Oscar Mood - Macchina da caffè NUOVA SIMONELLI - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Oscar Mood NUOVA SIMONELLI in formato PDF.
Domande degli utenti su Oscar Mood NUOVA SIMONELLI
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da caffè in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Oscar Mood - NUOVA SIMONELLI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Oscar Mood del marchio NUOVA SIMONELLI.
MANUALE UTENTE Oscar Mood NUOVA SIMONELLI
IT LIBRETTO ISTRUZIONI (Istruzioni Originali)
Congratulazioni per aver acquistato una macchina Nuova Simonelli!
Legga con attenzione ciò che il presente libretto consiglia per "preparare" al meglio la
sua
OSCAR

Si accorgerà di quanto sia facile e pratico fare ottimi caffè e cremosi cappuccini.
Col tempo inoltre, si renderà conto di quanta poca manutenzione servirà.


I marchi internazionali di approvazione certificano che tutte le macchine sono state sottoposte ad accuratissimi collaudi e controlli.
Grazie della preferenza! Cordialmente,
SIMONELLI | GROUP
EN
- Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all'utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d'uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
- Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all'uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
- Prima di utilizzare la macchina leggere interamente il manuale d'uso o quantome-no le prescrizioni di sicurezza e la messa a punto.
- L'apparecchio non è idoneo per l'utilizzo da parte dei bambini, persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione. I bambini non devono giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione non devono essere fatte da bambini senza supervisione.
- Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità dell'apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell'imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc..) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell'ambiente.
- La macchina è adatta per essere installata in ambienti quali locali di servizio per il personale presso negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, in agriturismi, presso gli spazi per clienti in hotels, motels, bed and breakfast e altri ambiti residenziali.
- L'apparecchio può essere installato solo in locali dove l'uso e la manutenzione sono limitate a personale qualificato.
• L'apparecchio non deve essere installato dove possono essere usati getti d'acqua. - Il livello sonoro della macchina è inferiore a 70db.
- Per favorire l'areazione della macchina posizionarla a cm 15 da muri o altre macchine dalla parte dell'areazione.
- Ricordare che prima di effettuare qualsiasi operazione di installazione, manutenzione, scarico, regolazione, l'operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
- Prima di collegare l'apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è visibile all'interno della macchina rimuovendo la vaschetta raccogli acque. La macchina deve essere installata secondo le norme (codici) applicabili federali, statali e locali in vigore per gli impianti idraulici che comprendono dispositivi antiriflusso. Per questo motivo, i collegamenti idraulici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato. La garanzia decade nel caso in cui le caratteristiche dell'alimentazione elettrica non siano corrispondenti ai dati di targa.
- Durante l'installazione del dispositivo devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l'utilizzo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad
essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano. L'installatore deve eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme di igiene e sicurezza idraulica di tutela ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l'impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato. Per l'eventuale collegamento alla rete idrica utilizzare sempre un tubo nuovo in dotazione, i tubi vecchi non devono essere utilizzati.
- All'installazione, l'elettricista munito di patentino dovrà prevedere un interrutto-re onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contatti e che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III.
Per l'Australia quanto precede deve essere fatto in accordo alla norma di installazione AS/NZS 3000.
- Nel caso di installazione in cucine collegare il conduttore equipotenziale al morsetto presente sulla macchina indicato dal simbolo.

- Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell'impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l'impianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell'impianto sia adeguata alla potenza massima dell'apparecchio indicata in targa.
- L'uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l'osservanza di alcune regole fondamentali. In particolare:
- Non toccare l'apparecchio con mani o piedi bagnati;
• Non usare l'apparecchio a piedi nudi;
• Non usare, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia; - Non tirare il cavo di alimentazione, per scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione;
- Non lasciare esposto l'apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc..);
- Non permettere che l'apparecchio sia usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
- L'elettricista munito di patentino dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell'impianto sia idonea alla potenza assorbita dall'apparecchio.
- È vietato l'uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
- Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
• Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione del calore. - Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall'utente. In caso di danneggiamento, spegnere l'apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
-
In caso di necessità di sostituzione del cavo di alimentazione questa può essere eseguita solo da un centro assistenza autorizzato o dal costruttore.
-
L'alimentazione del dispositivo deve essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposizioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprietario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
- Nel caso di macchina con connessione idrica alla rete la pressione minimo deve essere 2 bar ed inoltre la pressione massima per il corretto funzionamento della macchina non deve superare il 4 bar.
- La temperatura di funzionamento deve essere compresa nel range [+5, +30]^ .
-
Al termine dell'installazione, il dispositivo viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”. Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
-
100% del circuito caffè attraverso l'erogatore caffè;
- Apertura dell'uscita vapore per 1 minuto.
Al termine dell'installazione sarebbe buona regola stilare un rapporto di quanto effettuato.
- È vietato lasciare la macchina accesa senza la presenza e la sorveglianza di un operatore qualificato. Simonelli Group non è responsabile di danni causati dall'inosservanza di questo divieto.
- Durante l'uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l'uso.
- Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
- Una volta iniziato il lavaggio della macchina, non interromperlo, possono rimanere dei residui di detergente all'interno del gruppo erogazione.
- In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell'apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L'eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
- In caso di incendio togliere tensione alla macchina tramite l'interruttore generale. È assolutamente vietato spegnere l'incendio con acqua quando la macchina è in tensione.
- Quando la macchina non è sorvegliata per un lungo periodo, chiudere il rubinetto d'ingresso acqua.
- Il tecnico autorizzato deve, prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina.

- Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
- Non disperdere la macchina nell'ambiente: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costruttore che darà indicazioni in merito.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Ai sensi della direttiva 2015/863/EU, relativa alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'appa-recchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparee chiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell'acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchiatura dimessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell'utente comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997" (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
PREDISPOSIZIONE A CARICO DELL'ACQUIRENTE
• Predisposizione luogo installazione.
L'acquirente deve predisporre una superficie di appoggio idonea a sostenere il peso della macchina (vedere il capitolo di installazione).
• Predisposizione elettrica.
L'impianto elettrico deve essere conforme a quanto indicato dalle norme nazionali vigenti nel luogo di installazione e dotato di una efficiente messa a terra.
Installare un dispositivo onnipolare di sezionamento a monte della macchina.

I cavi elettrici di alimentazione devono essere dimensionati in funzione della massima corrente richiesta dalla macchina in modo che la caduta di tensione totale, a pieno carico, risulti inferiore al 2%.
• Predisposizione idrica.
Predisporre un idoneo scarico idrico e una rete idrica di alimentazione che fornisce acqua con durezza massima di 3/5° Francesi (60/85 ppm).
SIMBOLOGIE

A

B

C

D

E
A Pericolo generico
B Pericolo di shock elettrico
C Pericolo di ustione
D Pericolo di danneggiamento macchina
E Operazione riservata al Tecnico Qualificato, nel rispetto delle norme vigenti
RISCHI RESIDUI
Nonostante il Costruttore ha previsto dei sistemi di sicurezza meccanici ed elettrici, persistono delle zone pericolose durante l'uso della macchina:

• Gruppo di erogazione caffè.
- Lancia vapore.
RICEZIONE MACCHINA
TRASPORTO

text_image
SIMONELL SIMONELL + +La macchina viene trasportata in pallet con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallet con delle centine.
Prima di procedere a qualsiasi operazione di trasporto o movimentazione, l'operatore deve indossare guanti e scarpe antinfortunistiche ed una tuta con elastici alle estremità.
La movimentazione della macchina deve essere eseguita da 2 o più persone.

MOVIMENTAZIONE

text_image
SIMONE'SIl Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni a cose o persone derivanti dall'inosservanza delle norme di sicurezza vigenti in materia di sollevamento e spostamento di materiali.
- Sollevare lentamente il pallet a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona di carico.
- Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico.
- Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell'area di scarico, portare il pallet a terra e movimentarlo a circa 30 cm da terra, fino all'area di immagazzinamento.
STOCCAGGIO

text_image
SIMONELLI 5 50°CLa scatola contenente la macchina deve essere stocca- ta al riparo dagli agenti atmosferici.
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada.
L'operatore con guanti e scarpe antinfortunistiche, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso della macchina da immagazzinare e potersi regolare di conseguenza.
DISIMBALLO

Una volta liberata la macchina del pallet o del contenitore, non disperderlo nell'ambiente.
CONTROLLO CONTENUTI
Al ricevimento della scatola, verificare che l'imballo sia integro e visivamente non danneggiato. All'interno dell'imballo deve esserci il libretto istruzioni e il relativo corredo.
In caso di danneggiamenti o anomalie, contattare il concessionario di zona.
Per qualsiasi comunicazione, citare sempre il numero di matricola.
La comunicazione deve essere effettuata entro 8 giorni dalla ricezione della macchina.

