MINI-Z MONSTER - リモコンカー KYOSHO - 無料のユーザーマニュアル
デバイスのマニュアルを無料で見つける MINI-Z MONSTER KYOSHO PDF形式.
ユーザーの質問 MINI-Z MONSTER KYOSHO
0 質問 この機器について。知っているものに答えるか、ご自身の質問をしてください。
この機器について新しい質問をする
デバイスの取扱説明書をダウンロード リモコンカー 無料でPDF形式で!マニュアルを見つける MINI-Z MONSTER - KYOSHO 電子デバイスをもとに戻しましょう。このページにはデバイスの使用に必要なすべての書類が掲載されています。 MINI-Z MONSTER ブランド KYOSHO.
使用説明書 MINI-Z MONSTER KYOSHO
警告マーニー:生命や身体に重大な被害が発生する可能性のはる危険を示しいます。

禁止マーニー:事故や故障の原因くださいます、やてはいりないとを示ります。

- First-time builders should seek the advice of experienced modellers before beginning assembly and if they do not fully understand any part of the construction.
Befolgen Sie exakt die Anweisungen in dieser Anleitung.
Si you sés de début dans le modele réduit, prenez conseils apres de modélistes confirmés afin d'utiliser voire modele dans des conditions optimales. - Los modelistas sin experiencia deben pedir consejo a expertos antes de rodar.
ご的商品は高性能を発揮するよう設計てい。組立に不慣態方は、模型を良知る人にアドバイスを受け確実に組立ててだ。 - Assemble this kit only in places out of children's reach!
- Nicht in Kinderhände gelangen halten.
- Assemblez ce kit en dehors de la portée de jeunes enfants!
Realice el montaje fuera del alcance de menores.
小さ部品のはのて、組立て作業は幼兒の手がとない所で必すおこてくだき。
Take enough safety precautions prior to operating this model. You are responsible for this model's assembly and safe operation! - Lassen Sie das Modell niemals auf öffentlichen Straßen fahren.
- Prenez des précautions lors de l'utilisation. Vous seul estes responsable des evolutions de votre modele. La société KYOSHO ou son distributeur ne peuvent en aucun cas etre tenus responsables des accidents pouvant survenir lors de l'utilisation de ce modele!
Tome las precauaciones necessarias antes de empezar. Usted es el responsable del montaje y funciona bajo de este Modelo.
動かて樂しむ場所は、万一の事故を考と安全を確認てから、責任をもてお樂みくさ。
This model is not a toy. It is designed for users over 14 years of age. - Dieses Modell ist kein Spielzeug, geeignet für Modellsportler ab 14 Jahren.
CE MODELE N'EST PAS UN JOUET. IL EST DESTINE AUX ENFANTS DE PLUS DE 14 ANS.
Ce méthode est destiné à une utilisation exclusive en interieur. Sa puissance n'est pas suffisante pour interferer avec d'autres frequencies. - Este Modelo no es un juguete. Ha sido Diseñado para ser realizado por mayores de 14 años.
二の商品は14才以上を対象に設計いたします。玩具のはんだりません。

对象年龄


- The product you have purchased is powered by a rechargeable battery. The battery is recyclable. At the end of its useful life, under various national / state and local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal waste stream. Check with your local solid waste officials for details in your area for recycling options or proper disposal.
- Dieses Modell wird von einem Nickel-Cadmium Akkumulator betrieben. Er ist wieder aufladbar. Entsorgn Sie einen verbrauchten Akku fachgerecht an entsprechender Stelle.
- Ce modele est alimenté par un accu Ni-Cad. Il est rechargeable. Notez qu'a la fin de sa vie utile, l'accu doit être traité comme déchépart apart
- Este kit utilizes a bateria NiCd recargable, la CLL es recilcable. No la arroje a la basura. Devuelva a la tienda donta la adquiroo. quando se estropee.
·不要にた二力卜巴特一は、貴重な資源を守るたに広棄しおてサイクル協力店ご持もくさ。
車の走った所や幼兒が近にい的所、人ごみは走行させないてんだ。
事故的原因之称危险为。


小さ部品や、とがた部品のはんだて、十分注意てくだい。
た、小さなお子樣のい場所の作業・保管はさけてくさい。

電池は指定の電池を使用し、逆接統・分解は絶対にしおてくだい。 發熱や破損的原因くださり大変危険です。


故障或破損、変型の原因くださいます高温・多湿の場所のは長期保管はしおてにわい。

ケガの恐い)=(あら所示のカリタ一や二ツバ一、ドライハ一等の工具の取扱は十十分注意てくた。


安丁の先端でケガをする恐い)”は。顔に付近けた、振り回しぎりしおてくだき。


走行後及走行させな時は必す電源スイツテをOFFにし、すての電池を外てくださ。誤動作及電池の発熱・液漏れ之称の危険のはり主義。

OFF!

