PDX-4.150 - Amplificateur de voiture ALPINE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PDX-4.150 ALPINE au format PDF.
| Type de produit | Amplificateur de puissance 4 canaux |
| Caractéristiques techniques principales | 150 W par canal à 4 ohms, 300 W par canal à 2 ohms |
| Alimentation électrique | Alimentation 12V DC |
| Dimensions approximatives | 320 mm x 220 mm x 50 mm |
| Poids | 2,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec divers systèmes audio de voiture |
| Tension | 12V |
| Puissance | 600 W en puissance totale |
| Fonctions principales | Amplification audio, filtrage actif, réglage du gain |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter l'humidité |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces, consulter un professionnel pour les réparations |
| Informations de sécurité | Ne pas exposer à l'eau, respecter les limites de puissance pour éviter la surchauffe |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec votre système audio avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - PDX-4.150 ALPINE
Téléchargez la notice de votre Amplificateur de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PDX-4.150 - ALPINE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PDX-4.150 de la marque ALPINE.
MODE D'EMPLOI PDX-4.150 ALPINE
ENGLISH FRANÇAIS Introduction: Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and function. We at ALPINE hope that your new PDX-4.150 will give you many years of listening enjoyment. In case of problems when installing your PDX-4.150, please contact your authorized ALPINE dealer. CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer for adjustment. Introduction: Prière de lire attentivement ce MODE D’EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau PDX-4.150 donnera de nombreuses années de plaisir d’écoute. En cas de problèmes lors de l’installation du PDX-4.150, prière de contacter le revendeur agréé d’ALPINE. PRECAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de contacter le revendeur agréé pour le réglage. FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES
- MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
- NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL. Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
- USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS. Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
- UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V. Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
- UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
- A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS. (Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
- AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE. Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
- NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS. Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
- NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES. Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
- NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS. Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
- NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE. Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
- GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES BOULONS OU LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS. L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin. ATTENTION
- INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME. Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
- FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS. Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
- UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT. Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
- FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE. Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
- NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX. Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance. SOINS PRATIQUES ◆ Pour les clients Européens Pour plus de détails sur la garantie, consulter votre revendeur.
- NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
- UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V. Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
- EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS. Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
- N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE. Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
- Vis auto-taraudée (M4 x 40, voir 1 à la Fig.2 ci-contre.) p. 4
- Vis mécanique (M2,6 x 14, voir 2 à la Fig.3 ci-contre.) p. 8
- Vis mécanique (M4 x 36, voir 3 à la Fig.4 ci-contre.) p. 4
- Capuchon de joint (Voir 4 à la Fig.3/4 ci-contre.) p. 4
- Prise du haut-parleur p. 4
- Clé hexagonale JEU INSTALLATION (Fig. 1 - Fig. 4) Avec cette série d’amplificateurs, vous pouvez empiler jusqu’à trois unités dans une installation typique. Selon le nombre d’unités que vous souhaitez installer, reportez-vous aux instructions A à C ci-dessous. ATTENTION ◆ Précaution relative au raccordement des bornes/pièces p. 1
- Ne laissez aucun autre objet (particulièrement ceux qui sont conducteurs d’électricité) entrer en contact ou s’approcher trop près des bornes/pièces de l’appareil (alimentation, fusible, borne de sortie de haut-parleur, prise RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un court-circuit ou un accident. Remarque: L’installation doit toujours être parallèle au sol du véhicule ; n’installez pas l’unité sur une surface inclinée (par exemple sur une surface verticale) car la garantie serait invalidée. Nota: Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos a cambios sin previo aviso. ACCESORIOS
- No permita que otros objetos (especialmente si son conductores eléctricos) se acerquen demasiado o entren en contacto con los terminales/piezas de la unidad (fuente de alimentación, fusibles, terminal de salida de altavoces, conector RCA, etc.). De lo contrario, podría producirse un cortocircuito o un accidente. Nota: La instalación siempre debe realizarse en paralelo con el suelo del vehículo: no realiza nunca la instalación sobre una superficie inclinada (por ejemplo, apoyándose en una superficie vertical), ya que podría invalidar la garantía. Préparation pour l’installation
1. Apposer l’amplificateur contre la surface d’installation pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu’il n’y a pas d’objets derrière la surface pouvant être abîmés lorsque les trous soient percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le PDX-4.150 par dessus les trous et fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
Preparativos para la instalación
Remarque: Pour connecter solidement le conducteur de mise à la terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du véhicule (signalée ★). Assurez-vous que ce point est une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout l’équipement au même point de mise à la terre. Ceci vous aidera à éliminer le bruit. Nota: Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo (marcado ★). Asegúrese de que es un punto de tierra bueno verificando la continuidad con el terminal de la batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a eliminar el ruido. A. Installation d’une seule unité
