Capatek 66 FV - Saldatrice GYS - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Capatek 66 FV GYS in formato PDF.
Domande degli utenti su Capatek 66 FV GYS
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Saldatrice in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Capatek 66 FV - GYS e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Capatek 66 FV del marchio GYS.
MANUALE UTENTE Capatek 66 FV GYS
| 1 Maniglia per il deposito dei cavi |
| 2 Tastiera |
| 3 Colletto per connettore di controllo fasciocavi pistola |
| 4 Texas positivo per fasciocavi pistola |
| 5 Texas negativo per fasciocavi pistola |
| 6 Commutatore, selettore M/A |
| 7 Apertura per il raffreddamento |
| 8 Cavo di alimentazione |
II. INTERFACCIA UTENTE FIG.10

| 1 Visualizzazione della tensione in volt (visualizzazione predefinita) |
| 2 Indicatore di tiro del grilletto |
| 3 Indicatore di contatto tra perno e pezzo da saldare. |
| 4 Diminuzione del valore nominale della tensione / Spostamento nei menu |
| 5 Incremento del valore nominale della tensione / Spostamento nei menu |
| 6 Tornare indietro o annullare nei menu |
| 7 Indicatore di intervento termico |
| 8 Accedere al menu o Confermare |
FUNZIONI ACCESSIBILI TRAMITE IL MENU FIG.11
| Modalità di conteggio incrementale per il contatore di prigionieri con regolazione della soglia | Impc ![]() |
| Modalità di conteggio decrescente del contatore di perni con regolazione della soglia | Impc ![]() |
| Disabilitazione del contatore di pin Mod/Off | |
| Consultazione Valore attuale del contatore degli stalloni Stu o Pressione del grilletto | |
| Raz del contatore Stu/Rst/yes | |
| Consultazione e regolazione dei contatori di perni | Stu/ ![]() |
| Attivazione del LED della pistola Led/On | |
| Disattivazione del LED della pistola Led/Off | |
| Impostazioni di blocco Loc/ON | |
| Sblocco delle impostazioni Loc/Off | |
| Standby Sby/ON | |
| Uscita di standby Qualsiasi tasto della tastiera | |
| Incremento o decremento del valore Saldatura di un perno | |
| Annullamento di un incremento o | Pressione grilletto + [BT3X] [BT7A] |
Pressione grilletto +
III. PISTOLA FIG.12

| 1 Anello per treppiede con blocco a un quarto di giro | |
| 2 Asta per treppiede con superficie di serraggio appiattita | |
| 3 | Vite di fissaggio del coperchio di regolazione dell'altezza di estrazione (non presente nella versione con pistola a contatto) |
| 4 Cursore per la regolazione dell'altezza di restringimento da 1 a 5 mm | |
| 5 | Coperchio per la manopola di regolazione dell'altezza (non presente nella versione con pistola a contatto) |
| 6 Illuminazione a LED | |
| 7 Vite di fissaggio del coperchio della manopola di regolazione della forza | |
| 8 Coperchio della manopola di regolazione della forza | |
| 9 Porta perno | |
| 10 Cursore di regolazione dello sforzo | |
| 11 Grilletto di saldatura | |
| 12 Connettore di controllo del cablaggio della pistola | |
| 13. Texas positivo | |
IV. ACCESSORI
- Anello per treppiede con blocco a un quarto di giro (Fig. 12.1)
| Posizionare il treppiede in questa posizione, poi fare un quarto di giro a destra | Treppiede in posizione corretta |
![]() | ![]() |
Per impostazione predefinita, le viti prigioniere del treppiede sono posizionate sugli inserti 1, 2 e 3.
Per poter saldare in punti difficili o su lamiere strette, è possibile posizionare i perni in modo diverso.
Nota: i perni non fungono da contatti di terra
- Porta Perni
Come opzione è disponibile una scatola porta-perni (080935):
| M3 (081215) |
| M4 (049000) |
| M5 (048157) |
| M6 (048164) |
| M8 (064058) |
V. FUNZIONI LED INTEGRATE NELLA PISTOLA
- Illuminazione della zona di saldatura
- Si spegne quando il dispositivo è in corso di carica e si accende in continuo quando il dispositivo è pronto.
- Lampeggia rapidamente quando si verifica un errore
- Lampeggia lentamente quando viene raggiunta la soglia del contatore dei perni.
VI. POLARITÀ
La polarità della pistola influisce sulla qualità della saldatura.
R+ corrisponde al texas della pistola con un segno rosso sul texas positivo della pistola.
N+ corrisponde al texas dei morsetti di terra sul texas positivo della pistola.
Ecco la scelta fatta da GYS per le polarità in base al materiale:
| ACCIAIO RAMATO | INOX ALLUMINIO OTTONE | |
| R+ N+ R+ N+ |

text_image
CAPATEK 66 FV + -AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA
ISTRUZIONI GENERALI