木戸を外出時は必す電源スイチをOFFにし車体の電池を外てくstadt。基板や端子に触ると大変危險です。

OFF!


ケガの恐れのはんだてギや等の回軸部分に指や手ははまないてくだき。

同いバンド(周波数)の車の近は走行くださいますようお願いいたします。コトローツ不能で暴走の原因にncy�ります。

砂或木口、水のたてい的所、毛足の長いにうたは走行させてくさ。故障の原因とりま�。

木徳の污は輕く拭き取る程度にててさ。水やシングナ一・アルコルは絶対に洗わないてさ。

純正才緦予一以外の組み迅及車体の改造はしおてくだき。故障の原因くださいます

PERFEX KT-5 Transmitter (Controller)
Perfex Fernsteuerung KT-5
PERFEX KT-5 Radiocommande 2 voies
Emisora PERFEX KT-5
*PERFEX KT-5 送信機
(onto口一拉一)

Transmitter Antenna
Senderantenne
Antenne radio
Antena emisora
*送信機用アnton十
Receiver Antenna
Empfängerantenne
Antenne de réception
Antena receptor
*受信アnton
*Mini-Z MONSTER
*三二口Mons一

Pinion Gear Set (for replacement)
^ Ersatz-Zahnräder
Kit de pignon moteur
Engranajes supplementarys
*交換用 リニ才ンギヤせット

Motor Spacer
Abstandshalter für Motor
Entretoise moteur.
Espaciador motor
*毛一夕一スご一サ一

^ C-ring
^ C-Ring
Clip en C
*Clip-C
Cリングダ(スア)

走行には、や高性能なNo.71991 单4型二ツケル
水素ト/家庭用急速充·放電器ト(別壳)
¥5,800が經濟のです。
電源スイチがONの時に、電池の残量を表示いたします。
Steering D/R Adjuster / Dual Rate für Lenkung / Dual Rate / Dual Rate direccion
IStテアリングD/Rアジヤスた一
To adjust Steering Angle
Stéraln°の舵角を調整いたします。
Crystal for Transmitter / Quarz
/ Quartz / Cristal emisora
I送信機用ケリスタル
電源をいるとは必務送信機かスイツチを入てくだい。

全てのタイヤを浮かせ的状态操作と動きを確認てんだ。

Right
rechts
Droite
Derecha
Left
links
Gauge
Izquierda
右
左
Right
rechts
Droite
Derecha
右
Left
links
Gauge
Izquierda
左


2
Throttle Trigger / Gashebel
/Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガ一


全てのタイヤを浮かせ状態で操作と動きを確認てくだい。

口口口口口一中立保卡、車体が止むうロトルトムを回て調整し。車体か音が出
てる時はさらに調整しま�。

Throttle Trigger / Gashebel
/Gachette de gaz / frein / Gatillo de Gas
/ スロットルトリガ一


Throttle Trim / Trimmung für Gas / Trim de gaz / frein / Trim Gas / Stöット リリム

Stéralnègの舵角(タイヤの切る量)を好に合わせ調整いたします。
Chassis Das Chassis Chassis Chasis シャーネ
When speed drops noticeably, replace the batteries.
Wenn die Fahrgeschwindigkeit des Modells stark nachläßt, Batterien im Modell tauschen.
Lorsque vous n'avez plus de puissance moteur, replacer ou recharger les batteries.
Reemplace las baterias cuando observe que la velocidad de su Modelo se reduce notablemente.
Sbus-ideが遲くたと感んだ電池を交換てくだい。

刀卡をして送信機のアンテナを立てましだょう。


Sロットルトリガ一を輕くにきては作業をく返し、
Sv一卜to
L てみましょう。


Stéralindgの方向がわかにくいときは
送信機を正面に持て練習下さい。

5

最初はあまりステアリングが切ない樣、ステアリングD/Rアジヤスた一調整てみましぃう。
少なれら、ルスロットル/ル斯テアングで高性能マシングの限界を体感てみてくだい。