1. Positionnez l’unité sur les trous que vous avez percés précédemment.
2. Retirez les capuchons supérieurs situés aux quatre coins de l’unité à l’aide d’une clé hexagonale
(grande, fournie). Voir Fig. 1.
3. Fixez l’unité à l’aide des quatre vis auto-taraudées (M4 x 40, fournies). Voir Fig. 2.
4. Replacez les quatre capuchons supérieurs et serrez-les à la main.
A. Instalación de una sola unidad
6. Re-attach the four top caps and hand-tighten.
B. Installation de deux unités empilées
1. Fixez tout d’abord une unité en suivant les étapes 1 à 3 ci-dessus.
2. Fixez les capuchons de joint aux quatre coins de la première unité à l'aide de deux vis
mécaniques (M2,6 x 14, fournies) pour chaque capuchon. Voir Fig. 3.
3. Empilez la seconde unité sur celle déjà fixée en prenant soin de bien l’aligner sur les capuchons
de joint de la première unité.
4. Retirez les capuchons supérieurs situés aux quatre coins de la deuxième unité à l’aide d’une clé
hexagonale (grande, fournie).
5. Insérez les vis mécaniques (M4 x 36, fournies) aux quatre coins de l’unité supérieure dans les
quatre capuchons de joint de l’unité inférieure afin de les connecter entre elles. Voir Fig. 4.
6. Replacez les quatre capuchons supérieurs et serrez-les à la main.
B. Instalación de dos unidades en una pila
of the 3 units is completed. C. Installation de trois unités empilées
1. Fixez tout d’abord les deux unités en vous reportant aux étapes 1 à 5 du point B.
2. Installez ensuite la troisième unité en suivant la même procédure que la deuxième unité (décrite
au point B). L’installation des trois unités empilées est alors terminée. C. Instalación de tres unidades en una pila
1. En primer lugar, instale correctamente las dos primeras unidades, tal como se describe en los
- Conversely, if the exposed conductor is too long, an electrical short-circuit may occur. Loosen fully the speaker plug's 2 hexagon screws using the hexagon wrench (small, supplied). Insert fully the exposed conductor of the speaker wire into the wire terminal hole. Refer to Fig.8. Notes:
- Insert the speaker wire observing the +/– indications on the speaker plug. Insert the positive speaker wire into the positive speaker terminal, and the negative speaker wire into the negative speaker terminal. Tighten the 2 hexagon screws using the hexagon wrench (small, supplied). CONEXIONES (Fig. 5 – Fig. 8) Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les composants audio sont hors tension. Connectez le conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule. Ne pas le connecter au boîtier de fusibles. ◆ Précautions lors de la connexion du câble d’alimentation ATTENTION ◆ Précaution relative au raccordement des bornes/ pièces
- Ne laissez aucun autre objet (particulièrement ceux qui sont conducteurs d’électricité) entrer en contact ou s’approcher trop près des bornes/pièces de l’appareil (alimentation, fusible, borne de sortie de haut-parleur, prise RCA, etc.). Cela risquerait de provoquer un courtcircuit ou un accident. Remarques :
- Utilisez les vis à six pans fournies pour effectuer cette connexion. Il est fortement recommandé de confier cette connexion au distributeur.
- Si vous réalisez vous-même cette connexion, suivez attentivement les instructions ci-dessous.
- Veillez à utiliser les vis à six pans fournies pour effectuer cette connexion.
- Pour des raisons de sécurité, raccordez le câble de la batterie en dernier.
- Pour éviter que les câbles ne se déconnectent ou que l’unité ne tombe, veillez à ne pas tenir l'unité par le câble.
- Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près possible de la batterie. Veillez à utiliser un fusible de l’ampérage approprié pour la câble d’alimentation. Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le système audio.
- Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10 cm (3-15/16") de distance du faisceau de câbles de la voiture.
- Eloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus possible des autres câbles.
- Raccordez bien le fil de terre à un point métallique apparent (enlevez la couche de peinture ou de graisse si nécessaire) du châssis de la voiture.
- Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option, raccordezle le plus loin possible de l'appareil. Contactez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers filtres antiparasites disponibles.
- Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les mesures de prévention contre les parasites. 1 Borne de l’alimentation 2 Fusible 3 Bornes de sortie du haut-parleur Insérez le câble du haut-parleur dans la prise du haut-parleur, laquelle s’insère ensuite dans la borne de sortie du haut-parleur (reportez-vous à la section « Précautions lors de la connexion du câble du haut-parleur »). Remarques:
- Veillez à bien insérer la prise du haut-parleur afin d'éviter des pertes de connexion ou que le câble se débranche à cause des vibrations du véhicule, etc.
- Vous pouvez brancher la prise du haut-parleur dans les deux sens, indépendamment des indications de polarité.
- Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble ou sur la terre du châssis. 4 Prises d'entrée RCA Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de l’unité principale en utilisant les cables d’extension RCA (vendus séparément). 5 Conducteur de la batterie (jaune,vendu séparément) Assurez-vous d’ajouter un fusible le plus près que possible de la borne positive (+) de la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit être rallongé, n’utilisez que les câbles de type 21mm 2 -13mm 2 (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. 6 Conducteur de mise sous tension télécommande (bleu/ blanc, vendu séparément) Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique (déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité principale. 7 Conducteur de mise à la terre (noir, vendu séparément) Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant le passage de courant continu entre ce point et la borne négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les composants audio, au même point sur le chassis pour éviter des boucles de terre. Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la batería proveniente del amplificador directamente al terminal positivo Vous devez dénuder le câble d’alimentation avant de le connecter. (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable al bloque Veuillez trouver ci-dessous des explications concernant la de fusibles. connexion de l’extrémité dénudée du câble d’alimentation. Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
- Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm (3-15/16") por lo menos del conjunto de cables del automóvil.
- Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo más alejados posible de otros cables.
1. Vérifiez l’épaisseur du câble.
la grasa) del chasis del automóvil. Remarques : Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más 2 •
- N’utilisez que les câbles de type 21 mm - 13mm lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de (épaisseur du câble) pour effectuer cette connexion. varios supresores de ruido. Solicítele más información.
- En cas de doute, consultez votre revendeur ou le service
- Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el ruido. client pour savoir quel type de câble utiliser. Solicítele más información.
2. Dénudez l’isolation du câble d’alimentation de 7 à 10 mm
(9/32"-3/8") pour découvrir le conducteur. 1 Terminal de la alimentación Remarques :
- Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes 2 Fusible de connexion peuvent se produire et provoquer un 3 Terminales de salida del altavoz dysfonctionnement ou l’interruption du son.
- Au contraire, si le conducteur dénudé est trop long, un Según lo descrito en la sección “Precauciones sobre las conexiones del cable del altavoz”, inserte el cable del altavoz en court-circuit électrique peut se produire. 3. Desserrez les vis à six pans de la borne du conducteur de la toma del altavoz que, después, se inserta en el terminal de l’unité, puis insérez le conducteur dénudé dans la borne ; salida del altavoz.
4. Assurez-vous que le câble d’alimentation est correcteNotas:
- Inserte completamente la toma del altavoz para evitar pérdidas de conexión o que el cable se suelte por la vibración del ◆ Précautions lors de la connexion du câble vehículo, etc.
1. Vérifiez l’épaisseur du câble.
principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos por Remarques : separado).
- L’épaisseur de câble du haut-parleur disponible pour cette 5 Cable de la batería (amarillo,vendido separadamente) unité est 8 mm2 - 1,3 mm2.
