C07921 - 04-10 - Haard inzet DEVILLE - Gratis gebruiksaanwijzing en handleiding
Vind de handleiding van het apparaat gratis C07921 - 04-10 DEVILLE in PDF-formaat.
Gebruikersvragen over C07921 - 04-10 DEVILLE
0 vraag over dit apparaat. Beantwoord die u kent of stel uw eigen vraag.
Stel een nieuwe vraag over dit apparaat
Download de handleiding voor uw Haard inzet in PDF-formaat gratis! Vind uw handleiding C07921 - 04-10 - DEVILLE en neem uw elektronisch apparaat weer in handen. Op deze pagina staan alle documenten die nodig zijn voor het gebruik van uw apparaat. C07921 - 04-10 van het merk DEVILLE.
GEBRUIKSAANWIJZING C07921 - 04-10 DEVILLE
4.2 - Accessoires als Extra
3.1 - Beschrijving
3.2 - Benodigde ruimte
4 - OMGEVING EN AANVULLENDE ACCESSOIRES 67
4.1 - Omgeving
4.2 - Optionele accessoires
4.3 - Elektrische aansluiting van de blaasinrichting
5 - VOORWAARDEN VOOR INSTALLATIE VAN HET APPARAAT 68
5.1 - BENAMING VAN DE VERSCHILLENDE DELEN VAN HET ROOKAFVOERTRAJECT
5.2 - AARD EN AFMETINGSKENMERKEN VAN HET ROOKKANAAL WAARAAN HET APPARAAT VERPLEICHT GEKOPPELD MOET ZIJN
5.2.1 - Aard van het rookkanaal
5.2.1.1 - Bij een neue buis
5.2.1.2 - Bij een bestaande buis
5.2.2 - Minimale doorsnede van de buis
5.2.3 - Enkele algemene aanbevelingen
5.3 - AARD EN KENMERKEN VAN DE AANSLUITBUIS TUSSEN DE HAARD EN HET ROOKKANAAL
5.4 - VOORWAARDEN VOOR TREKKING
5.5 - VENTILATIE VAN DE RUIMTE WAAR HET APPARAAT IS GEPLAATST
5.6 - AARD VAN DE MUREN EN WANDEN DIE AAN HET APPARAAT GREZEN
5.6.1 - Advies voor ingebruikname
5.6.2 - Inbouwnoteringen - Bescherming van de wanden en aankledingen met brandbare of door de但它 aangetaste materialen - Convectietraject
5.6.2.1 - Dispositie haard
5.6.2.2 - Dispositie inzethaard
5.6.2.3 - Verdeling van warme lucht
5.7 - AANBEVELINGEN EN VOORBEELDEN VAN INSTALLATIE
5.7.1 - Installatie in een te bouwen(AP) schoorsteen
5.7.2 - Installatie in een bestaande open haard die in vuurvaste materialen worden gebouwd normalaal voorzien voor een open vuur
5.8 - VOORBEREIDING EN PLAATSING VAN DE HAARD IN DE OPEN HAARD
5.8.1 - Uit te voeren algemene handeling
5.8.2 - De plantaing van het apparaat
6 - VOORWAARDEN VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT 72
6.1 - Eerste ontsteking
6.2 - Brandstof
6.2.1 - Aanbevolen brandstof
6.2.2 - Verboden brandstoffen
6.3 - Gebruik van de bedieningsorganen en de accessoires
6.4 - Gebruik
6.4.1 - Ontsteking
6.4.2 - Werking
6.4.3 - Asverwijdering
6.4.4 - Regels voor veiligheid
6.4.5 - Blaasinrichting
7 - VEEG- EN ONDERHOUDSADVIES VAN HET APPARAAT EN HET ROOKKANAAL 74
7.1 -Vegen
7.2 - Onderhoud van de ventilator
7.3 - Algemeen onderhoud
8 - ALGEMENE VOORWAARDEN VOOR GARANTIE 75
Wij raden u aan om de tekst van deze handleiding aandachtig en—helemaal te lezen voor het Beste gebruik van uw apparaat DEVILLE en de grootste tevredenheid. Het Niet- naleven van de instructies van montage, installmentie en gebruik stelt degene die zeuitvoert verantwoordelijk.
DIT APPARAAT MOET ZIJN GEPLAATST VOLGENS DE SPECIFICATIES VAN DE VAN KRACHT ZIJNDE UNIFORME TECHNISCHE DOCUMENTEN (U.T.D.). Het apparaat要去 door een gekwalificeerd bedrijf geplaatst worden. Alleplaatselijk en nationale reglementeringen, evenals Europese normen,要去 bij het gebruik van het apparaat gerespecteerd worden. Het apparaat mag Niet aangepast worden.
1 - BENOEMING
Het apparaat is in overeenstemming met de wezenlijke vereisten van de richtlijn 89/106/CEE Bouwproducten volgens de bijlage ZA van de norm EN 13229.
Het is een verwarmingsapparaat voor onafgebrokengebruik met verbranding op rooster van uitsluitend hout, met een half gesloten verbrandingskamer, ontworpen om in een te bouwen schoorsteen of een bestaande haard geplaatst te worden.
Noteer het seriENUMmer van het apparaat dat op de kenmerksticker staat, die op het apparaat en het garantiebewijs geplakt is, in het volgende hokje:
Serienummer