8

才普丶彌一丶のクリスタルせトを使用するごて、2台以上的毎二丶才一彌一彌卜を同時に走行さする。上がてきま�。
Transmitter
Sender
Radiocommande
Emisora
送信機
付属のデフロックトレーミを装着するとて、デフギヤをロックてギアツ複走行性が向上いたします。



木イ一ルナットをしてんだ後にタイヤがうく回軀しおはは木イ一ルナットを減少ゆるむ。

Removing the C-Ring / Demontage des C-Ring
/Démontage du clip en C./Desmontaje del clip-C/C リングのはんだ方
| Problem / 症状 | Cause / 原因 | Correction / 对处 |
| Model doesn't move動のはい | Transmitter or chassis power switch is not ON.車体や送信機のスイチが入ったない。 | Switch power on as per Instruction Manual P.14.說明書14バーニジに徃て正確とスイチを入る。 |
| Polarity or battery type is wrong.電池の向きや種類を間違えしてる。 | Check polarity and type as per Instruction Manual P.10,P.12.說明書10,12バーニジに徃て種類と向きを確認する。 | |
| Batteries have run down.電池の残量が減少。 | Change batteries as per Instruction Manual P.17.說明書17バーニジに徃て確認し新鮮電池に交換する。 | |
| Loss of ControlCONTOBELがきかない | Batteries have run down.電池の残量が減少。 | Change batteries as per Instruction Manual P.17.說明書17バーニジに徃て確認し新鮮電池に交換する。 |
| Antenna is missing or not attached properly.アNTENTAが付いいない、APNTENAGuyうんだる。 | Attach Antenna and as per Instruction Manual P.10,11 and extend transmitter antenna.說明書10,11バーニジに徃て正しは取付け、送信機のアNTENTAをいばむて伸ばす。 | |
| R/C model using same band (frequency) is nearby.同じランド(周波数)のR/C模型が近くに有關。 | Run model in different area, or change the crystal (P.20) for a different band.走行場所を変起来のかリスルを交換(20バーニジ)とトは変起来。 | |
| Main road or large steel pylon is nearby.大的道営或鉄塔が近くに有關。 | Run model in different area.走行場所を変起来。 | |
| Front Wheels vibrate side to side.前輪が左右に細く振動する。 | Due to high performance digital servo some vibration may occur. This is not a fault高性能デジルサイバーを搭載いたします。 | |
| Doesn't Run Straightまっむく走らない | Steering Trim is not adjusted correctly.ステアリングロー調整が正し不出来。 | Make adjustment as per Instruction Manual P.16.說明書16バーニジに徃て正しは調整する。 |
| Front and Rear Wheel Nuts are too tight.前後輪のHOIILNATTをしおる。 | Tighten Wheel Nuts as per Instruction Manual P.21.说明書21バーニジに徃て正しはしおる。 | |
| Doesn't Stop止まら不出 | Throttle Trim is not adjusted correctly.スロットルトロー調整が正し不出来。 | Make adjustment as per Instruction Manual P.15.说明書15バーニジに徃て正しは調整する。 |
| Running Too SlowlySTEVEIDが出不出 | Batteries have run down.電池の残量が減少。 | Change batteries as per Instruction Manual P.17.说明書17バーニジに徃て確認し新鮮電池に交換する。 |
| Motor has lost power.モーダーが劣化くださいます。 | Change to spare motor as per Instruction Manual P.22,P.23.说明書22,23バーニジに徃てスパーマロー交換する。 | |
| Front and Rear Wheel Nuts are too tight.前後輪のHOIILNATTをしおる。 | Tighten Wheel Nuts as per Instruction Manual P.21.说明書21バーニジに徃て正しはしおる。 | |
| Dust or foreign objects are inside gears. Dust or foreign objects are inside gears. | Turn the power switch OFF and clean out Gears.車体のスイチをOFFにし、すむに異物を取りのさく。 | |
| Doesn't reverseBABCK(後進)losい | Sound goes from chassis.(Throttle Trim is not adjusted correctly.)車体から音が出来る。(スロットルトロー調整が正し不出来。) | Make adjustment as per Instruction Manual P.15.说明書15バーニジに徃て正しは調整する。 |