- En cas de doute, consultez votre revendeur pour savoir Asegúrese de añadir un fusible tan cerca como sea posible del terminal positivo (+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema quel type de câble utiliser. eléctrico de su vehículo en caso de que se produzca un
2. Dénudez l’isolation du câble de 7 à 10 mm (9/32"-3/8")
cortocircuito. Si necesita extender este cable, utilice únicamente pour découvrir le conducteur. tamaños 21mm2 -13mm2 (los tamaños del cable) para realizar Remarques :
- Si le conducteur dénudé n’est pas assez long, des pertes esta conexión.
de connexion peuvent se produire et provoquer un dysfonctionnement ou l’interruption du son.
- Au contraire, si le conducteur est trop long, un court-circuit électrique peut se produire. Desserrez complètement les 2 vis à six pans de la pris du haut-parleur à l'aide de la clé hexagonale (petite, fournie). Insérez complètement le conducteur dénudé du cable du haut-parleur dans la borne du conducteur. Voir Fig. 8. Remarque :
- Insérez le câble du haut-parleur en respectant les indications +/– situées sur la prise du haut-parleur. Insérez le câble positif du haut-parleur dans la borne positive du haut-parleur et le câble négatif dans la borne négative. Resserrez les 2 vis à six pans à l’aide de la clé hexagonale (petite, fournie). SWITCH SETTINGS/REGLAGES DE COMMUTATEUR/AJUSTES DEL INTERRUPTOR !, # Crossover Frequency Adjustment Knob Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the knob to select any frequency between 30 to 400 Hz as the crossover point. 8, % Input Gain Adjustment Control Set the PDX-4.150 input gain to the minimum (4V) position. Using a dynamic CD as a source, increase the head unit volume until the output distorts. Then, reduce the volume 1 step (or until the output is no longer distorted). Now, increase the amplifier gain until the sound from the speakers becomes distorted. Reduce the gain slightly so the sound is no longer distorted to achieve the optimum gain setting.
" Input Channel Selector Switch INPUT CHANNEL a) Setting this switch to “1 + 3/ 2 + 4” will sum the CH-1 and CH-3 input and send it to 1/2 CH-3 while the CH-2 and CH-4 inputs are 1+3/2+4 3/4 summed and sent to CH-4. INPUT CHANNEL b) Set this switch to “3/4” to have the inputs of CH-3/4 accept independent input signals. 1/2 An example of this application would be 1+3/2+4 3/4 the use of a head unit with dual pre-amp outputs. INPUT CHANNEL c) Setting this switch to “1/2” will send the signal at the inputs of CH-1/2 to CH-3/4 of the 1/2 PDX-4.150. This eliminates the need for 1+3/2+4 3/4 “Y”-adaptors when using a head unit with a single pair of pre-amp output. 9, $ Crossover Mode Selector Switch a) Set to the "LP" position when the amplifier FILTER is used to drive a subwoofer. The frequencies above the crossover point will OFF HP be attenuated at 12 dB/octave. b) Set to the "HP" position when the amplifier FILTER is used to drive a tweeter/midrange system. The frequencies below the crossover point will be attenuated at 12 dB/octave. OFF HP c) Set to the "OFF" position when the ampliFILTER fier will be used for driving full-range speakers. The full frequency bandwidth will be output to the speakers with no high or low OFF HP frequency attenuation. &, ( Power Indicator Lights up when power is on. Is off when power is off. Avant d'effectuer les réglages 8 à 14 ci-après, retirez la vis à six pans (signalée ★ dans le schéma) à l’aide de la clé hexagonale (petite, fournie), puis ouvrez le couvercle des commandes. 8, % Contrôle de réglage de gain d'entrée Régler le gain d'entrée du PDX-4.150 à la position minimale (4V). En utilisant un CD dynamique comme source, augmenter le volume de l'unité principale jusqu'à ce que le son s'altère. Puis, réduire le volume d'un pas (ou jusqu'à ce que le son de sortie ne soit pas altéré). Maintenant, augmenter le gain de l'amplificateur jusqu'à ce que le son des haut-parleurs devienne altéré. Réduire le gain petit à petit, jusqu’à ce que le son ne soit pas altéré pour obtenir un réglage de gain optimum. 9, $ Commutateur sélecteur de mode du séparateur a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est FILTER utilisé pour exciter un haut-parleur de sousgraves. Les fréquences supérieures au point de recouvrement sont coupées à OFF HP raison de 12 dB par octave. b) Régler sur la position "HP" lorsque FILTER l'amplificateur est utilisé pour exciter un système de haut-parleur d'aigus/bande OFF HP moyenne. Les fréquences inférieures au point de recouvrement sont coupées à raison de 12 dB par octave. FILTER OFF