Deze zaloodzakelijk+zijn om het apparaat te identificeren bij aanvragen van onderdelen.
Apparaat conform aan de Richtlij Elektro-magnetische Verenigbaarheid 89/336/CEE aangepast door derichtlij 93/68/CEE.
2 - NOMINALE WARMTE CAPACITEIT
| Nominatecapaciteit | Trekking | Massa vermogen van de rook | Temperatuur van de rook |
| 11 kW | 12 Pa | 8 g/s | 324 °C |
De nominale warmtecapaciteit bij onafgebrozen gebruik: 11 kW.
. Verkreten bij een trekking van 12 Pa, gedurende een brandtijd van 1 eer, met een belading van 4,5 kg nicht gespelen hard hout (haagbeuk, eik...) van 8 cm doorsnede ongeveer, d.w.z. 2 houtblokken.
. Om deze capaciteitsregeling ongeveer te verkrijgen, herladen op een bed van gloeende kooltjes van 400 g d.w.z. 4,5 cm dik.
. De aangekondigde capaciteit is de gemiddelde capaciteit die tijdens deze proof van 1h is verkreten, met de luchtschuif maximaal open.
De langzame verbranding:
Verkreten met een trekking van 6 Pa, luchtschuif in gesloten positie.
Herladen op een bed van gloeende kooltjes van ongeveer 300g (d.w.z. 3 cm dik).
Hogere brandtijd dan 3 uw met een Niet gespleten hardhouten blok van 3,5kg
Hogere brandtijd dan 10 eer met 1 of 2 nicht gespleten hardhouten blokken (bij voorkeur große doorsneden), totale massa 10,5kg
De voorwaarden voor normale brandsnelheid helpen bij het verkrijgen van een maximale capaciteit die nicht要去 worden overschreden voor een veilige werkung.
De maximum belading bedraagt 15kg hout.
3 - BESCHRIJVING EN BENODIGDE RUIMTE
3.1 - Beschrijving
De voornaamste onderdelen van uw apparaat worden weergegeven op Fig. 1.
De verbrandingskamer is in 4 mm staal, de bodem van de haard is verstevigd met een gietijzeren haardplaat.
Eenplaatijzeren behuizing zorgt voor een traject van afkoelingslucht rondon de verbrandingskamer en beschermt de wanden van de stralingsschoorsteen: het is een waarborg vooreilighed en prestatie.
De deur is in gietijzer, met afdichtingstukken, die de dichtheid en een groe werkingsautonomie waarborgen.
De regelschuif, die in het onderste gedeelte van de deur zit, maakt het möglichk om een brandsnelheid te kiezen.
Een toegang van secondaire lucht is rond de ruit van de deur verwezenlijk om deze schoon te houden en om een betere houtverbranding te waarborgen.
Een blaasinrichting met twee snelheden maakt het möglichk om een warme luchtstroom te activeren. Dezeuitrusting stelt u in staat om een warme luchtstroom in 4 verschillende richtingen te verzenden (aangrenzende ruimtes). Niet uiterust met omhulsel (s), za hij de convectie in de ruimte waar uw schoorsteen worden geplaatst verbeteren.
Het vermogen van de blaasinrichting: 100m^3 /h
| C07921 | |
| Netto gewicht van het apparaat | 109 kg |
| Naakt gewicht (zonder deur,ventilatieramaam, rooster, haardplaat) | 65 kg |
3.2 - Benodigde ruimte (Fig. 2)
4 - OMGEVING EN AANVULLLENDE ACCESSOIRES
4.1 - Omgeving
Uw inzehaard kan geintegreerd worden in een neue schoorsteen DEVILLE.
4.2 - Optionele accessoires
Het apparaat kan op verzoek uitgerust worden met :
-
Warme luchtuiitlaten 125 mm ref. C07006.EU02 die het möglichk maken om de warmte in de aangrenzende ruimtes te verdelen (Fig. 3).
-
Dit geheel, dat optioneel worden geleverd,要去 voor de installmentie van de haard in de schoorsteen geplaatst+zijn.
-
Om de montage uit te voeren, dient u de aanwijzingen van de handleiding bij deze optie te volgen.
-
Een barbecue kit C07012.EA01 (Fig. 3).
4.3 - Elektrische aansluiting van de blaasinrichting
- Het apparaat worden met een flexibele kabel van een ongeveer 1,5 m geleverd, voor aansluiting op het elektrische netwerk. Het uiteinde bevindt zich aan de onderkant van het deel linksachter van uw inzethaard en u moet eraan trekken (niet te hard) om het eruit te krijgen. U dient op de installmentie te voorzien een multipolair scheidingsapparaat met een openingafstand van de contacten van minstens 3mm : dit hulpmiddel maakt het mogelijk om het apparaat van het elektrische netwerk te isoleren. De installmentie moet in overeenstemming met de NFC 15100�, in het bijzonder de connectie van de aarde (groene en gele draad) zal uitgevoerd要去en worden.
- De nominale capaciteit van de blaasinrichting bedraagt 19 W - voedingsspanning 230 V.
- Het kanoodzakelijk zijn om de ventilator of inzethaard uitং hebuzing te halen: U dient hiervoor voldoende kabellengte te reserveren zodate deze verrichtingen uitgevoerd hunnen worden zonder druk op de kabel te veroorzaken.
5 - VOORWAARDEN VOOR INSTALLATIE VAN HET APPARAAT
De installmentie mag nicht door de gebruiker gewijzigd worden.
Wij wijzen hierna op de te respectfully elementaire aanbevelingen, deze verrangen in geen enkel geval de strikte toepassing van het geheel van UTD 24-2-2.
5.1 - Benaming van de verschillende onderdelen van het rookafvoer traject (Fig. 4)
5.2 - Aard en afmetingkenmerken van het rookkanaal waaraan het apparaat verplicht gekoppeld要去ন
5.2.1 - Aard van het rookkanaal
5.2.1.1 - Bij een neue buis
Gebruik van de volgende materialen :
- Bakstenen framework conform met NF P 51-311.
- Beton framework conform met NF P 51-321.
- Samengestelde metalen buizen conform met NF D 35-304 en NF D 35-303 of die met een positief technisch advies voor dit gebruik.
- Bakstenen conform met NF P 51-301.
- Vuurvaste bakstenen conform met NF P 51-302.
Het gebruik van oorspronkelijk geïsoleerde materialen voorkomt hetplaatsen van een isolatie terplekke, met name v.w.b. de wanden van de bron (minimale warmteweerstand: 0,43m^2k / W ).
5.2.1.2 - Bij een bestaande buis
De installmenter neemt de verantwoordelijkheid voor de bestaande delen. Hij要去 de staat van de buis controlleren en de vereiste aanpassingen doeen voor zichn goede werkung en de conformiteit met de reglementering.
De buis dient schoongemaakt te worden en nervolgens een zorgvuldig onderzoek te ondergaan om het volgende te controleren :
- De compatibilititeit van de buis met zijn gebruik.
- De stabiliteit.
- De luchtledigkeit en de dichtheid (bijlage II van UTD 24-1).
Als de buis nicht compatibel is, dient een buisstelsel met behulp van een titulair procedé met een positief technisch advies aangebracht te worden, of een neue buis.
5.2.2 - Minimale doorsnede van de buis
| Reglementering | Mogelijkke werkung open deuren | Werking gesloten deuren |
| Vierkant ofrecht hoekigframework | Minimale doorsnede 4 dm2 | Minimale doorsnede 2,5 dm2 |
| Ronde buizen | Minimale doorsnede 200 mm | Minimale doorsnede 153 mm |
In alle gevallen moet de doorsnede van de buis tenminste gewiek zich aan die van de aansluitbuis op het apparatus.
5.2.3 - Enkele algemene aanbevelingen
- Een goede buis moet van weinig warmte geleidende materialen gemaakt worden opdat hij warm kan blijven.
-
De aankleding van de buis moet de buitentemperatuur te beperken tot :
-
50^ , in de bewoonbare ruimtes
- 80^ , in de nicht-bewoonbare of onbereikbare ruimtes.
Hij moet absoluut zich, zonder ruwheid en stabel.
Hij要去en plotselinge afdelingsveranderingen bevatten (helling ten opzichte van de loodlijn lager dan 45%
Hij moet tenminste 0,4 m boven de nok van het dak en de naburige daken uitmkommen.
- Twee apparaten要去en nicht opdezelfde buis aangesloten worden.
Hij moet uitkomen in de ruimte waar het apparaat geplaatst za worden, op een hoogte van tenminste 50~mm
- Zijn binnenkant moet tenminste 16 cm verwijderd worden van elk hout en brandbare materiaie.
-
Het Framework moet met het mannelijk deel maar beneden geplaatst worden om de overgang van gietsels�de buitenkant te vermijden.
-
De buis mag nicht meer dan twee schuine standen bevatten, dat wil zeggen meer dan een nicht verticaal deel:
-
Als het een gemetselde buis is :
De hoek van schuine standen mag Niet groter dan 45^ zijn voor een gelimiteerde totale hoogte van de buis van 5 meter. Voor een hogere hoogte, de hoek van de schuine stand is beperkt tot 20^ .
- Als het een geïsoleerde metalen buis is :
De hoek van schuine standen mag Niet groter dan 45^ zich met een hoogtebeperking van 5 m tussen de top en de onderkant van de schuine stand. De totale hoogte van de buis is nicht beperkt.
- De dichtheid, de isolatie, de doorgangen van plafond en vloer, de verschillen aan vuur dienen met strikte inachtneming van UTD 24-2-2 verwezenlijk te worden.
5.3 - Aard en kenmerken van de aansluitbuis tussen de haard en het rookkanaal
- Even aansluitbuis moet:tussen het apparaat en het rookafvoerkanaal geplaatst worden.
- Dezeuisdient van een starre of flexibleuis gemaatke worden, geschikt voor alle brandstoffen, terechtvaardigen met een positief technisch advies voor eenrechtstreekse afvoer van een gesloten haard. Let op dat zijn verboden: aluminium, aluminiumstaal en gegvalanseerd staal.
- Let op dat toegestaan zijn: zwart plaatijzer (dikte min. 2 mm), geëmailleerd plaatijzer (dikt min.0,6 mm), roestvrij staal (dikte min. 0,4 mm).
- Deze buis moet zichtaarঙ het hele trajct door een valdeur of toegangsrooster en machinaal veegbaar (Fig. 5). Zijn uitzetting mag Niet ten kosten gaan van de dichtheid van de verbindingen van de boven- en benedenloop alsmede vanঙ mechanische welzijn en van het rookkanaal. Zijn samenstelling en, in het bijzonder, de aansluiting met het rookkanaal要去en de accumulatie van roet verhinderen, met name op het moment van vegen.
- De verbindingen met het apparaat energijds en het rookkanaal anderszijds dienen met strikte inachtneming van UTD 24-2-2 en de specifications van de fabrikant van de buis verwezenlijk te worden, door alle geadviseerde componenten te gebruiken (uiteinden, overgangen, enz.).
5.4 - Voorwaarden voor trekking
-
De trekking worden gemeten op de aansluitbuis op ongeveer 50~cm boven de buis van het apparaat.
