POLARIC - Autositz RECARO - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts POLARIC RECARO als PDF.
Laden Sie die Anleitung für Ihr Autositz kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch POLARIC - RECARO und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. POLARIC von der Marke RECARO.
BEDIENUNGSANLEITUNG POLARIC RECARO
Einbau des Sitzes Ausbau des Sitzes Anschnallen des Kindes Bedienung des Gurtsystems Höheneinstellung der Gurte Handhabung Einstellen der Liegeposition Tragen des Kindersitzes Abnehmen des Kopfpolsters Abnehmen des Bezuges Hinweise Sicherheitshinweise Allgemeine Hinweise Gewährleistung Schutz Ihres Fahrzeugs Sehr geehrte Eltern, herzlichen Glückwunsch! Getreu unserer Devise "weil es Ihnen Ihr Kind wert ist" haben Sie sich für ein hochwertiges Qualitätsprodukt aus dem Hause RECARO entschieden. Hohe Sicherheit, beste Ergonomie, aktuelles Design, Komfort und höchste Qualität sind für uns Pflicht. So werden zum Beispiel nur bei RECARO alle Kindersitze wie Autositze behandelt und nach strengen Vorgaben der Automobilindustrie geprüft. Allzeit gute Fahrt wünscht Ihnen das RECARO Competence Center Child Safety! Dear Parents, Congratulations! In line with our motto “Because your child is worth it" you have chosen a high-grade quality product from RECARO. For us, outstanding safety, best ergonomics, state-of-the-art design, comfort and highest quality are obligatory. For example, at RECARO, all child seats are treated like car seats and are tested in accordance with the strict requirements of the automotive industry. The RECARO Child Safety Competence Centre wishes you a safe journey at all times! sto5119-4-04-1 disk storchenmühle Polaric Inhaltsverzeichnis DGB, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.07 ps / geänd. am 26.11.07 ps / 29.11.07 ps / 25.01.08 ps / 12.02.08 ps Kapitel 1
– Einbau / Ausbau – Installation / Removal
5120-4-06/1 Kinderautositz Polaric der Altersgruppe I, 9 – 18 kg Körpergewicht, zur ausschließlichen Befestigung mit Isofix-System. Der Kindersitz entspricht der ISOFIXGrößenklasse C. Bitte informieren Sie sich im Fahrzeughandbuch über die dafür zugelassenen Sitze. Geprüft und zugelassen nach ECE 44/04 bei einem Frontaufprall bei 50 km/h. Einbau nur gegen die Fahrtrichtung zulässig. Car seat Polaric for age group I. Child body weight 9 – 18 kg. Suitable only for the Isofix mounting system. The car seat is intended for ISOFIX size class C. Please read the car manufacturer’s handbook to check on which passenger seats the Polaric can be mounted. Tested and approved in accordance with ECE 44/04 for a front impact at 31 mph (50 km/h). May only be fitted rearward facing.
1.1 - 1.9 Einbau des Sitzes
Stecken Sie die Einführhilfen durch den Polsterschlitz von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel, nicht erforderlich bei bereits fest installierten Einführhilfen, z.B. BMW. Achten Sie darauf, dass die offene Seitenfläche oben ist.
1.1 - 1.9 Installing the seat
5092F-4-00/1 Klappen Sie den Stützfuß bis zum Anschlag nach unten. Fold the support foot fully downwards.
sto5120-4-06-1 disk storchenmühle Polaric Bild 1.1 - 1.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 29.11.07 ps / 25.01.08 ps / 29.01.08 ps / 12.02.08 ps / 28.02.08 ps / 16.04.08 ps 5090F-4-00/1 Kapitel 1
– Einbau / Ausbau – Installation / Removal
5121-4-06/1 Drücken Sie den Knopf am Rasthebel und schieben Sie diesen nach unten. Dadurch wird der Reboardbügel zum Kindersitz geschwenkt. Push the button on the locking lever and push the lever down. This swivels the rear bracket towards the child seat.