text_image
1 2 3 4 5 6 7 8 KIT 9 10 11 A B C D E F G SIMONELLI Mod. OSCAR MOOD S.N. 639859 Date 08/07/2021 110-120 V - P= 1300 W 60 Hz Max water pressure 0.9 MPa Max steam pressure 0.14 MPa EAC1 Macchina
2 Pressa caffè
3 Filtro cieco
4 Filtro singolo
5 Filtro doppio
6 Molla
7 Portafiltro
8 Beccuccio doppio
9 Cucchiaio dosatore
10 Tubo carico 3/8" (1 = 1,5 m; 1 = 0,5 m)
11 Tubo di scarico 3/4"
12 Detergente
A Modello e versione
B QR code
C Numero di serie
D Codice di sicurezza per l'installazione
E Pressione massima in ingresso
F Alimentazione elettrica
G Frequenza
H Data di produzione
I Potenza
J Pressione massima vapore
INFORMAZIONI GENERALI
DESCRIZIONE MACCHINA
MACHINE DESCRIPTION
DESCRIPTION DE LA MACHINE
OSCAR MOOD è una macchina semiprofessionale molto semplice da usare e che garantisce caffè e cappuccini di alta qualità. Tutti i componenti sono professionali per assicurare un'estrazione perfetta proprio come al bar.
1 Coperchio tanica
2 Pulsante ON/OFF
3 Vaschetta raccogli acqua
4 Gruppo erogazione
5 Lancia vapore
6 Display
P1 Vapore
P2 Erogazione continua
P3 Erogazione caffè doppio
P4 Erogazione caffè singolo
EN
Macchina progettata e costruita rispettando quanto espresso nella dichiarazione di conformità.
Deve essere utilizzata solo ed esclusivamente per l'erogazione di caffè e vapore.
L'uso corretto della macchina deve rispettare quanto dichiarato nel presente manuale.
In questo paragrafo sono elencate solo alcune situazioni di uso scorretto ragionevolmente prevedibile.
- Uso di liquidi diversi da acqua potabile addolcita con durezza massima di 3/5° Francesi (60/85 ppm).
- Toccare con le mani il gruppo di erogazione prima che si sia raffreddato.
- Introdurre nel portafiltro, cose o materiali diversi da caffè.
- Riscaldare bevande o altre sostanze non alimentari.
-
Ostruire le griglie di areazione con panni o altro.
• Utilizzare la macchina bagnata. -
Introduction of liquids other than softened drinking water with a maximum hardness of 3/5 French degrees (60/85 ppm).
- Touching the delivery group before its cooling with the hands.
- Introduction into the filter holder of things or materials different than coffee.
• Heating drinks or other non-food substances. - Obstructing the vents with cloths or other.
• Using the machine if wet.
FR
3.1
USAGE
PRÉVU
Per sollevare la macchina sono necessarie almeno 2 persone.
4.1
POSIZIONAMENTO
Prima di installare la macchina, controllare che l'area adibita sia compatibile con le dimensioni d'ingombro e il peso della stessa.

text_image
30°C 5 150 mm >900mm- Posizionare la macchina su un piano orizzontale alto almeno 900 mm da terra.
- Mantenere almeno 150 mm attorno alla macchina per una corretta ventilazione.
EN
ALLACCIAMENTO IDRICO (versione a rete idrica)
Controllare che la pressione di rete corrisponda ai dati di targa.
Aprire lo sportello ed estrarre il tubo.
Connettere il tubo alla rete idrica ed aprire il rubinetto di alimentazione idrica.
Assicurarsi che la vaschetta raccogli acqua sia ben inserita.
4.2
Non mantenere l'acqua entro le dovute specifiche comporta il decadimento della garanzia.
EN
• Durezza totale: 50-60 ppm (parti per milione).
- Pressione: 2-5 bar (acqua fredda).
- Flusso minimo: 200 l/ora.
- Cloruro: < 1.0 micron.
- Alcalinità: 10 e 150 ppm.
• Sali totali disciolti (TDS): 50 - 250 ppm.
- Cloro: < 0,50 mg/l.
- pH: 6,0 - 8,0.
WATER SPECIFICATIONS
• Total hardness: 50-60 ppm (parts per million).
• Pressure 2-5 bar (cold water).
• Minimum flow: 200 l/hr.
• Chloride: < 1.0 micron.
• Alkalinity: 10 - 150 ppm.
• Total dissolved salt (TDS): 50 - 250 ppm.
• Chlorine: < 0.50 mg/l.
- pH: 6.0 - 8.0.

Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare che lo scarico sia in grado di eliminare gli scarti. È vietato utilizzare tubi di collegamento già usati in passato. La manutenzione dei filtri è a carico dell'acquirente.
4.2.1
SOFTNER FILTER (OPTIONAL)