-
De trekkingoodzakelijk voor de goede werkig met gesloten deur:
-
6 Pa bij verlaagde snugelheid (0,6 mm EG).
- 12 Pa bij normale snelheid (1,2 mm EG).
Aangezien de evaluatie van de te verwachten trekking m.b.t. de kenmerken van de buis weinig zeker+zijn, worden aanbevolen om systematisch een temperend luikje teplaatsen.
- Het luikje maakt het möglichk om een goede werkung van de haard te verkrijgen, zichs onder omstandigheden met sterke trekkingen (hoge buizen). Het luikje要去 gemakkelijk zichtaar en toegankelijk zijn (Fig. 6).
- Het luikje voor getemperde trekking heeft geen invloed op de werkung van het apparaat wanner de deur open is.
5.5 - Ventilatie van de ruimte waar het apparaat worden geplaatst
- De werkung van het apparaat vereist een aanvullende luchttoevoer dan dieoodzakelijk voor de vernieuwing van reglementaire lucht. Deze luchttoevoer is verplicht wanner de woning wordenuitgerust met een machinale ventilatie.
- De intake van de luchttoevoer dient geplaatst te worden ofwel direct buiten, ofwel in een ruimte die maar buiten worden geventileerd, en要去 door een rooster beschermd worden (zie geadviseerde dispositie Fig. 7).
A: GUNSTIG
Voorkant onder dominerende wind: bevordert de stroming van de verse lucht en de rook.
B: ONGUNSTIG
Voorkant wegen dominerende wind.
- De output van toevoer van lucht dient direct in de schoorsteen geplaatst te worden en zo zichblij möglichk bij het apparaatuitmonden. Zij moet afluiitbaar zijn wonneer zij direct in de ruimteuitmondt.
-
De doorsnede van de luchttoevoer dient minstens geg teল aan een kwart van de doorsnede van het rookkanaal met een minimum vanল:
-
70~cm^2 voor gebruik met alleen gesloten deur.
-
200cm^2 voor gebruik met möglichk open deur (voor bepaalde haarden alleen maar : zie gebruikshandleiding).
-
Het kanoodzakelijk zijn om extractie van de machinale ventilatie te stoppen om de toevoer van rook in de ruimte te vermijden bij opening van de deur.
5.6 - Aard van de muren en wanden die aan het apparaat grenzen
5.6.1 - Advies voor ingebruikname
Alle brandbare of afbreekbare materialen onder invloed van de temperatuur dieren verwijderd te worden, op en in de wanden (vloeren, muren en plafonds) op deplaats van de schoorsteen en de haard.
- De aankleding van het apparaat dient met onbrandbare materialen verwezenlijk te worden, MO geklasseerd.
- De vloer dient van onbrandbare materialen te zijn onder het apparaat tot tenminste 400mm van de voorkant van het apparaat.
- Wonneer de bovenbalk in brandbaar materiaal is (houten balk bijvoorbeeld), is hetoodzakelijk om deze te beschermen door onbrandbaar materiaal, een ventilatieraam of door een voorzet (zie UTD 24-2-2 en voorbeeld Fig.14).
- Als de steunmuur een lichte wand is of een muur met een opgenomen brandbare isolatie, dient er een verdubbeling met onbrandbare materialen verwezenlijk te worden (cellulair beton van 10 cm met een luchtlaagje van 2 cm over de hele bredte van de schoorsteen met een overschot van 5 tot 10 cm).
5.6.2 - Inbouwnoteringen - Bescherming van de wanden en aankledingen met brandbare of door de但它 aangetaste materialen - Convectietraject.
- Om verhitting van de aankleedwanden te beperken tot 65 K (K = graden Celsius boven de kamertemporatuur), en een goede werkig van het apparaat te verkrijgen, is het noodzakelijk om de volgende dispositions in acht te nemen.
Voorts garanderen de aangegeven minimale inbouwafmetingen de toegang tot de bedieningsorganen, een voldoende bewegingsvrijheid voor de beweegbare organen, de toegang en het demonteren van de te verwangen onderdelen. - Dit apparaat staat twee verschillende dispositions van het luchtconvectie trajet toe: bestaand
5.6.2.1 - Dispositie Haard:
Zij correspondeert over het algemeen met de bouw van de schoorsteen rond de haard.
- De te verwarmen lucht volgt 2 verschillende trajectories (Fig. 8):
- Traject 1: geintegreerd in het apparaat (dubbele laag) met ingang door de voorkant d en uitgang door de bovenkant b.
- Traject 2: gebaseerd op het bouwwerk met ingang door de brandstapel f en:tussen de voorzet en het apparaat c en uitgang door de afzuiging a.
In dat geval dieren de volgende handelingen gedaan te worden (Fig. 10):
- De warme luchtuitatlen openen die op de bovenkant van de dubbele laag (A)� voorgesneden.
- De aftsluiter van de frontale warme luchtuiitlaat (B) monteren.
- De verticale wanden (2 bijwanden, de achterkant en de frontale wand) met een isolatiematerialial beschemmen: Rockwool, geleidingsvermogen lager dan 0,04 W/m C, dikte 30 mm, bedekt met een laagje aluminium, gericht op de straling van de haard.
- De vloer beschermen : Door het apparaat op een plank van gesmolten cement te leggen, geleidingsvermogen 2 W/m °C, dikte 40~mm 80~mm van de bodem verwijderd.
- De minimale inbouwafmetingen dieren in ache tgenomen te worden en het luchtconvectie trajct verwezenlijk, weergegeven op Fig. 11 (aankleding die rond de haard gebouwd要去 worden).
Een verlaagd geisoleerd plafond plaatsen (Fig. 17).
5.6.2.2 - Dispositie Inzethaard:
- Zij correspondeert over het algemeen met hetplaatsen van het apparaat in een bestaande schoorsteen : de toevoer van de te verwarmen lucht door de onderkant of de brandstapel en de afvoer van warme lucht door de afzuiging is Niet haalhaar.
- De te verwarmen lucht volgt 2 verschillende trajecten (Fig. 9):
- Traject 1: geintegreerd in het apparaat (dubbele laag) met ingang door de Voorkant d en uitgang door de Voorkant e (de warme luchtuitlaten door de bovenkant bijken afgesloten).
- Traject 2: Gebaseerd op het bouwwerk met ingang door de 2 zijkanten c en uitgang door de voorkant van het bouwwerk a.
In dat geval dieren de volgende handelingen gedaan te worden (Fig. 10): - ControllerDat de afsluiter van de frontale warme luchtuiitlaat is gedemonteerd (C):
. Warme luchtuitlaat door de voorkant.
- Beschermen de verticale wanden (2+zijwanden en de城县kant) met een isolatiematerialiaal :
. Rockwool, geleidingsvermogen lager dan 0,04 W/m ^ C , dikte 30~mm bedekt met een laagje aluminium, gericht op de straling van de haard.
- De bodem moet uit bakstenen of vuurvast beton bestaan :
. Geleidingsvermogen lager dan 0,1 W/m ^ C , dikte 110 mm.
- Neem de minimale inbouwafmetingen weergegeven op Fig. 12 inRCT.
5.6.2.3 Verdeling van warme lucht:
De verdeling van de warme lucht in de aangrenzende ruimtes kan verwezenlijk worden door :
- Verwijder de afsluiters die op de bovenkant van de haard+zijn voorgesneden, door, met behulp van een boor van 6 , op de aangewezen plaatsen 3 gaten van 2 te boren die hiervoor voorzien zich. Vervang de afsluiters door buizen van 125 voor warme luchtuitlaat als optie (Fig. 3).
- Plaats de afdekplaten op de dubbele laag van het verhittingslicham.
- Bescherm de doorgangen van verdeling van warme lucht thermisch (minstens 16 cmussen de warme luchtbuis en brandbare materialen) en geïsoleerde warme luchtbuizen gebruiken. De gekozen materialen dienen een voortreffelijk hittebestendigheid (MO geklasseerd) te hebben.
LET OP :
De warme luchtbuizen mogen de verschillende onderdelen van het rookafvoer trajct nicht raken en nog minder door het rookkanaal gaan.
- Ga vanaf het apparaat in verticale buizenaar de grootst mogelijkke hoogte om de convectie circulatie te bevorderen, beperk horizontale buizen en het aantal bochten.
- Verzekeren u van een lucht „terugkeer“ traject van de te verwarmen ruimtes maar de ruimte waar het apparaat is geplaatst, of leg deze aan. Zorg ervoor dat de werkung van het warme lucht traject het ventilatie dispositief van de woning Niet verstoort.
- Het is belangrijk om zich gedurende de werkking ervan te overtuigen dat het „convectie“lucht vermogen door de inlaatopeningen gaat en door de warmed leuchtuiitlaten weeer maar buiten gaat. Als dat Niet het geval is, dient de doorsnede van de uitlaat die werkt totdat de andere uitlaten warme lucht blazen verminderd te worden : het gebruik van regelbare uitlaten maakt het möglichk om deze stabilisatie gemakkelijk te verwezenlijken.
- De afdekplaat, gemonteerd voor de opening van luchtuitlaat in de voorkant, kan geregold worden om het vermogen van de warme luchtuitlaten te lately afwisselen;ECHTER ZIJ behoudt een "veiligheid" luchtdoorvoer opening van 10mm : dit maakt het可想而知om oververhitting van het apparaat te vermijden wanner geen enkel van de 4 uitlaten van 125 open is.
NOTA : Wanner de schoorsteen=klaar is, dient de oppervlakte temperatuur van de wanden van de steunruimtes voor de schoorsteen de 50^ Niet te overschrijden gedeeltelijk toegankelijk (Fig. 13).
5.7 - Aanbevelingen en installmenteoorbeelden
Het apparaat dient op een bodem met een voldoende draagkracht geinstalleerd te worden. Als een bestaande bouw Niet aan deze voorwaarde voldoet,要去en adequate maatregelen (bijvoorbeeld, de installmentie van een draagkracht verdelingsplaat) getroffen worden om de bodem genoeg draagkracht te gehen.
5.7.1 - Installatie in een te bouwen(AP) schoorsteen
- Figuur 17, gegeven als voorbeeld, vertegenwoordigt deplaatsing in een schoorsteen DEVILLE.
-
De manier van aansluiting vertegenwoordigt de meest gangbare, d.w.z.:
-
Aansluiting op gemetselde buis in awachting aan het plafond door een special element.
-
Andere möglichkheden bestaan : raadpleeg de UTD 24-2-2
-
Een warme luchtuiitlaat van 800~cm^2 met minimale doorsnede dient in de voorkant of aan de zijkanten ingericht te worden op tenminste 300~mm van het plafond om de hitte af te voeren en de temperatuur binnen het geheel te verlagen.
- Er kan eveneens een luchtuitlaat in de ruimte gelegen中断er de schoorsteen voorzien zichn of op de verdieping erboven, zie paragraaf verdeling van warme lust.