5091F-4-00/1 Stecken Sie die Isofixkonnektoren in die Einführhilfen, bis sie einrasten; dabei muss die grüne Markierung am Konnektor sichtbar werden. Prüfen Sie die Verrastung durch beidseitiges Ziehen an den Isofixholmen. Insert the Isofix connectors in the guides until they engage; the green marking on the connector must be visible. Check that they have engaged by pulling on both sides of the Isofix spars.
Stützfuß einstellen: Ziehen Sie den Rastknopf heraus und verstellen Sie den Stützfuß so, dass er auf dem Fahrzeugboden aufliegt. Lassen Sie dann den Rastknopf los und achten darauf, dass der bewegliche Teil des Stützfußes eingerastet ist. 5093F-4-00/1 Klick Adjust the support foot. Pull out the locking button and adjust the support foot so that it rests firmly on the floor. Release the locking button and ensure that the movable part of the support foot is engaged.
sto5121-4-06-1 disk storchenmühle Primus Bild 1.3 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 29.11.07 ps / 25.01.08 ps / 25.01.08 ps / 13.02.08 ps / 16.04.08 ps 5094F-4-00/1 Kapitel 1
– Einbau / Ausbau – Installation / Removal
5122-4-06/1 Drücken Sie jetzt den Rasthebel so weit nach oben, bis der Stützbügel straff an der Lehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Now push the locking lever upwards until the supporting clip is firmly against the backrest of the car seat.
5112F-4-00/1 Legen Sie die Unterteile der Spanngurte um ein Befestigungsrohr des Vordersitzes möglichst nah am Fahrzeugboden. Fädeln Sie die Gurtschlosshälften durch die Schlaufen und ziehen Sie diese fest. Place the lower sections of the belt around a fastening tube of the front seat, as close as possible to the floor of the vehicle. Thread the buckle sections through the loops and pull them tight.
5115F-4-02/1 Stecken Sie die Gurtschlosshälften zusammen. Diese müssen mit einem hörbaren “Klick” einrasten. Push the buckle halves together. These must engage with an audible “Click”. Klick
sto5122-4-06-1 disk storchenmühle Polaric Bild 1.6 - 1.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 29.11.07 ps / 25.01.08 ps / 25.01.08 ps / 29.01.08 ps / 13.02.08 ps / 28.02.08 ps 5113F-4-02/1 Kapitel 1
– Einbau / Ausbau – Installation / Removal
5123-4-06/1 Ziehen Sie an den freien Enden der Spanngurte kräftig nach unten, bis diese straff gespannt sind und kontrollieren Sie diese Spannung nach jedem Verstellen des Vordersitzes. Pull the free ends of the belts firmly downwards until they are tight. Check this tension whenever the front seat is readjusted.
1.10 - 1.11 Ausbau des Sitzes
Drücken Sie die roten Tasten an den Spanngurten, dann öffnet sich das Gurtschloss.
1.10 - 1.11 Removing the seat
5116F-4-02/1 Bewegen Sie beide Schieber an den Isofixkonnektoren in Pfeilrichtung (Bild 1.11), bis sich die Verrastung löst. Jetzt können Sie die Konnektoren aus den Einführhilfen ziehen. Push the two sliders on the Isofix connectors in the direction of the arrow (Fig. 1.11) until they are disengaged. Now you can pull the connectors out of the guides.
sto5123-4-06-1 disk storchenmühle Polaric Bild 1.9 - 1.10, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 29.11.07 ps / 25.01.08 ps / 25.01.08 ps / 29.01.07 ps / 13.02.08 ps / 28.02.08 ps 5117F-4-00/1 Kapitel 2
5124-4-02/1 Bedienung des Gurtsystems Zum Verlängern der Gurte drücken Sie den Zentralversteller (1) nach unten, halten ihn gedrückt und ziehen an den Schultergurten (2).