1 Filtro a maglia
2 Addolcitore
3 Scarico 50 mm
PREDISPOSIZIONE TANICA
- Aprire lo sportello ed estrarre la tanica.
- Lavare con acqua e sapone la tani- ca, risciacquarla e successivamente riempirla di acqua fresca.
- Asciugare l'esterno della tanica e reinserirla correttamente.
4.3
TANK PREPARATION
Prima di allacciare la macchina a una rete elettrica verificare che i dati indicati sulla targa della macchina corrisponda a quello della rete.
PREDISPOSIZIONE ACCESSORI
- Inserire l'anello all'interno del portafiltro, nello spazio predisposto.
- Inserire uno dei due filtri a disposizione.
4.5
Premere il pulsante ON sul lato de-stro per accendere la macchina.
Automaticamente inizia il caricamento dell'acqua in caldaia (tempo iniziale 3 minuti).
EN
4.6
SWITCH ON AND FILLING THE BOILER
To switch ON the machine press the switch on the right side.
Raggiunto il livello, inizia il riscaldamento segnalato dal display.
Quando sul display viene visualizzata la schermata principale, l'acqua è in temperatura.
Terminato il caricamento dell'acqua:
- Premere un pulsante di erogazione fino alla fuoriuscita di acqua dal gruppo.
- Premere il pulsante P1 e erogare vapore per alcuni secondi.
La preparazione della macchina è finita ed è pronta per l'uso.
Per un risultato ottimale è necessario che la macchina vada in temperatura in tutte le sue parti, il tempo richiesto varia tra i 15 e i 20 minuti dall'accensione.
In caso di pause superiori a 8h si consiglia di effettuare il ricambio dell'acqua.
La macchina è dotata di autolivello elettronico, quindi provvede automaticamente a reintegrare l'acqua in caldaia.
Un caffè è una bevanda da 25-30 ml (50-60 ml per la dose doppia), preparata con 7-9 g (14-18 g per la dose doppia) di caffè macinato compreso, attraverso il quale viene fatta passare forzatamente acqua fresca potabile a 9-10 atmosfere di pressione e 90-96°C di temperatura.
EN
Durante l'erogazione, il flusso di caffè avrà una viscosità simile al miele caldo e il risultato sarà una crema scura e dorata.
Il caffè espresso dovrebbe sempre essere preparato specificatamente per il consumatore e servito immediatamente per la consumazione.
Una buona estrazione è caratterizzata da 5-10 secondi di ritardo prima dell'uscita del caffè.
ACCESSO ALLA PROGRAMMAZIONE
Dalla pagina principale del display, tenere premuti P3 e P4 per circa 3 secondi per accedere al menu.
EN
5.1
ENTERING THE PROGRAMMING
La prima voce del menu è la programmazione delle dosi.
Premere P3 per accedere.
Dopo l'accesso, i tasti P3 e P4 inizia-no a lampeggiare.
Dopo 30 secondi di inattività in modalità programmazione, la macchina torna in modalità normale, ma nessun dato verrà memorizzato.
5.2 PROGRAMMAZIONE DOSI CAFFÈ
1 Prendere la tua miscela preferita e riempire con la giusta dose il portafiltro singolo o doppio.
2 Pressare il caffè nel portafiltro con il pressino.
3 Inserire il portafiltro nel gruppo.
4 Posizionare correttamente la/le tazzina/e sotto il beccuccio.
5 Premere il pulsante di erogazione caffè singolo P4 o caffè doppio P3 e attendere che l'erogazione abbia inizio:
- Caffè singolo: 8-10 s
- Caffè doppio: 25-30 s
6 Una volta raggiunta la quantità desiderata, premere il tasto P3 o P4.
7 Per uscire dalla programmazione e memorizzare la dose desiderata, tenere premuto per 5 secondi il pulsante erogazione caffè continuo P2.
EN
• MACCHIATO / LONG MACCHIATO: aggiungere una spruzzata di latte caldo.
- MOCHACCINO: aggiungere cioccolato in polvere o sciroppo e una spruzzata di latte caldo.
• AFFOGATO: aggiungere una palli-na di gelato alla vaniglia.
EN
NOTES:
L'operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizioni di sicurezza di questo manuale.
6.1
EROGAZIONE CAFFÈ
1 Inserire il filtro singolo o doppio all'interno del portafiltro.
2 Riempire con caffè macinato fino al livello massimo indicato dalla linea interna del filtro.
3 Pressare il caffè nel portafilto con il pressino.
4 Pulire il bordo del filtro dai residui di caffè.
EN

Prima di innestare il portafiltro nel gruppo è necessario spurgare per non più di 2 secondi l'acqua presente nel circuito del gruppo attivando e disattivando l'erogazione.

5 Inserire il portafiltro nel gruppo di erogazione e ruotarlo per fissarlo, come indicato dalle frecce.
6 Posizionare le tazzine, o la tazzina, nel caso di portafiltro singolo, correttamente sotto i beccucci.
7 In base al tipo di erogazione singola o doppia, premere il relativo pulsante di erogazione:
- P3: erogazione doppia;
- P4: erogazione singola.
8 Al raggiungimento della quantità precedentemente impostata, la pompa si spegne e l'erogazione termina automaticamente.

Al termine di ogni erogazione di caffè lasciare il porta-filtro innestato al gruppo affinché rimanga sempre caldo per un'erogazione di successo.

Eviterà inoltre che la guarnizione della testa all'interno della testa del gruppo si asciughi prematuramente.
EN
Durante l'uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
EN
6.3 STEAM DISPENSING

Prima di usare la lancia vapore, eseguire lo spurgo della condensa per almeno 2 secondi, per rimuovere eventuale sporcizia.

Pulire la lancia vapore con un panno inumidito di acqua calda.
Osservare che il beccuccio della lancia sia all'interno della griglia.
Premere il tasto P1 per iniziare l'ero- gazione del vapore.
Quando fuoriesce il vapore, muovere la lancia tramite la protezione di gomma (A).
Per terminare l'erogazione, premere nuovamente il tasto P1.
Dopo l'uso, pulire nuovamente la lancia vapore con un panno inumidi-to di acqua calda.
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO

Prima di usare la lancia vapore, eseguire lo spurgo della condensa per almeno 2 secondi, per rimuovere eventuale sporcizia.
Pulire la lancia vapore con un panno inumidito di acqua calda.
Riempire per 1/3 della sua capienza un recipiente di acciaio inox con latte freddo. Esempi di dosi:
• 250 ml = cappuccino singolo
• 500 ml = cappuccino doppio
Sono 3 le fasi per eseguire la montatura del latte.
1 Allungare:
Per aumentare il volume del latte fino a 1/2 del recipiente, è necessario introdurre aria al suo interno. Immergere la lancia vapore mantenendo l'ugello appena sotto la superficie del latte e erogare vapore con il tasto P1.
EN
6.4
MAKING
CAPPUCCINO

Durante la montatura del latte si sentirà un gorgoglio e saranno visibili le bollicine in superficie.