5.7.2 - Installatie in een bestaande haard gebouwd in vuurvaste materialen en normal voorzien voor een open vuur
Aansluiting schoorsteenkant (zie voorbeeld Fig. 14):
- Het is absolutnoodzakelijk om op geisoleerde wijze de basis van het rookkanaal af te dichten ① Elke luchttoevoer hierin zal ten kosten gaan van de goede werkng van het apparaat.
-
Plaats een afdichting ③ op de hele omtrek van de flens in staal ④ . Daarvoor:
-
Blokveer de flens ④ met vuurvaste mortel.
-
Het bovenste deel van de kroon van de mortel ③ zal in de vorm van een trechter zich.
-
Plaats de aansluitbuis ② in de verzegelde flens ④ en zorg ervoor dat deze geblokkeerd blijft in de hoge positie.
-
Het einde van de buis mag nicht de flens overschrijden ④ na inschuiven in de buis van het apparaat.
- De aansluitbuis dient een doorsnede van ten minste 153 mm te hebben.
Aansluiting apparaatkant :
- Plaats het apparaat in de haard (zie paragraaf 5.8) en schuif de buis in de vertrekbuis van het apparaat (Fig. 14).
- Als er voldoende ruimte is, doe de buis in de buis door de handen:tussen het hogere deel van het apparatusat en de basis van de flens te steken ④
- Als er nicht voldoende ruimte boven het apparaat is om er de handen door te steken, zal de samenvoeging van de buis gemakkelijk gaan door in dit stuk van buis, een tiental cm van zijn basis, een spill van te voren teplaatsen die het möglichk zal makeen om de buis te pakken om die op de buis te schuiven, door de hand door het binnenste van het apparaat te steken. Deze spill kan op+zijnplaats blijven zonder problemen voor de werkung (Fig. 15).
NOTA: De aansluitbuis ② en de flens ④ zijn in roestvrij staal met een minimale dikte van 0,4 mm.
- Figuren 18 en 19, gegeven als voorbeeld, vertegenwoordigen 2 vaak voorkomende gezallen van installmentie :
- Fig. 18: Bestaande buis, van omhulsel voorzien.
Mogelijkheid van warme luchtuitlaat door de zuigmond en bestande afzuiing. - Fig. 19: Bestaande buis, zonder enige wijziging behouden.
. Het ontwerp, de staat of de afmetingen van de schoorsteen make niet het möglichk om een warmer luchtuitlaat te verwezenlijke door de zuigmond. De warmer lucht gaat volledig onder de voorzet en de balk weg.
. Een houten balk moet in dit geval perfect beschermd worden.
. De gemetselde flens dient zo laag möglichk verwezenlijk te worden.
. De inbouwnoteringen van Fig. 12 moeten in acht genomen worden.
5.8 - Voorbereiding en plaatsing van de haard in de open haard (Fig. 16)
5.8.1 - Uit te voeren algemene handeling
Maak het verhittingslichamichter om de installmentie in de haard te vergemakkelijden door hiervoor de polystyreen stut weg te nemen die het ventilatieraam blokkeert, het ventilatieraam en de gietijzeren onderdelen te verwijderen die in de haard en de deur zichn (zie paragraaf 7.1 voor het demonteren van het ventilatieraam).
5.8.2 - De plantaing van het apparaat
Na het apparaat in de schoorsteen geplaatst te hebben,plaats alle verwijdderde onderdelen terug : handel waarvoor in omgekeerde volgorde van het demonteren.
NOTA : Voordat u het apparaat aanzet, de zichklevende etiketten verwijderen.
6 - VOORWAARDEN VOOR GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Deze „gesloten haard, is een=echt verwarmingsapparaat:
Hoog rendement.
- Werking in verlaagde snugelheid van lange duur.
6.1 - Eerste ontsteking
- Na implementatie van de schoorsteen enplaatsing van het apparaat dient u de droogtijd van de materialen die voor de bouw worden gezruikt in acht te nemen (2 tot 3 weken).
Maak na de eerste ontsteking (zie paragraaf 6.4.1), een gematigd vuur gedurende de eerste uren door de lading van het apparaat te beperken (een houtblok van 15 cm) met de luchtschuif op intermediaire snelheid (Fig. 20): progressieve verhoging van de temperatuur van het geheel van de elementen van de schoorsteen en een normale uitzetting van het apparaat.
- Gedurende het eerste gebruik kan een geur van verf van het apparaat komen : ventileer de ruimte om deze onaangenaamheid te beperken.
6.2 - Brandstof
6.2.1 - Aanbevolen brandstof
Hard hout: eik, haagbeuk, beuk, kastanje, enz. in houtblok van 50 cm lenghte.
Maximum laadhoogte : 20 cm.
Wij raden u aan om zeer droog hout te gebruiken (maximum vochtigheid 20% ), d.w.z. 2aar opslag onder dak na het hakken, om een beter rendement te verkrijgen en om verruiling van het rookkanaal en de ruiten te vermijden.
Vermijd het gebruik van harsachtig hout (dennen, sparren ...) dat een meer frequent onderhoud van het apparaat en het kanaal nodig maakt.
6.2.2 - Verboden brandstoffen
Alle andere brandstoffen dan het hout় verboden, met name steenkool en় derivaten.
Het verbranden vanklein hout, snoeihout, plankjes, stro, enkarton is gevaarlijk en dient vermeden te worden.
Het apparaat要去 nicht als afvalverbrandingsoven gebrukt worden.
6.3 - Gebruik van de bedieningsorganen en accessoires
Handvat van deur : Dit dient door middel van de koude hand bediend te worden.
Luchtregel schuif : Deze dient door middel van de koude hand bediend te worden.
Koude hand : Deze dient om de luchtregel schuif en het handvat van deur te bedieren, en om de asbakuit te trekken.
Krabber : Deze worden voor asverwijdering gebruikt en dient om de houtblokken in de haard te rangschikken al maar gelang de evolutie van de verbranding.
Brandt uw handen nicht onnodig, gebruik de accessoires.
ONTSTEKINGSREGISTER
De positie Ontsteking worden verkreten door de schuif direct met de hand te bedieren : deze positie要去 alleen gebruikt worden als het apparaat "koud" is en door de volgende handelingen uit te voeren (Fig.20) :
- Handeling n°1 :
Duw de primaire luchtregel schuif maar rechts tot de positie van vergrendeling in ` Positie Ontsteking'.
- Handeling n2:
Tilde regelschuif op.
- Handeling n3:
Handhaaf de regelschuif in de hoge positie en duw deze waar rechts : u bent in "Positie Ontsteking".
Gebruik na de ontsteking, om in de positie van normale, intermediaire of langzame snelheid terug te komen, de pook om de luchtregel schuif te verplaatsen die warm kan+zijn.
6.4 - Gebruik
6.4.1 - Ontsteking
Zet de luchtschuif in positie ontsteking (Fig. 20).
- Plaats op het rooster verfrommeld papier enklein verzijd droog hout (takjes), enervolgens gespleten takken van grotere doorsnede ( 0 3 tot 5cm ).
- Steek het papier in brand en doe de deur zichter (laat deze enigszins op een kier om het vlam vatten te versnellen en om tegelijk te voorkomen dat rook buiten het apparaat komt).
- Wanner de lading "klein hout" goed brand, opener de deur en laad het apparaat met de aanbevolen brandstof.
6.4.2 - Werking
- De verlangde snugelid worden verkregen door de bedieningsorganen te bewegen (Fig. 20) en door een lading te kiezen die met de behoeften overeenstemt.
- Om een verlaagde snelheid te verkrijgen van lange duur, leg de lading op een bed van net gloeende kooltjes.
- Om een snelle ontvlamming te verkrijgen, breng het vuur weeer met "klein hout" op gang, laad, houd de deur eventueel gedurende enkele Minutes op een kier om de ontvlamming te versnellen, werwijl u het apparaat onder toezicht houdt, sluitervolgens de deur. Deze handeling maakt het maybeik om de opleving te versnellen, met name als het hout vochtig is.
Voer veranderingen van slelheid (overgang van de normale slelheid maar de verlaagde slelheid bijvoorbeeld)uit voor het herladen, gedurende de verbrandingsfase van de gloeende kooltjes, om het apparaat en het rookkanaal geleidelijk van regime te lately veranderen. -
Om de toevoer van rook en asregen in de ruimte te vermijden, vereist de opening van de deur op het moment van het herladen verzillende voorzorgen:
-
Stop de ventilator om te vermijden dat de assen opgezogen worden die dan voor het apparaat dreigen te vallen.
-
Zet de deur op een kier, las een pauze in om de trekking te beginnen die met de werkung open deur overeenstemt, open cervolgens langzaam de deur.
-
De onafgeb broken werkinq in verminderde snugelheid, vooral gedurende de korte dooiperiodes (ongunstige trekking) en met vochtig hout, heeft een onvolledige verbranding tot geolg die het deponeren van roet en teer bevordert :
o Wissel periodes van stationair draaien af met een terugkeer maar de normale snelheid.
Gebruik metkleine lading de voorkeurgiven.
- Na een werkinq in verminderde snelheid kan de ruit zich wegens een lichte roetvorming verduisteren. Dit verdwijnt normal bij een werkinq met hogere snelheid door pyrolyse.
- De verbrandingskamer要去 altijd gesloten blijven, behalte bij het herladen, om elke overstroming van rook te vermijden.
6.4.3 - Asverwijdering
-
De lucht die voor de verbranding van het hout worden gebruikt, komt onder het rooster aan wanner de luchtschuif open is. Deze lucht verzorgt ook de afkoeling van het rooster. Het is dus absolutnoodzakelijk, voor optimale prestaties en het vermijden van de verslechtering van het rooster als het gevolg van oververhitting, om zijn obstructie te vermijden door regelmatig tot asverwijdering en evacuation van de assen over te gaan.
-
De krabber maakt het möglichk om asverwijdering van het rooster uit te voeren (Fig.1).
-
De asbak onder het rooster worden gemakkelijkuitgetrokken door het te trekken met behulp van dekoude hand.
-
Het niveau van deassen moet nooit het gietijzeren rooster van het apparaat bereiken.
6.4.4 - Regels voor verilgheid
- Gebruik nooit water om het vuur te blussen.
- De ruit van het apparaat is zeer warm : Pas op voor brandwonden met name voor de kinderen.
- Het apparaat ontwikkelt, door straling door de beglazing, een belangrijke但它 : plaats geen materialen of但它 gevoelige objecten : op een afstand lager dan 1,50 m van ruiten zone.