5085F-4-00/1 Öffnen Sie das Schloß durch Betätigen der roten Taste in Pfeilrichtung. Open the lock by actuating the red button in the direction of the arrow.
763F-4-01/1 Legen Sie die Gurte außen ab. Take off the belts.
sto5124-4-02-1 disk storchenmühle Polaric Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 28.02.08 ps / 03.03.08 ps 5086F-4-00/1 Kapitel 2
5125-4-04/1 Setzen Sie Ihr Kind in den Sitz und führen Sie die Arme des Kindes durch die Schultergurte. Place your child in the seat and guide the arms of the child through the shoulder belts.
Schließen Sie das Schloß, in dem Sie die beiden Zungen aufeinander legen (1) und mit einem hörbaren Klick ins Schloß einrasten (2).
sto5125-4-04-1 disk storchenmühle Polaric Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 29.11.07 ps / 13.02.08 ps / 28.02.08 ps / 03.03.08 ps 5088F-4-00/1 Kapitel 2
2.7 - 2.8 Höheneinstellung der Gurte
Die Höhe der Schultergurte kann stufenlos eingestellt werden. Durch Drehen im Uhrzeigersinn nach oben und gegen den Uhrzeigersinn nach unten.
2.7 - 2.8 Adjusting the height of the belts
5106F-4-00/1 2.8a Die Markierungen im hinteren Bereich am Sitz sollen nur Anhaltspunkte sein. Orientieren Sie sich am Bild 2.8. Ensure the belts fit as shown in diagram 2.8a. The belt position in 2.8b is incorrect. 2.8b sto5126-4-04-1 disk storchenmühle Polaric Bild 2.7 - 2.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 20.11.2007 ps / geänd. am 29.01.08 ps / 13.02.08 ps / 28.02.08 ps 1216-4-03/1 Kapitel 3
5127-4-03/1 Einstellen der Schlafposition Der Sitz kann mit einem Handgriff in eine flachere Position gebracht werden. Ziehen Sie den Entriegelungsgriff (1) und schwenken Sie den Sitz nach vorne (2).
5107F-4-00/1 Tragen des Kindersitzes Um den Kindersitz besser tragen zu können, sind am Sitz zwei Griffmöglichkeiten angebracht.
sto5127-4-03-1 disk storchenmühle Polaric Bild 3.1 - 3.2, Bilder um 33% verkleinert erst. 21.11.2007 ps / geänd. am 29.11.07 ps / 13.02.08 ps / 28.02.08 ps 5108F-4-00/1 Kapitel 3
3.3 – 3.5 Abnehmen des Kopfpolsters
Gummibänder des Unterteils abziehen.
3.3 – 3.5 Removing the headrest
5089-4-00/1 Gummibänder des Oberteils abziehen und Kopfpolster nach oben abnehmen. Remove the rubber bands from the upper section and take off the headrest from above.
1250F-4-00/1 Die seitlichen Kopfpolster können durch Lösen der Druckknöpfe abgenommen werden. The side headrests can be removed by releasing the pushbuttons.
sto5128-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 3.3 - 3.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 21.11.2007 ps / geänd. am 28.02.08 ps 1235F-4-01/1 Kapitel 3
Abnehmen des Bezuges
Vorteil: Das Gurtsystem muß nicht ausgebaut werden! Drehen Sie die Kunststoffmuttern (A) ab und nehmen Sie das Sicherungsband der Schultergurte ab. Sollte sich die Schraube mitdrehen, halten Sie von vorne etwas dagegen (B).
5109F-4-00/1 Öffnen Sie die Klettverschlüsse und nehmen Sie die Schulterpolster und das Gurtschloßpolster ab. Open the Velcro closures and remove the shoulder padding and the belt lock padding.