Tenere il recipiente fermo per evitare la creazione di grandi bolle e mantenere l'ugello sempre appena sotto la superficie del latte.
Posizionare la lancia vapore su un lato del recipiente. Questo crea un vortice all'interno del latte che lo mantiene ben amalgamato e attenua eventuali bolle.
3 Riscaldare:
Quando il volume del latte montato è arrivato a 3/4 del recipiente e la temperatura a 60-65°C, chiudere il vapore premendo P1.
È necessario in questa fase essere abili a muovere la lancia verticalmente fino a toccare il fondo del recipiente per non più di un paio di secondi.
Se dopo la montatura sono presenti grandi bolle in superficie, dare dei lievi colpetti nella parte esterna del recipiente per rimuoverle.
Se ci sono ancora alcune bolle, scremare la parte superiore di un paio di millimetri con un cucchiaio.
Sfilare la lancia vapore e far rote- are il recipiente per dare al latte montato una lucentezza brillante.
Il latte è pronto per essere servito.
Non ritardare il servizio o la mon- tatura perderà la sua densità.
Al termine, spurgare la lancia vapore per rimuovere residui di latte e pulirla accuratamente con un panno inumidito di acqua calda.
EN
2 Swirl:
1 Iniziare versando delicatamente il latte riscaldato al centro della tazza di caffè assicurandosi che la crema del caffè rimanga intatta.
EN
6.3.1
MILK FROTHING
2 Quando il caffè e il latte sono ben combinati e il volume nella tazza è circa a metà del pieno, accele- rare il processo di versamento avvicinando il beccuccio del re- cipiente alla tazza e aumentando l'angolo di versamento.
3 Tenere il recipiente il più vicino possibile alla superficie della tazza. Scuotere il recipiente da un lato all'altro per rilasciare il latte dalla consistenza più pesante nella tazza. Questo è il modo in cui si creano forme e modelli nella tazza.
Per spegnere la macchina, premere l'interruttore OFF sul lato destro.
6.4
SWITCH OFF THE
MACHINE
To switch OFF the machine, press the switch on the right side.
Il display, i pulsanti e le spie si spengono.
Per le lunghe pause e la sicurezza delle persone, è buona regola disinserire anche la spina dalla rete.
Le schermate descritte nel presente manuale sono puramente indicative. Interagire con il display della macchina tramite la pulsantiera:
P1 Giù/decremento
P2 Su/incremento
P3 Conferma/Avanti
P4 Annulla/Indietro
PAGINA PRINCIPALE
A Pressione caldaia
B Tempo di erogazione
Per accedere al menu principale tenere premuti contemporaneamente P3 e P4 per 3 secondi.
MENU PRINCIPALE
1 Programmazione dosi
2 Impostazioni
3 Manutenzione
4 Contatori
5 Decalcificazione
6 Lingue
7 Informazioni
8 Allarmi
DE
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSI
Dopo l'accesso, lampeggiano i tasti P3 e P4.
- Riempire il portafiltro con caffè macinato e inserirlo nel gruppo.
- Premere uno dei pulsanti lampeggianti per iniziare l'erogazione.
- Dopo aver raggiunto la quantità desiderata, premere nuovamente il tasto da programmare per interrompere l'erogazione.
- Il tasto selezionato si accende fisso, mentre l'altro continua a lampeggiare.
- Premere l'altro tasto lampeggian-te se si desidera programmarlo.
- Per memorizzare le dosi, tenere premuto per 5 secondi il tasto P3. Dopo la memorizzazione, il display torna alla pagina principale.
- Per uscire dalla programmazione premere P1 o P2.
EN
Selezionare una delle voci per accedere al relativo menu.
- Data e ora
• Programmazione giornaliera - Standby
- Unità di misura temperatura
- Pressione di lavoro
- Ritardo elettrovalvola
EN
7.2
SETTINGS
Impostare la data e l'ora di sistema, visibili sul display.
• Data (anno, mese, giorno)
- Orario (ora, minuti)
7.2.1
DATE AND HOUR
Impostare la programmazione giornaliera per la gestione delle accensioni e degli spegnimenti automatici. Set the daily programming to management the automatically switch ON and OFF.


text_image
SETTINGS ON 00:00 OFF 00:00 12 3Sono disponibili 3 slot di impostazione. 3 setting slots are available.

text_image
SETTINGS STANDBY7.2.3
7.2.3
STANDBY
STANDBY
Impostare il tempo di inattività prima che la macchina vada in standby. Set the inactivity time before the machine goes into standby.