- Doe de inhoud van de asbak in een metalen of onbrandbare bak die uitsluitend voor dit gebruik is gereserveerd. Deleen, schijnbaar afgekoeld, hunnen zeer warm+zijn zelfs na enkele afkoelingstijd.
- Plaats geen gemakkelijk brandbare materialen in de nabijheid van het apparaat en de brandstapel.
- Sla vooral geen hout onder het apparaat op.
- Zet bij schoorsteenbrand de luchtschuif in gesloten positie.
6.4.5 - Blaasinrichting
- Gebruik (Fig. 21):
Een snugheid van ventilatie kiezen :
- Kleine snelheid, selecteur 13 in positie I.
- Grote snelheid, selecteur 13 in positie II.
Het apparaat verhitten.
Kies de automatische (A) of manuele werkung (M) met selecteur 14.
- In positie M : geforceerde start en stop van de ventilator. Deze positie LAST een directe start van de blaasinrichting toe en vereist een handmatige stop.
- In positie A : automatische start van de ventilator wanner het gehele apparaat warm is, over het algemeen in het eer dat de ontsteking volgt. Zijn werkking worden onderbroken wanner het apparaat koud is, over het algemeen als het vuur uit is.
Om zowel van een directe start als van het automatische stop te genieten, gebruik dan de positie M bij de ontstekingenzetdezeervolgens in positie A als het apparaat warm is. Deze za dan automatisch stoppen.
7 - VEEG- EN ONDERHOUDSADVIES VAN HET APPARAAT EN HET ROOKKANAAL
7.1 - Vegen :
Mechanisch vegen van het rookkanaal is verplicht, dit moet verschillende keren peraar verwezenlijk worden waarvan tenminste een maal gedurende het verhittingsseizoen. Een certificaat moet door de ondernemer opgesteld worden. Bij het vegen za het nodig�:
-
Om het ventilatieraam te demonteren (Fig.23):
-
Demonteer het ventilatieraam ① door het op te tillen en het waar voren te trekken.
- Laat het achechterste deel van het ventilatieraam waar beneden zakken ① en haal het eruit.
-
Om het ventilatieraam waar te monteren : in omgekeerde volgorde van het demonteren handelen.
-
Controller volledig de staat van het apparaat en in het bijzonder de elementen die de afdichting waarborgen : de afdichtingen en de vergrendeling, de ondersteunende onderdelen (deur, frame).
- Controller de staat van het rookkanaal en de aansluitingsbuis : alle connecties要去en er mechanisch goed uitzien en goed afdichten.
Maak met een stofzuiger de binnenkant van de afzuiger schoon om de accumulatie van stof te vermijden; maak zo nodig het warme lucht convectie traject vrij.
Bij een afwijking : het apparaat of de installmentie door een erkend professionallaten herstellen.
7.2 - Onderhoud, onderhoud van de ventilator
- De demontage van de blaasinrichting (Fig.22): Verwijder de 2 schroeven ① die de blaasinrichting vastzetten. Haal de blaasinrichting eruit door aan het rooster te trekken.
- De montage van de blaasinrichting : Handel in omgeekerde volgorde.
- Elektrische tekening (Fig. 21)
7.3 Algemeen onderhoud
Maak de ruiten met een vochtige doek en as schoon. Indienoodzakelijk, gebruik een specifiek schoonmaakproduct met inachtneming van de gebruiksinstrumentes : u dient te wachten tot het apparaat volledig is afgekoeld om dit te doein.
Maak regelmatig de secondaire luchttoevoerschuif schoon (Fig.24).
- Verwijder met een stofzuiger ① de deeltjes en het stof die:tussen de luchtgeleiding strook en het glas klemzitten. Gebruik indienoodzakelijk een fijn plaatje of stukkarton ② om het schoonmaken (losmaken van de deeltjes) te vergemakkelijken. Deze deeltjes belemmeren de vorming van de secondaire luchtlaag die de beglazing beschermt gegen hetrechtstreekse contact met de rook en die de verbranding van het hout voltooit.
- Krab met het uiteinde van een metalen voorwerp ② het onderste pookje van de luchttoevoerschuif om de roet te verwijderen die zich er heeft können aankoeken.
Dit要去 doen zodra het glas vuil is en verplicht na het doven van de haard.
Als er gelokaliseerde en zeer duidelijke sporen van roet (Fig.24) verschijnen die zich vermenigvuldigen, dient de luchtgeleiding strook gedemonteerd te worden om deze volledig schoon te makeen (Fig.25):
. Verwijder de deur en leg deze plat neer.
. Verwijder de 3 schroeven.
. Verwijder de luchtgeleiding strook A en maak deze schoon.
. Plaats alles terug en controllerer dat de set geadviseerde beglazing worden gespecteerd.
Dit要去 door een gekwalificeerde professional gedaan worden.
Maak regelmatig de roosters van de warmeluchtuitlaten van de afzuiger schoon. Door het fijnerooster zitten deze snel verstopt : kiest een aangepaste freiorentie.
- Controller de doeltreffendheid van de sluitingsklink van de deur en, indienoodzakelijk, doe het volgende (Fig. 26):
- De sluiting van de deeur moeilijker maken :
Achtereenvolgens door het ontspannen van schroef ① en aanspannen van schroef ②
. Draai de 2 schroeven een kwartslag en herhaal de handeling indien nodig.
NOTA : Deze verrichting verhoogt de druk van de afdichting van de deur op het apparaat.
- De sluiting van de deurmakkelijker make :
Achtereenvolgens door het ontspannen van schroef ② en aanspannen van schroef ①
. Draai de 2 schroeven een kwartslag en herhaal de handeling indien nodig.
NOTA: Deze verrichting vermindert de druk van de afdichting van de deur op het apparatus.
1. MODALITEITEN
Buiten de wettelijkke garantie, door verborgen fouten, garandeert DEVILLE het materiaal bij duidelijke fouten of Niet-overeenastemming van het geleverde materiaal met het bestelde materiaal.
Ongeacht de te nemen dispositions m.b.t. de vervoerder,要去en de bezwaren die bij de ontvangst van het materiaal m.b.t. duidelijkke fouten of de Niet-overeennenming, bij DEVILLE door de koper kenbaar gemaakt worden binnen vrij dagen na vaststellung ervan via aangetekende brief met ontvangstbewijs. De koper dient eenrechtvaardiging m.b.t. de echtheid van de fouten of de vastgestelde afwijkingen te leveren. De koper dient verder DEVILLE in staat te stellen om deze fouten of afwijkingen te kunnen vaststellen en deze te herstellen. Tevens dient de koper de afwijkende materialen ter beschikking van DEVILLE te stellen, volgens de instructies van LASTGENOemde. Elke retourzending van materiaal, door welke reden dan ook, moet van tevoren door DEVILLE goedgekeurd worden.
2. OMVANG
De garantie van DEVILLE dekt, met uitsluiting van elke vergoeding of schadevergoedig, de Gratis verrangig of de reparatie van het materiaal of het kapotte element (behalte door slijtage) door+zijn diensten met uitsluiting van het arbeidsloon, de verplaatsings- en transportkosten.
Op de geémailleerde apparaten, worden de haarscheurtjes nooit als een fabricagefout beschouwd. Zij zijn het gevolg van uitzettingverschillen plaatijzer - email of gietijzer - email en wijzigen de aanhechtung nicht. De kostbare reserveonderdelen worden zes maanden vanaf factuurdatum gegardeerd; elke aanvullende garantie die door eenkleinhandelaar van DEVILLE wordt toegetekend, verplicht DEVILLE nicht. Het indieren van het garantiebewijs dat de zegel op datum van dekleinhandelaar DEVILLE draagt, is verplicht wanner de garantie wordt aangevoerd. Dit certificaat要去ijdens de reparatieaanvraag van het apparaat onder garantie ingediend worden, ofwel要去 een verwijderbaar deel van dit certificaat, volgens de eigengranisatie van DEVILLE, binnen de verleende termijnen teruggestuurd worden. Zo Niet, dan kan de datum op de factuur van DEVILLE nicht in overweging genomen worden. Acties onder de garantie hebben geen verlenggingaarvan tot gevolg.
3. DUUR
De duur van de contractuele garantie die door DEVILLE wordt gewaarborgd, bedraagt 2aar (5aar voor het verwarmingslicham van inzethaarden) vanaf de aankoopdatum van het apparaat door de gebruiker, onder voorbehoud dat de bezwaren voorzien in de modaliteiten hierboven binnen de verleende termijnen kenbaar werden gemaaakt. De reparatie, de verrangig of de wijziging van onderdelen gedurende de garantieperiode kan de duur van deze Niet verlengen, noch kan dit in geen enkel geval vergoeding voor verschillende kosten, te late levering, ongevallen of willekeurige schades gezven.
4. UITSLUITING
De garantie is Niet in de volgende gevalen van toepassing, zonder dat deze lijstuitputtend is :
Installatie en montage van de apparaten waar bij de verantwoordelijkheid Niet bij DEVILLE ligt. Bijgevolg kan DEVILLE Niet verantwoordelijk gesteld worden voor materièle schade of oncevallen ten gevolge van een installmentie Niet- overeenkomstig de wettelijkne en reglementaire dispositions (bijvoorbeeld het ontbreken van een aardverbinding; een slechte trekking van een installmentie);
Normale slijtage van het materiaal of abnormaal gebruik van het materiaal, met name in geval van industrieel of commercieel gebruik of gebruik van het materiaal onder andere omstandigheden dan waarvoor bedoeld. Dit is bijvoorbeeld het geval bij de Niet-naleving van de voorwaarden die in de handleiding van DEVILLE worden voorgeschreven : blootstelling aan buitencondities die het apparaat aantasten zoals een overdren vochtigheid of een abnormale verandering van de elektrische spanning;
Afwijkingen, verslechteringen of ongevallen door schokken, vallen, nalatigheid, gebrek aan toezicht of onderhoud van de koper;
Wijziging, verandering of tussenkomst uitgevoerd door Niet door DEVILLE erkend personeel of onderneming, of verwekenlijk met Niet originele of Niet door de fabrikant erkende reserveonderdelen.
5. BIJZONDERE VOORWAARDEN VAN GARANTIE
Deze voorwaarden completeren en verduidelijk den algemene voorwaarden voor garanties hierboven en hebben voorrang op deze, zie bijlage "Bijzondere voorwaarden voor verkoop DEVILLE - Garantie".