c) Régler sur la position "OFF" lorsque l'amplificateur est utilisé pour exciter les hautparleurs de large bande. La bande entière sortira aux haut-parleurs sans que les fréquences basses ou hautes soient coupées. !, # Bouton de réglage de la fréquence de transfert Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le bouton pour sélectionner une fréquence entre 30 et 400 Hz comme point de recouvrement. " Commutateur sélecteur du canal d’entrée INPUT CHANNEL a) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1+3/ 2+4”, les entrées de CH-1 et CH-3 sont additionnées et envoyées à CH-3, tandis 1/2 que les entrées de CH-2 et CH-4 sont 1+3/2+4 3/4 additionnées et envoyées à CH-4. INPUT CHANNEL b) Régler ce commutateur à “3/4” pour que les entrées de CH-3/4 acceptent les signaux d’entrée indépendants. Un 1/2 3/4 exemple de cette application serait
1 3/2 4 l’utilisation de l’unité principale avec des sorties préamplifiées doubles. INPUT CHANNEL c) Lorsque ce commutateur est réglé sur “1/ 2”, il enverra le signal aux entrées de CH1/2 à CH-3/4 du PDX-4.150. Ceci élimine 1/2 le besoin d’utiliser des adaptateurs “Y” 3/4 1+3/2+4 lorsque l’unité principale est utilisée avec une seule paire de sorties de préamplificateur. &, ( Indicateur d’alimentation Allumé lors de la mise en marche. Eteint lord de l’extinction. ) Status Indicator
Couleur de l’indication Bleu Rose État Le circuit de l’amplificateur est normal. Le circuit de l’amplificateur présente une anomalie. Un court-circuit électrique s’est produit ou le courant d'alimentation est trop élevé. La température ambiante est trop élevée. La tension d’alimentation est trop élevée. ◆ Precauciones sobre las conexiones del cable del altavoz Al conectar el cable del altavoz a la unidad, es necesario insertarlo en la toma del altavoz. A continuación se detalla cómo insertar el cable del altavoz en la toma del altavoz.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de mise sous tension du PDX-4.150. Ce commutateur est ensuite utilisé pour mettre sous (et hors) tension le PDX-4.150. Pour cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplificateur restera activé et videra la batterie. Bleu/Blanc Antenne électrique Conducteur de mise sous tension télécommandée Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée d'autres composants Alpine Commutateur SPST (optionnel) Fusible (3A) Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule Source d'allumage
5.1 channel Speaker System/Système de haut-parleurs 5,1 cannaux/Sistema de altavoces 5,1 canales
Processeur audio numérique compatible Ai-NET/Fibre (vendu séparément, PXA-H701 etc.)/
1) Entrée d’un seul côté causant une
una salida baja. sortie basse.
2) Entrée d’un seul côté causant une panne. 2) Entrada de un solo lado ocasionando fallos.
3) La entrada de un solo lado puede
3) L’entrée d’un seul côté peut causer
[Français] sortie arrière / , Haut-parleur central (vendu séparément) Terminal de salida trasero - Haut-parleur avant gauche (vendu séparément) (L) (R) (L) (R) . Haut-parleur avant droit (vendu séparément) / Haut-parleur arrière gauche (vendu séparément) Head unit (sold separately, CDA-9857R etc.)/ : Haut-parleur arrière droit (vendu séparément) Unité principale CD (vendu séparément, CDA-9857R etc.)/ ; Haut-parleur de sous-graves (vendu séparément) Unidad principal de CD (vendido por separado, CDA-9857R etc.) < Câble d’extension RCA (vendu séparément) = Câble à fibre optique. (vendu séparément) (L) (R) Subwoofer output terminal/ Remarques: Terminal de sortie du subwoofer / Respecter les points suivants lors de l’utilisation d’un câble Terminal de salida del subwoofer à fibre optique. (L) (R)
- Ne pas embobiner le câble à fibre optique avec un rayon inférieur à 30 mm.
- Ne rien placer sur le câble à fibre optique.
Notice Facile