text_image
SETTINGS 20 MINUTESFR
7.2.2
PROGRAMMATION QUOTIDIENNE
Scegliere l'unità di misura di default.
- Celsius;
- Fahrenheit.
EN
7.2.4
UNIT OF MEASURE
Impostare la pressione di lavoro della caldaia con i tasti P1 (-) e P2 (+).
7.2.5
OPERATING PRESSURE
Impostare il ritardo di erogazione del caffè da 0 a 3 secondi.
EN
7.2.6
SOLENOID VALVE
DELAY
Selezionare e attivare la modalità di manutenzione della macchina:
- Filtro;
- Macchina.
7.3
MAINTENANCE
L'allarme di manutenzione si attiva al raggiungimento del numero di cicli della macchina.
L'allarme di manutenzione si attiva al raggiungimento della data impostata.
Visualizza i contatori:
- Parziale
• Totali - Manutenzione
EN
7.4
COUNTERS
Shows the counters:
Per azzerare il contatore visualizzato, tenere premuto P3 per 3 secondi (il contatore lampeggia sul display).
Premere P3 per avviare il ciclo di de- calcificazione.
Per maggiori informazioni, vedere il capitolo di PULIZIA.
EN
7.5
DESCALING
Selezionare la lingua del display:
- Italiano;
- Inglese;
- Francese;
- Tedesco;
- Spagnolo;
- Russo;
- Chinese.
7.6
LANGUAGES
Visualizza le versioni (firmware) delle schede elettroniche.
In caso di malfunzionamento queste informazioni devono essere comunicate ai tecnici o ai distributori.
- Scheda display;
- Scheda di potenza.
EN
7.7
INFORMATIONS
Visualizza gli ultimi 5 allarmi che si sono verificati, con data e ora.
- Pressione / Temperatura alta;
- Sensore di pressione assente;
- Timeout riscaldamento;
• Manutenzione (filtro/macchina).
Per resettare l'allarme visualizzato, tenere premuto P3 per 3 secondi (il messaggio lampeggia sul display).
EN
7.8
ALARMS
Esclusa la pulizia del gruppo erogatore (evidenziato sulla tabella che segue), qualsiasi tipo di pulizia deve essere eseguita a stato energetico zero (spina disinserita dalla rete) e con le parti calde a temperatura ambiente.
EN

È vietato pulire l'apparecchio con getti d'acqua o immergendolo in acqua.
Non utilizzare mai nessun tipo di solvente, prodotti a base di cloro e/o prodotti abrasivi.
Spurgare la lancia vapore da eventuali residui e pulirla con un panno inumidito con acqua calda e/o detergente neutro.
Se alcuni ugelli rimangono otturati dopo lo spurgo, utilizzare una clip fermacarte per sturarli.
EN
8.1
STEAM WAND
CLEANING
- Rimuovere il filtro dal portafiltro, eventualmente aiutandosi con un attrezzo.
- Inserire la dose raccomandata dal fabbricante del detergente specifico in polvere in un contenitore con acqua calda;
- Immergere filtri e portafiltro (attenzione a non immergere anche il manico) nel contenitore;
- Aspettare 30 minuti;
- Risciacquare abbondantemente con acqua corrente; all'occorrenza pulire il filtro con un spazzolino.
- Inserire nuovamente il filtro nel portafiltro.
8.2
FILTER AND FILTER
HOLDER CLEANING
Per pulire tutte le carrozzerie esterne utilizzare un panno morbido inumidito con acqua calda.
Non utilizzare mai nessun tipo di solvente, prodotti a base di cloro e/o prodotti abrasivi.
8.3
BODY MACHINE
CLEANING
Rimuovere la vaschetta e la griglia e pulirle con acqua calda e sapone con l'ausilio di un panno.
EN
Estrarre la tanica dalla macchina.
Riempirla con acqua e sapone e risciacquare bene.
Se l'acqua lascia dei depositi non desiderati nella tanica, eseguire un lavaggio più robusto con uno scovolino.
- Svitare la vite posta al centro del diffusore e della doccetta. Automaticamente cadranno la vite, il diffusore e la doccia.
- Rimuovere la guarnizione dal gruppo. Se necessario utilizzare un cacciavite con la dovuta attenzione a non danneggiarla.
- Inserire il tutto in un contenitore con acqua calda e detergente specifico per circa 30 minuti.
• Spazzolare la doccia e il diffusore.
• Risciacquare abbondantemente il tutto con acqua corrente. - Ripristinare il tutto sulla macchina procedendo in senso inverso per riprendere il normale funzionamento.
8.6 SHOWER AND GASKET CLEANING
- Inserire il filtro cieco nel portafiltro.
- Inserire la dose raccomandata dal fabbricante del detergente specifico in polvere nel filtro cieco.
- Ripristinare il portafiltro nel gruppo erogatore.
- Con il tasto P2 erogare 5 dosi da 5 secondi ciascuna.
- Rimuovere il detergente e erogare altre 5 dosi da 5 secondi ciascuna per risciacquare il gruppo.
- Al termine, ripristinare il filtro singolo o doppio nel portafiltro al posto del filtro cieco e riprendere il normale funzionamento della macchina.
EN
8.7
GROUP CLEANING
La formazione di calcare è una normale conseguenza dell'uso della macchina.
La decalcificazione è necessaria ogni 3 mesi di utilizzo della macchina, quando si osserva una difficoltà di erogazione e/o caffè freddo.
Quanto indicato nel manuale di uso e manutenzione ha priorità rispetto alle indicazioni riportate su accessori e/o materiali d'uso venduti separata-mente, qualora sussista un conflitto. Per eseguire la decalcificazione, utilizzare un prodotto decalcificante per caldaie vapore in rame di macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comunemente reperibile in commercio.
Non bere la soluzione decalcificante e i prodotti erogati fino al completamento del ciclo.
Non utilizzare in nessun caso l'ace-to come decalcificante.
Non spegnere la macchina durante il ciclo di decalcificazione. In caso di interruzione di corrente elettrica, ripetere il ciclo dall'inizio.
8.8
DESCALING
1 Rimuovere e svuotare la tanica dell'acqua.
2 Riempirla con una soluzione di decalcificante e acqua come specificato sulla confezione del prodotto decalcificante.
3 Rimontare la tanica.
4 Posizionare un contenitore sotto l'erogatore e iniziare l'erogazione premendo P3.
5 Continuare fino a che la tanica non sarà vuota, indicato dall'icona sul display. I tasti P3 e P4 iniziano a lampeggiare.
6 Rimuovere e sciacquare la tanica con acqua corrente.
7 Riempire nuovamente la tanica con acqua pulita e riposizionarla.
8 Svuotare il contenitore e riposizionarlo sotto l'erogatore.
9 Premere il pulsante P3 per erogare nuovamente l'intero contenu-to della tanica.
10 Se non viene premuto niente per 30 secondi, la macchina eroga liberamente. Se si preme il tasto P3, il risciacquo viene interrotto.
11 Per uscire dal ciclo di decalcificazione, tenere premuto P3 per 5 secondi.
EN
8.8.1
DESCALING
CYCLE
In caso di manutenzione, spegnere la macchina tramite l'interruttore OFF e scollegare il cavo di alimentazione.
Durante la manutenzione / riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di componenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavaggio come descritto nel presente libretto o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
Se la macchina è stata utilizzata da poco tempo, attendere il suo raffreddamento prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento su di essa.
La manutenzione prevede la sostituzione annuale della doccetta e guarnizione del gruppo.
Per eseguire questa operazione, rivolgersi al tecnico qualificato.
Non rispettare queste condizioni comporta automaticamente il decadere della garanzia.
Per qualsiasi intervento ulteriore sulla macchina contattare il concessionario dove è stato acquistato il prodotto.
Se la macchina deve essere spedita:
- Svuotare la tanica dell'acqua.
- Spegnere la macchina.
• Utilizzare l'imballaggio originale. - Comunicare i propri contatti o inserirli all'interno della scatola.
EN
RISOLUZIONE PROBLEMI
TROUBLESHOOTING
RECHERCHE BLOCAGE
FEHLERSUCHE
Esito negativo: verificare la causa e quindi soluzione successiva.