Fig. 1
| F | GB | D | NL | I | E | P | |
| 1 | Tirette de réglage de l'entrée d'air | Air intake damper | Schieber für Regelung der Luftzufuhr | Luchtschuif | Comando registraria | Regulador de entrada de aire | Puxador de regulação da entrada de ar |
| 2 | Buse femelle pour tuyau Ø 180 mm | Female socket for pipe Ø 180 mm | Anschlussmuffe fur Rohr Ø 180 mm | Inschuifroogasa voerpijp diameter 180mm | Attacco femmina per tubo Ø 180 mm | Boca hembra para tubo Ø 180 mm | Saida Fémea para tubo Ø 180 mm |
| 3 | Prédécoupes pour prises d'air chaud | Cut out for hot air connections | Vorgeschnittene Teile fur Warmluftanschlu ss | Voorgestansdeuitbreek-openningen voor aansluit-ing heteluchtkanalen | Orifizi presagomati per prese aria calda | Pre-recortes para tomas de aire caliente | Recortes para tomas de ar quente |
| 4 | Porte équipée d'un verre vitrocéramique | Door with glass- ceraic window | Sichttür mit glaske- ramischem fenster | Klep met vitrokeramische ruit | Portina dotata di vetro ceramicato | Puerta con cristal vitroceramico | Porta equipada com vidro cerámico |
| 5 | Grille de foyer | Grate | Gitter des Feuerraums | Rooster | Griglia focolare | Parilla de hogar | Grelha de fornalha |
| 6 | Déflecteur | Deflector | Abweiser | Rookgasafvoersch hot | Deflettore | Deflector | Deflector |
| 7 | Avaloir fonte | Cast iron front plate | Gusseiserne Aufnahmeplatte | Gietijzeren rookgasverzamel kap | Cappa in ghisa | Tragadora de hierro fundido | Câmara de fumo |
| 8 | Cendrier | Ash Pan | Aschenkasten | Aslade | Cassetto ceneri | Cenicero | Cinzeiro |
| 9 | Verrou de fermeture régable | Ajustable Lockbolt | Verstellbarer Verschlussriegel | Nastelbare sluiting | Nottolino di chisure regolabile | Pestillo de cierre ajustable | Trinco de fecho ajustável |
| 10 | Poignée de porte | Door Handle | Versclussgriff | Handgreep | Maniglia portina | Puño de puerta | Pega da porta |
| 11 | Plaque d'âtre fonte | Cast iron backplate | Gusseiserne Kaminplatte | Gietijzeren stockplaat | Piastra focolare in ghisa | Placa de hogar de hierro fundido | Placa de fundo em ferro fundido |
| 12 | Obturateur de sortie d'air chaud frontale | Front hot air outlet | Verschuss des vorderen Warmluftausgangs | Heteluchtregelkie p | Listello di chisure uscita aria calda frontale | Obturador de salute de aire caliente frontal | Obturador de saida de ar quente frontal |
| 13 | Interrupteur de ventilateur bi-vitesse | Switch of the two-speed ventilator | Schalter des Zweigeschwindig keitsventilators | Ventilator schakelaar 2-snelheden | Interruttore di ventilatore bi-velocità | Interruptor del ventilador « dos velocidades » | Interruptor de ventilação bi-velocidade |
| 14 | Sélecteur AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU | Ein Wähler AUTO/MANU | Een Schakelaar AUTO/MANU | Selletore AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU | Selector AUTO/MANU |
| 15 | Main froide | Colh hand | Kalten Hand | Koude hand | Mano fredda | Mano fria | Mão fria |
| 16 | Raclette | Scraper | Schaber | Sintelschraper | Raschietto | Rasqueta | Rodo |