5110F-4-00/1 Kletten Sie den Bezug auf und nehmen Sie ihn ab. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Open the cover and remove it. Assembly is carried out in the reverse sequence.
sto5129-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 3.6 - 3.7, Bilder um 33% verkleinert erst. 21.11.2007 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5111F-4-00/1 Kapitel 4
4.1 Sicherheitshinweise
4.1 Safety instructions
- Der Kindersitz ist nur zur Benutzung in Fahrzeugen geeignet, wenn das Fahrzeug mit ISOFIXVerankerungen ausgestattet ist und in der beigefügten Typenliste aufgeführt ist. Die aktuelle Typenliste erhalten Sie auf www.recaro.com
- This child seat may only be used in certain model of vehicle. The list with the suitable models is attached to this installation instructions. The newer versions will be available on www.recaro.com
- Der Kindersitz entspricht der ISOFIX-Größenklasse C. Bitte informieren Sie sich im Fahzeughandbuch über die dafür zugelassenen Sitzplätze.
- The car seat is intended for ISOFIX size class C. Please read the car manufacturer’s handbook to check on which passenger seats the Polaric can be mounted.
- Der Kindersitz ist immer gemäß Einbauanleitung zu befestigen, auch wenn er nicht benutzt wird. Ein nicht befestigter Sitz kann bereits bei einer Notbremsung andere Autoinsassen verletzen.
- The infant carrier must always be secured according to these installation instructions, even if the seat is not being used. A seat that is not secured can injure other passengers in the car in the event of an accident or emergency braking!
- Den Kindersitz im Auto so befestigen, daß er nicht durch die Vordersitze oder die Fahrzeugtüren eingeklemmt wird.
- Secure the infant carrier in the car in such a manner that it is not wedged in by the front seats or the vehicle doors.
- Der Kindersitz darf nicht verändert werden und die Montage-und Bedienanleitung ist sorgfältig zu befolgen, da sonst entsprechende Gefährdungen beim Transport des Kindes nicht ausgeschlossen werden können.
- The child seat must not be changed and the assembly and usage instructions must be carefully observed because, otherwise, the child could be endangered while travelling.
- Die Gurte dürfen nicht verdreht oder eingeklemmt sein und müssen gestrafft werden.
- The belts must not be twisted, jammed or squeezed, and they must be taut.
- Nach einem Unfall muß der Kindersitz ausgetauscht und im Werk überprüft werden.
- After an accident the child seat should be replaced.
- Achten Sie darauf, daß Gepäckstücke und andere Gegenstände ausreichend gesichert sind, besonders auf der Hutablage, da diese im Fall eines Zusammenstoßes Verletzungen verursachen könnten. Gehen Sie mit gutem Beispiel voran und schnallen Sie sich an. Auch ein nicht angegurteter Erwachsener kann eine Gefahr für das Kind sein.
- Ensure that luggage and other objects are adequately secured, particularly when they are on the rear window shelf, otherwise they could cause injuries in the event of a crash. Set a good example and strap yourself in. An adult that is not strapped in can be a danger to the child.
- Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
- Never leave your child unsupervised.
- Legen Sie Ihrem Kind immer den Gurt an.
- Always buckle in your child.
- Den Kindersitz vor direkter Sonneneinstrahlung schützen, um zu verhindern, daß sich Ihr Kind daran verbrennt und auch um die Farbechtheit des Bezuges zu erhalten.
- Der Kindersitz darf nie ohne Bezug verwendet werden. Der Sitzbezug darf nie gegen einen nicht vom Hersteller empfohlenen Bezug ausgetauscht werden, da dieser Bezug Bestandteil der Sicherheitswirkung des Systems ist.
- Never use the child seat without the cover! Never exchange the seat cover for one that has not been recommended by the manufacturer. This is because the cover forms an integral part of the system’s safety function!
4.2 Allgemeine Hinweise
4.2 General instructions
- Die Gebrauchsanleitung befindet sich in einem Fach an der Rückenlehne. Sie sollte nach Gebrauch immer wieder an ihren Platz zurück.
- The usage instructions are stored in a compartment on the backrest. It should always be returned to this compartment after use.