(12T)




| No. 品番 | Description ハーニ名称 | 定価 | 発送手数料 |
| MM01 | Servo Case Set サイバークスSET | 450 | 200 (一律) |
| MM02 | Knuckle & Tie Rod Set テックル&タイロドSET | 650 | |
| MM03 | Servo Saver Set サイバークスSET | 450 | |
| MM04 | Chassis Small Parts Set シヤロー小物SET | 450 | |
| MM05 | Wheelie Bar Set ウイリーハーパーSET | 400 | |
| MM06 | Shock Stay Set ダンバーヤーSET | 400 | |
| MM07 | Gear Box Set ギヤボックSET | 450 | |
| MM08 | Suspension Arm Set サスpenisonチアムSET | 350 | |
| MM09 | Gear Set ギヤセット | 800 | |
| MM10 | Shaft Set シャフSET | 750 | |
| MM11 | Screw Set ビスSET | 350 | |
| MV01 | Main Chassis Set メinenシャーパーSET | 900 | |
| MV09 | Shock Set ダンバーヤーSET | 800 | |
| MV14 | Pitch Box Set ビロボールSET | 500 | |
| MV15 | R/C Unit Set R/C�ニトSET | 8000 | |
| MZ8-1 | Servo Gear Set サイバークスSET | 400 | |
| MZ8-3 | Servo Gear Shaft Set サイバークスSET | 350 | |
| MZ9 | Motor Set モーダーロット | 900 | |
| MZ10 | Antenna Set アntonテSET | 350 |
The optional parts should be used for the parts marked with
OPの印が付たハーリスは才アフクハーリ�をご利用くさ。


※:Attached to Body set.
木iviässettに付属いたします。
京商スアハーリフ・才予ヨンハーリフの購入方法
ごしらの購入方法は日本国内に限らて existedきま
購入方法におる手数料、お届け日数のうや。

部品をこわた、は令てまて場合てもスデアバーリや才予ンバーリを購入し、元お願いに直す事が请点击。
一は店を直接購入てんだか、店に行けない场合は、インーナーネット郵便を利用て京商から通信販売を購入くださいます。
※電話の直接のご注文は取り極ておりませんのと予求ご了承んださ。
| 購入方法 | 發送手数料 | 還賠償定日数 | |
| 店舎ご | おはようございます!会社は ハーミ直送便.DE | 不要 | 3~4日 |
| 店舎に 行りない场合 | 現金書留e | 200円 | 6~7日 |
| 郵便振動e | 200円 | 10~12日 | |
| Indianota-ネトで | お支lift方法お願いいたします。 | 3~4日 |
まは、お近くの店か、ご的商品を買い求いんだた店にご来店くさ。ご希望のハーミの在庫のはけ即購入くださいます。その際に組立/取吸説明書をお持にptionと購入はスムーニにCNTです。

店在库切的场合京商『八一直送便』※店加京商申达末
允送手数料不必要早<着<得なUsTm�。
※一部取扱いない店もごさはま。

八百馀直便取口取店是
之のSTSを失一目印
店店以一八蕃直送便注文用紙以『品番』卜必要数を記入。





2. 门店行けない場合は 次の3つ方法で京商から通信販売で購入いたします。
店已行不等场合是、京商木一云一(http://www.kyosho.co.jp/)内之八一力元兰人nJ3P3F4a0申迅出的如、邮便局加方申迅出的了如
① 1
京商木一ムト一(http://www.kyosho.co.jp/)内のイデクス からWEB.SHOP→ハーツンオランドンを細じてはんだ。 ハーツンオランドジフ(イダーナチット)でお申迅みの 场合は、右側の3種類(KYOSH0カード、 各社ケレジフロー、代引支払む)から お届けに3~4日

KYOSHO力一D下芯支引孔的场合英送代引孔数
特典漢載KYSOHO才FJHAL力一的申申达夫古、京商木一M一E(http://www.kysoho.co.jp/) 也OK !!
代引にてお支払の場合 發送及伊 代引手数料 1000円
② 現金書留京商申
必要事項を記入し用紙と代金を現金書留にて京商またご送金くだい。代金は次のとり上にら�。
先送手数料200円