Esito negativo: contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
| PROBLEMA RISCONTRATO CAUSE POSSIBILI POSSIBILI SOLUZIONI ESITO | ||||
| 1 La macchina non si accende con tastiera completamente spenta. Generalmente le macchine a grani hanno una spia / led vicino al tasto accensione: se spenta significa che manca tensione alla macchina. | A Macchina non collegata alla rete elettrica. | Collegare la macchina alla rete elettrica. | ![]() | ![]() |
| B Interruttore di riarmo della pre-sa scattato. | Provare a collegare altro dispositi-vo per verifica presenza alimenta-zione: se altro dispositivo funzio-nante allora problema macchina. | ![]() | ![]() | |
| C Mancanza tensione elettrica sulla presa di corrente. | Provare ad alimentare in altra pre-sa. | ![]() | ![]() | |
| 2 La macchina non prepara il caffè. | A Macchina spenta. Vedere punto | 1. | ![]() | ![]() |
| B Verificare se è accesa la spia mancanza acqua nella tanica o la tanica non è inserito correttamente. | Riempire il contenitore o verificare se la tanica è posizionata bene in fondo. | ![]() | ![]() | |
| C Il caffè è troppo fine o troppo pressato. | Provare a ridurre la dose a raso del portafiltro o modificare la macina-tura. | ![]() | ![]() | |
| D La doccia è otturata o il porta-filtro intasato. | Effettuare una pulizia della doccia e del portafiltro. | ![]() | ![]() | |
| E Provando a fare una erogazio-ne senza caffè, esce pochissima acqua o niente acqua? Un buon flusso è lo scorrimento dell'ac-qua senza caffè che riempie una tazzina da caffè standard in circa 10 secondi. | Effettuare una decalcificazione completa e valutare la sostituzione con una acqua più leggera. | ![]() | ![]() | |
| F Se è stato fatto un ciclo di de-calcificazione alcuni residui di calcare possono essersi distaccati successivamente, intasan-do la valvola del gruppo. | Provare ad aprire e chiudere la valvola caffè ripetutamente una ventina di volte. Se non si sblocca contattare l'Assistenza Tecnica. | ![]() | ![]() | |
| 3 Erogazione anomala.Esempio: caffè che "corre / esce a goccia / crema non compatta / bollosa". | A Doccia e portafiltri da pulire. Pulire la doccia eseguendo un lavaggio con il filtro cieco e smontare i portafiltri per pulizia. | ![]() | ![]() | |
| B Utilizzo del filtro errato. | Verificare che si stia utilizzando fil-tro corretto: filtro singolo più basso per dose singola e filtro doppio più profondo per dose doppia. | [KXXG] | ![]() | |
| C Il caffè non è stato pressato bene o il caffè non è fresco. | Porre attenzione alla pressatura o cambiare il pacco di caffè. | ![]() | ![]() | |
| D Si sente il pompante che par-te ma non esce caffè se non a gocce. | Effettuare una decalcificazione completa e valutare la sostituzione con una acqua più leggera. | ![]() | ![]() | |
| 4 La macchina perde acqua dal gruppo durante una erogazione. | A Guarnizione e/o portafiltro sporchi. | Pulire con un panno l'area della guarnizione e il portafiltro. | ![]() | ![]() |
| B Verificare il corretto posiziona-mento del filtro all'interno del portafiltro. | Riposizionare filtro. | ![]() | ![]() | |
| 5 Il caffè non è abbastanza caldo. | A Il portafiltro è freddo. Il portafiltro va sempre lasciato nella macchina durante il riscaldamento. | ![]() | ![]() | |
| B Le tazze sono fredde. Potrebbe essere opportuno met-tere le tazze sul porta tazze o pre-riscaldarle. | ![]() | ![]() | ||
| C La macchina non si è scaldata a sufficienza. | Attendere spegnimento spia resi-stenza. | ![]() | ![]() | |
| D Il caffè non è stato pressato correttamente. | Verificare pressando adeguata-mente. | ![]() | ![]() | |
| E È intervenuto il termo fusibile di sicurezza della caldaia. | Sostituzione macchina. | ![]() | [IWX86] | |
| 6 La spia dell'acqua è accesa. | A Manca acqua in tanica. Inserire acqua nella tanica. | ![]() | ![]() | |
| B Se la tanica è piena, ma la spia rimane accesa. | Verificare se è calzata opportuna-mente. | ![]() | ![]() | |
| C Verificare se il calcare sta impe-dendo al sensore di galleggiare correttamente. L'interno della tanica risulta ruvido al fatto per le incrostazioni. | Pulire opportunamente il conteni-tore acqua, valutare se utilizzare un'acqua più leggera. | ![]() | ![]() | |
| 7 La macchina non carica acqua. | A La valvola di stop della tanica è bloccata. | Verificare se la valvolina in fondo alla tanica è bloccata, basta pro-vare a muoverla con un oggetto appuntito. | ![]() | ![]() |
| [CYST] | ![]() | |||
| B Tubo di collegamento tanica pompa è vuoto. | Mettere e togliere la tanica diverse volte fino in fondo velocemente mentre la pompa cerca di succhia-re acqua. | ![]() | ![]() | |
![]() | ![]() | |||