Fig. 2


Fig. 3
C07006.EU02

C07012.EA01

Fig. 4

Fig. 5

Fig. 6
| F | G-B | D | NL | I | E | P | |
| ① | Grille de ventilation | Ventilation Grille | Luftungsgitter | Ventilatieluchstrooster | Griglia di ventilazione | Rejilla de ventilation | Greha de ventilacao |
| ② | Te de raccordement | T-Piece | T-Stuck | Broekstuk | Profilato a T di raccordo | Cruz de empalme | T de ligacao |
| ③ | Grille | Grille | Gitter | Rooster | Griglia | Rejilla | Greha |
| ④ | Volet | Flap | Klappe | Klep | Manopola lavoro registro oria | Aleta | Placa |





Fig. 11


Laine de roche - Rock wool - Steinwolle - Steenwol - Lana di rocca - Lana de roca La de rocha

Habillage parois de la cheminee - Fireplace wall facing - Verkleidung der KaminwandSchoorsteenwandbekleding - Rivestimento pareti del camino - Revestimento paredes de la chimeneaRevestimento paredes da lareira

Beton - Concrete - Beton - Beton - Calcestruzzo - Hormigon - Betao







Fig. 17
| F | GB | D | NL | I | E | P | |
| ① | 2 grilles de ventilation latérales au-dessus du faux plafond de haute | 2 lateral ventilation grilles above the hood false ceiling | 2 seftliche Lüftungsgitter über dem Zwischenboden des Kaminschachs | Twee ventilatloreovers aan de zijkant boven het loze plafond van de schouw | 2 grille di ventilatione laterali nella parte superiore del controsoffitto della cappa | 2 rejillas de ventilación laterales por encima del falso techo de campana | 2 grelhas de ventilationo laterais acima do tecto falso da chaminé |
| ② | Grille de sortie d'air chaud (800 cm² mini.) | Hot air outlet grille (min. 800 cm²) | Gitter für Warmluft-ausgang (min. 800 cm²) | Heteluchttilbaastrooper (minimale 800 cm²) | Griglia di uscità aria calda (800 cm² min.) | Rejilla de salute de aire caliente (800 cm² mini) | Grelha de salute de ar quente (800 cm² mini.) |
| ③ | Entonnoir spécifique en inox fixé au bolseau par vis et mortier réfractaire | Special stainless steel funnel fixed to the flue block by screws and refractory mortar | Spezialtrichter aus nichtstendem Stahl, am Kaminformbaustein mit Schrauben und feuerfestem Mörtel befestigt | Met hittevaste bouden en mortel gemonteerde RVS trechter | Imbuto speciale Inossidabile fissato al tubo di laterizio con vite e malta refrattaria | Embudo especial de acero inoxidable fjo en el bloque mediante tornillos y mortero refractario | Funil especial em inox fixado no Bloco de chaminé com parafusos e argamassa refractária |
| ④ | Passages air de convection entre le fronton et l'appareil, sur les côte et sous l'appareil | Convectional air passages between the fascia and the appliance, at the sides and under the appliance | Durchgang für Konvektionsluft zwischen oberem Querstück und Gerät, auf den Seiten und unter dem Gerät | Convectieluchtkanalen tessen fronton en haard aan de zij- en onderkont van de haard | Passaggi arla di convection tra frontone e focolare, sulle pareti laterali e quello focolare | Pasos de aire de conveción entre el frontón y el aparato, en los laterales y bajo del aparato | Passagens de ar de convecção entre o frontão e o aparelho, dos lados e debaixo do aparheiro |
| ⑤ | Isolation du mur, du plafond et de toutes les parois de la hotte et de la poutre bois exposées au rayonnement du foyer | Insulation of wall, ceiling, all hood walls and wooden beam, exposed to heat radiation from the appliance | Isolderung von Wänden, Decke, aller Wände des Kaminschachs und des Holzbalken, die der Wärmestrahlung des Feueraums ausgesetzt sind | Warmte-isolatie van muren, plafond, schouwpanelen en schoumlatel | Isolamento della parete del soffitto, di tutte le pareti della cappa e della trave in legno esposta alla radiazione del focolare | Alsamiento de la pared, del techo y de todas las paredes de la campana y del dintel de materia expostados a las radiaciones del hogar | Isolamento da parede, do tecco e de todas as paredes do pano da chaminé e da viga em madeira expostas à irradação do fogão |
| ⑥ | Doublage en matériaux incombustibles si adossovement à une clolson légersè | Lining in Incombustible materials if against lightweight partition | Doppelwand aus nichtbrennaren Materialien, falls Anbau an leichte Trennwand | Onbrandbare tussenmuur ingeval van brandhaar schot | Rivestimento in materiali Incombustibili In caso di contatto con una parete divisoria leggera | Forro con material in-combustibile si el ado-samento tiene lugar contra un tabique ligero | Forro em materiais incombustiveis se encastado a uma divisória ligeira |
| ⑦ | 16 cm de tous bois ou autres matériaux combustibles | 16 cm of any wood or other combustible material | 16 cm von allen Holzteilen oder anderen brennbaren Materialien | Atstand van 16 cm tot brandbare materialien | 16 cm da qualsiasi tegno o materiale combustibile. | 16 cm de todos os elementos de materia u及其他 materiales combustibles | 16 cm de todas as MADEiras ou outros materiais combustibles |