- Gewichtsklasse I (9 bis 18 kg). Einbau nur entgegen der Fahrtrichtung zulässig.
- Weight Class I (9 to 18 kg). Only to be fitted rearward facing.
- Sitz und Gurt können mit lauwarmem Wasser und Seife gereinigt werden. Abgenommener Bezug kann laut Pflegeetikett gewaschen werden.
- The seat and belts can be cleaned with lukewarm water and soap. The cover can be washed according to the care label.
- Das Gurtschloss kann mit Wasser ausgespült werden.
- Gewährleistung zwei Jahre ab Kaufdatum auf Fabrikations- oder Materialfehler. Reklamationsansprüche können nur bei Nachweis des Kaufdatums geltend gemacht werden. Die Gewährleistung beschränkt sich auf Kindersitze, die sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.
- 2-year warranty, as of the date of purchase, for fabrication and material faults. Claims can only be made against proof of purchase date. The warranty is limited to child seats that have been correctly treated and are returned in a clean and orderly state.
- Die Gewährleistung erstreckt sich nicht auf natürliche Abnutzungserscheinungen und Schäden durch übermäßige Beanspruchung oder Schäden durch ungeeignete oder unsachgemäße Verwendung.
- The warranty does not cover natural wear and damage caused by excessive, unsuitable or improper usage.
- Stoff: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit. Dennoch bleichen Stoffe durch UV-Strahlung aus. Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler, sondern um normale Verschleißerscheinungen, für die keine Gewährleistung übernommen werden kann.
- Fabric: All our fabrics fulfil high demands regarding colour fastness. However, fabrics are bleached by UV radiation. This is not a material fault, merely normal wear for which no guarantee is given.
- Schloss: Funktionsstörungen am Gurtschloss sind meist auf Verunreinigungen zurückzuführen, für die ebenfalls keine Gewährleistung übernommen werden kann.
4.4 Schutz Ihres Fahrzeuges
4.4 Protecting your vehicle
- Wir weisen darauf hin, dass bei Benutzung von Kinderautositzen Beschädigungen der Fahrzeugsitze nicht auszuschließen sind. Die Sicherheitsrichtlinie ECE R44 fordert eine feste Montage. Bitte treffen Sie für die Sitze Ihres Fahrzeugs geeignete Schutzmaßnahmen (z.B. Autositzunterlage). Die Firma RECARO GmbH & Co. KG oder deren Händler haften nicht für mögliche Schäden an den Fahrzeugsitzen.
- We point out that the use of child seats may cause damage to the vehicle seats. Safety directive ECE R44 requires firm fitment. Please take suitable precautions (e.g. car seat cover) for the seats of your vehicle. RECARO GmbH & Co. KG and its dealers are not liable for possible damage to the car seats.
- Sollten Sie noch Fragen haben, rufen Sie uns an, oder schreiben Sie uns eine E-Mail. Telefon: +49 (0)9255/7766 E-Mail: info@recaro.com
sto5188-4-02-1 disk storchenmühle Polaric Bild 1 - 1.2, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps / 20.08.08 ps 5090F-4-00/1
sto5189-4-02-1 disk storchenmühle Primus Bild 1.3 - 1.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps / 20.08.08 ps 5094F-4-00/1
sto5190-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 1.6 - 1.8, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5113F-4-02/1
sto5191-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 1.9 - 1.11, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5117F-4-00/1
sto5192-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 2.1 - 2.3, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5086F-4-00/1
sto5193-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 2.4 - 2.6, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5088F-4-00/1
sto5195-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 3.1 - 3.2, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5108F-4-00/1
sto5196-4-01-1 disk storchenmühle Primus Bild 3.3 - 3.5, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 1235F-4-01/1
sto5197-4-01-1 disk storchenmühle Polaric Bild 3.6 - 3.7, Bilder um 33% verkleinert erst. 19.02.08 ps / geänd. am 28.02.08 ps 5111F-4-00/1
Notice-Facile