Successful.

LP Sonda livello acqua
MS Interruttore ON/OFF
PU Pompa
MB Scheda CPU
KB Pulsantiera
LS Sensore livello tanica
ER Resistenza elettrica
PS Pressostato di sicurezza
TF Termofusibile
LE Valvola livello acqua
GR Valvola gruppo caffè
ST Valvola vapore
WT Tanica acqua
WV Valvola ingresso acqua
EN
1 Valvola alimentazione acqua
2 Pompa
3 Orifizio calibrato
4 Valvola di non ritorno
5 Sensore di pressione
6 Valvola vapore
7 Valvola di sicurezza
8 Valvola antivuoto
9 Caldaia
10 Valvola autolivello
11 Valvola pressione max circuito caffè
12 Valvola erogazione
13 Valvola bypass
EN
Simonelli Group dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina per caffè espresso sotto identificata è conforme alle seguenti direttive CEE sotto riportate e soddisfa i requisiti essenziali di cui all'allegato A. Valutazione di conformità: categoria 1 modulo A. Per la verifica della conformità a dette direttive sono state applicate le norme armonizzate riportate in tabella.
Il fascicolo tecnico è depositato presso la sede legale di cui all'indirizzo sul retro
Il responsabile incaricato della costituzione e gestione del fascicolo tecnico è l'Ing. Lauro Fioretti.
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da quello previsto dal progetto è vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l'apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d'uso e nelle istruzioni.
www.nuovasimonelli.it
Simonelli Group
Via E. Betti, 1
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
T+39 0733 9501
F+39 0733 950242
info@simonelligroup.it
www.simonelligroup.it
Nuova Simonelli Asia Pacific
61 Kaki Bukit Ave 1
02-24 Shun Li Industrial Park
Singapore 417943
T+65 68410985
www.nuovasimonelliasiapacific.com
Nuova Distribution Usa
6940 Salashan Pkwy, Bldg, A
Ferndale, WA 98248
T+1 360 366 2226
F+1 360 366 4015
info@simonelliusa.com
www.simonelliusa.com


















