Fig. 18
| F | GB | D | NL | I | E | P | |
| 1 | Conduit existant | Existing Conduit | Vorhandener Schornstein | Bestaand rookgasafvoerkanaal | Canna tumaria già esistente | Conducto existente | Conducta existente |
| 2 | Hotte et avaloir existants en matériaux incombustibles résistant à la chaleur | Existing hood and front plate in Incombustible heat-resistant materials | Vorhandene Kamin-schachtabdeckung aus teuer- und wärmefstem Material | Bestaande, onbrandbare schouw en kap | Cappa già estidente in materiale incombustible resistente al calore | Campana y tragadera existentes en matieriales incombustibles resistentes al calor | Pano de chaminé e câmara de fumo existentes em materials incombustíveis resistentes ao calor |
| 3 | Grille de sortie d'air chaud (800 cm2 minl.) | Hot air outlet grille (min. 800 cm2) | Gitter für Warmluft-ausgang (min. 800 cm2) | Heteluchtuitblaasrooster (minimaal 800 cm2) | Griglia di uscita ari calda (800 cm2 min.) | Rejilla de salute de aire callente (880 cm2 mini) | Greilha de salute de ar quente (800 cm2 mini.) |
| 4 | Déflecteur (suivant DTU 24-2-2) | Deflector (compliant with DTU 24-2-2) | Abweiser (Gemäß DTU 24-2-2) | Rookgasafvoerschot vgs DTU 24-2-2 | Deflettore (conforme alla norma DTU 24-2-2) | Deflector (según DTU 24-2-2) | Deflector (Consoante DTU 24-2-2) |
| 5 | Passages air de convection sur les côts et sous l'appareil | Convectional air passages at the sides and under the appliance | Durchgang für Konvektionsluft auf den Seiten und unter dem Gerät | Convectieluchtkanalen tessen fronton en haard aan de zij- en onderkant van de haard | Passaggi di arie di corvezione sulle parete soit il focolare | Pasos de aire de conveción por los laterales y por debajo del aparato | Passagens de ar de convecção dos lanos e debalto do aparenho |
| 6 | Revêtement refractaire existant | Existing refractory lining | Vorhandene feuerfeste Verkleidung | Bestaande vuurvaste bekleding | Rivestimento refrattario già estidente | Revestimento refractario existente | Revestimento refractário existente |
| 7 | Etanchété conduit / tubage | Conduit / tubing tightness | Abdichtung zwischen Rohr und eingezogenem Rauchabzugsrhr | Afdichting pijp / kanaal | Tenuta stagna canna / tubo di raccordo | Estanquidad conductor / entubación | Vedação conduita / tubo |
| 8 | Tubage | Tubing | Eingezogenes Rauchabzugsrhr | Rookgasafvoerpijp | Tubo di raccardo | Entubación | Tubo |
| 9 | 16 cm de tous bois ou autres matériaux combustibles | 16 cm of any wood or other combustible materials | 16 cm von allen Holzstellen oder anderen brennbaren Materialien | Atstand van 16 cm tot brandbare materialien | 16 cm da qualiasiè legno o materiale combustibile | 16 cm de todos los elementos de madera u otros materiales combustibles | 16 cm de todas as madeires ou autres materiais combustibles |

Fig. 19
| F | GB | D | NL | I | E | P | |
| ① | Avaloir existant en matière aux incombustibles résistant à la chaleur | Existing front plate in heat-resistant incombustible materials | Vorhandene Kaminschachtabdeckung aus feuer- und wärmelestem Material | Bestaande onbrandbare kap | Cappa glä existente in materiale incombustible résidente al calore | Tragadera existente en materiales incombustibles résistentes al calor | Câmara de fumo existente em materiais incombustíveis résistentes ao calor |
| ② | Déflecteur + Isolant (sultant DTU 24-2-2) | Deflector + Insulant (as per DTU 24-2-2) | Abweiser + Isolierung (gemäß DTU 24-2-2) | Rookgasafvoerschot + Isolatie (vgs DTU 24-2-2) | Deflettore + Isolante (conforme alla norma DTU 24-2-2) | Deflector + alsante (según DTU 24-2-2) | Deflector + Isolante (consoante DTU 24-2-2) |
| ③ | Passages air de convection sur les côtes et sous l'appareil | Convectional air passages at the sides and under the appliance | Durchgang für Konvektionsluft auf den Seiten und unter dem Gerät | Convectieluchtkanalenussen fronton en haard aan de zij- en onderkant van de haard | Passaggi di aria di convezione sulle pareti e molto il focolare | Pasos de aire de conveción por los laterales y por debajo del aparato | Passagens de ar de convecção dos lateros e debaixo do aparelho |
| ④ | Revêtement refractaire existant | Existing refractory lining | Vorhandene feuERfeste Verdeidung | Bestaande vuurvaste bekleding | Rivestimento refrattario glä existente | Revestimento refractario existente | Revestimento refractário existente |
| ⑤ | Collerette maçonnée étanche | Impervious masonry collar | Eingemauerte dichte Manschette | Ingemetselde gasdichte kraag | Collare in muratura a tenuta stagna | Collarin empotrado estanco | Anel em alvenaria estanque |
| ⑥ | Conduit existant conservé en l'état | Existing conduit, kept as is | Beibehaltenervorhandener Schornstein | Bestaand, brulkaar rookgasafvoerkanaal | Canna fumaria glä existente conservata in Buono stato | Conducto existente conservado | Conduita existente conservada no estado |
| ⑦ | 16 cm de tous bois ou autres matièreux combustibles | 16 cm of any wood or other combustible materials | 16 cm von allen Holzstellen oder anderen brennbaren Materialien | Afstand van 16 cm tot brandbare materialien | 16 cm da qualsiasi legno o materiale combustibile | 16 cm de todos los elementos de madera uOTHERMATERIALIES combustibles | 16 cm de todas as madeiras ou autres materiais combustibles |