindungen.

4758F-4-01/1 Streifen Sie das Sitzkissen nach vorne ab. Gehen Sie in gleicher Weise bei Rücken und Kopfstütze vor. Zum Wiederaufziehen des Bezuges gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.

4759F-4-01/1 sto6537-6-02 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 16-18 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps / 23.03.10 ps

7. Ausstattung des Kindersitzes/Grundlagen

Die Buchse zum Anschluss eines handelsüblichen Musikabspielgerätes befindet sich hier. (Abb. 19) Achtung! Um Hörschäden zu vermeiden, achten Sie bitte darauf, dass Ihr Kind Musik oder Hörspiele nicht für längere Zeit mit großer Lautstärke hört. Die „Europäische Spielzeugrichtlinie“ und die zugehörige Europa-Norm EN 71/1 legen die maximale Lautstärke für Kinderspielzeug fest. Danach sind für „ohrnahes Spielzeug“ höchstens 80 Dezibel zulässig. Zum Vergleich: So laut ist es in einer belebten Straße. Dieser Grenzwert gilt für Spielzeug, das meist nahe am Ohr benutzt wird. Die Norm geht von einem Abstand von 2,5 Zentimetern aus. 4754F-4-03/1

7. Child seat features / Fundamentals

This is the location of the socket to connect a normal commercial music player (fig. 19). Warning! To avoid hearing impairment, ensure that your child does not listen to music or the radio at a high volume level for extended periods. The European Toys Guideline and the corresponding European Standard EN 71/1 stipulate the maximum volume for toys. Accordingly, the maximum volume for “toys that are in the vicinity of the ears” must not exceed 80 decibels. For comparison: This is the sound level of a busy street. This limit value applies to toys that are mostly used close to the ear. The standard proceeds from a distance of 2.5 centimetres. Die Anschlussleitung zum Soundsystem haben wir bereits für Sie unter dem Polster verlegt. Die Tasche für Ihr Abspielgerät befindet sich an der linken Seite des Sitzkissens (Abb. 20). Achtung! Vermeiden Sie Schlaufenbildung im Kopf- und Übergangsbereich von Sitzfläche und Rückenlehne! Ziehen Sie dazu das Anschlusskabel an der Sitzfläche etwas heraus und verstauen die Überlänge in der für das Abspielgerät vorgesehenen Tasche.

6539-6-01 Die stufenlos in der Tiefe verstellbare Kopfstütze sorgt für eine sichere Schlafposition des Kindes, da der Kopf des schlafenden Kindes nicht nach vorne fällt und den schützenden Kopfstützenbereich verlässt. Bringen Sie das verstellbare Luftkissen in den Normalzustand ”voll” für optimale Sicherheit (15-20 Betätigungen der Handpumpe).

4701F-4-01/1 For an upright position, pump the air cushion as indicated above. Die seitlichen Verstärkungsrippen verbessern den Schutz Ihres Kindes bei einem Seitenaufprall und ermöglichen eine komfortable Hinterlüftung der gesamten Rückenlehne. The reinforcing ribs on the sides improve the safety of your child in the event of a side impact and permit comfortable ventilation along the complete backrest.

4728F-4-02/1 sto6539-6-01 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 21-23 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 22.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps

8.1 Allgemeine Hinweise

8.1 General instructions

  • Die Gebrauchsanleitung befindet sich in einem Fach unter dem Sitzteil. Nach Gebrauch sollte sie immer wieder an ihren Platz zurück.
  • The operating manual is located in a compartment under the seat section. Please return it to its place after every use.
  • Der Sitz kann mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Der abgenommene Bezug kann laut Pflegeetikett gewaschen werden.
  • The seat can be cleaned with warm water and soap. The removed cover can be washed as instructed on the care label.
  • Einbau in Fahrtrichtung.
  • Fit in the direction of travel.
  • Manche PKW-Kopfstützen stören die Montage Ihres Kindersitzes und müssen deshalb vorher ausgebaut werden. Dabei ist darauf zu achten, dass durch die PKW-Kopfstütze kein ungewollter Abstand zwischen der Rückenlehne des Kindersitzes und der Rückenlehne des Fahrzeugs entsteht. Eventuell wird die Höheneinstellung der Kopfstütze des Kindersitzes durch das Vorhandensein einer PKW-Kopfstütze eingeschränkt.
  • Sie beträgt zwei Jahre ab Kaufdatum und bezieht sich auf Fabrikations- oder Materialfehler. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht werden. Die Gewährleistung beschränkt sich auf Kindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
  • Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung oder Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung
  • The warranty does not cover natural wear and damage due to excess strain or damage due to unsuitable or improper use.
  • Textilien: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch UV-Strahlung aus. Hierbei handelt es sich nicht um einen Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Gewährleistung übernommen werden kann.
  • Textiles: All our fabrics comply with high demands where colour fastness is concerned. Even so, fabrics will be bleached by UV radiation. This is not a material defect, but simply a normal sign of wear, for which no warranty can be given.

8.3 Schutz Ihres Fahrzeuges

8.3 Protecting your vehicle

  • Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von Kinderautositzen Beschädigungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. eine Autositzunterlage wie der RECARO Car Seat Protector). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen.
  • We point out that the use of child seats may cause damage to the vehicle seats. Safety directive ECE R44 requires firm fitment. Please take appropriate protective measures for the seat of your car (e.g. an underlay for the child’s seat such as the RECARO Car Seat Protector). RECARO GmbH & Co. KG and its dealers are not liable for possible damage to the car seats.
  • Sollten Sie Fragen haben, rufen Sie uns an, oder schreiben Sie uns eine E-Mail. Telefon: +49 (0)9255/77-66 E-Mail: info@recaro.com

sto6603-6-01 disk Recaro Monza, Inhalt Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 25.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps

4775F-4-02/1 sto6610-6-00 disk Recaro Monza mit Isofix, Bild 10-12 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am

4759F-4-01/1 sto6612-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 16-18 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps

4728F-4-02/1 sto6614-6-01 disk Recaro Monza FNL mit Isofix, Bild 21-23 Montageanleitung, Bilder auf 22,5% verkleinert erst. 26.02.10 ps / geänd. am 18.03.10 ps