③ 邮便振达京商申
邮便局于札运用紬以必要事項為二記入の「來、代金を郵便擬訂に京商まて二送金《得太い。代金は次のとり上ごら。

代金は、スアハローの定価の他に発送手数料(一律200円)と消費税がかりま�。
代金の計算方法は、 代金 = (一の定価の合計+発送手数料200円)×消費税1.05(1円未満は四捨五入)


(1) 用毛絆比氏名:電話番号·馬號番号。住所(電話番号は登録·発売をスム一にすたたのむのて。必務二記入く)和注文るハーニル名·品番·注文数を必務記入して《さい》。
(2) 你開運元のない代孕金はいと上に便郵局に販売金にcker。
《現金書留の宛先》
于243-003神奈川県厚木市船子153京商株式会社一十一相一談室
電話 046-229-4115

《扌达用紙の記入例》
(1)口座番号:002014-42721
加入者名:京商株式会社
(2)あたの。氏名:電話番号·簡便番号·住所を必な記入にくさ。(電話番号は登録・後売む。スム一に持るんだのそのて。必な二記入くさ)
(3)注文不才品、茎品-八芬·注:文数必在备人<下也。
(4)公開連元のない上合計金額を入員の円、送金〈大小。
組立や、操作上て不明な点のお問い合せ方法
こしらのサにビスは日本国内に限らて頂きま

組立てり、操作てみて上手くい有點なごさはまして、ご購入んだた販売店または、京商一anza一相談室へお間い合わせくさ。
京商毬一紹一相談室へお問い合わせの際は、お電話んだくか、下記のお問い合わせ用紙に必要事項をご記入のう元、フツクスたは郵便でお送りくだき。
京商のお問い合わせ先 →「京商広一anza一相談室」
京商にお問い合わせの際は、「京商毬一紹一相談室」にご連絡くさ。
お問合わせの際は、お手元に商品や組立/取吸説明書をご用意のうえ、組立/取吸説明書の亀一数,行程番号,部品番号を用る等诸多。なるに具体的にお知らさは。
電話でのお問い合わせ:046-229-4115 電話Dearyouplease, 月曜~金曜(祝祭日を除く)10:00~18:00。
046-229501 以降之有成合如
郵便当之の問題合わせ:千243-0034神奈川県厚木市船子153 京商株式会社一相談室
卡卜線
お問い合成せ用紙
你問合か用紙は、フクまは連は郵便でお送にくさ。回答方法は、京商検討のう元考慮さて頂きま。郵送の場合は、你問合か用紙のコ比一を保管てくさ。
| 品番 | 商品名 | |||||||||
| ご購入店 | 店名 (電話 ) | ご購入 年月日 | 平成 年 月 日 | |||||||
| ご使用 プロ口頭 | 代一カ一名 商品名 | ご使用的 ゜一ロー | ||||||||
| ご氏名 | フリガナ | 性別 | 男 / 女 | R/C歷 | 約 年 | |||||
| 生年月日 | 大正/昭和/平成 年 月 日 | |||||||||
| ご自宅 住所 | 部道 府県 | |||||||||
| ご自宅の 連絡先 | 電話 ( ) | フリック斯 ( ) | ||||||||
| 平日の屋間に 可能な連絡先 | 電話 ( ) | フリック斯 ( ) | ||||||||
| 月曜~金曜(祝祭日を除く)10:00~18:00で電話連絡可能な時間帯 : 項 受付No.(京商記入欄) | ||||||||||
お問い合わせご記入欄:組立取拔説明書のご一数及部品番号(非一No.)用いる等、なる具体にご記入くだき。

京商木一ムご一http://www.kyosho.co.jp/
Hereby, KYOSHO CORPORATION, declares that this product is in compliance with the essential requirements and other relevant provisions of Directive 1999/5/EC.
Hiermit erklärt die KYOSHO Corporation, dass these Product in Übereinstimmung mit der Richtlinie 1999/5/EC ist und ihr in allen relevanten Punkten entspricht.
Par la première, KYOSHO CORPORATION déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles et aux autres dispositions de la directive 1999/5/CE qui lui sont applicables.
Por medio de la presente KYOSHO declara que este producto cumple con los requisitos esencias y cualesquiera除外as dispositions aplicables o exigibles de la Directiva 1999/5/CE.

京商株式会社
一力一指定の純正部品を使用て
安全にR/Cを乗りみましょう。