Queste istruzioni devono essere lette e ben comprese prima dell'uso.
Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata.
Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
In caso di problema o incertezza, consultare una persona qualificata per manipolare correttamente l'attrezzatura.
Queste istruzioni riguardano il materiale nel suo stato di consegna. E' responsabilità dell'utilizzatore realizzare un'analisi di rischi in caso di mancato rispetto di queste istruzioni.
AMBIENTE
Questo dispositivo deve essere utilizzato solamente per fare delle operazioni di saldatura nei limiti indicati sulla targhetta indicativa e/o sul manuale. Bisogna rispettare le direttive relative alla sicurezza. In caso di uso inadeguato o pericoloso, il fabbricante non potrà essere ritenuto responsabile.
L'impianto deve essere utilizzato in un locale privo di polvere, o acido, gas infiammabili o altre sostanze corrosive. Lo stesso vale per il suo stoccaggio. Assicurarsi che durante l'utilizzo ci sia una buona circolazione d'aria.
Intervalli di temperatura :
Utilizzare tra -10 e +40 °C (+14 e +104 °F).
Stoccaggio tra -20 e +55 °C (-4 e 131 °F).
Umidità dell'aria :
Inferiore o uguale al 50% a 40°C (104°F).
Inferiore o uguale al 90% a 20°C (68°F).
Altitudine : Fino a 1000 m di altitudine sopra il livello del mare (3280 piedi).
PROTEZIONE INDIVIDUALE E DEI TERZI
Le apparecchiature a scarica capacitiva possono essere pericolose e causare gravi lesioni o morte. È destinato all'uso da parte di personale qualificato che abbia ricevuto un'adeguata formazione sull'uso della macchina (ad es. formazione carrozziere).
La saldatura espone gli individui ad una fonte pericolosa di calore, scintille, di campi elettromagnetici (attenzione ai portatori di pacemaker), di rischio di scosse elettriche, di rumore e fumi.
Proteggere voi e gli altri, rispettate le seguenti istruzioni di sicurezza:

Per proteggervi da ustioni e radiazioni, portare vestiti senza risvolto, isolanti, asciutti, ignifughi e in buono stato, che coprano tutto il corpo.

Usare guanti che garantiscano l'isolamento elettrico e termico.

Utilizzare una protezione di saldatura e/o un casco per saldatura di livello di protezione sufficiente (variabile a seconda delle applicazioni). Proteggere gli occhi durante le operazioni di pulizia. Le lenti a contatto sono particolarmente sconsigliate. A volte potrebbe essere necessario delimitare le aree con delle tende ignifughe per proteggere la zona dalle proiezioni e scorie incandescenti. Informare le persone della zona di saldatura di indossare vestiti adeguati per proteggersi.

Utilizzare un casco contro il rumore se le procedure di saldatura arrivano ad un livello sonoro superiore al limite autorizzato (lo stesso per tutte le persone in zona saldatura).

I pezzi appena saldati sono caldi e possono causare ustioni durante la manipolazione.
È importate rendere sicura la zona di lavoro prima di abbandonarla per proteggere le persone e gli oggetti.
FUMI DI SALDATURA E GAS

I fumi, gas e polveri emessi dalla saldatura sono pericolosi per la salute. È necessario prevedere una ventilazione sufficiente, e a volte è necessario un apporto d'aria. Una maschera ad aria fresca potrebbe essere una soluzione in caso di aerazione insufficiente.
Verificare che l'aspirazione sia efficace controllandola in relazione alle norme di sicurezza.
Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre, la saldatura di materiali conteneti piombo, cadmio, zinco o mercurio e berillio può essere particolarmente nociva.
Sgrassare i pezzi prima di saldarli. La saldatura è proibita se effettuata in prossimità di grasso o vernici.
RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE

Proteggere completamente l'area di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri. Un'attrezzatura antincendio deve essere presente in prossimità delle operazioni di saldatura.
Attenzione alle proiezioni di materia calde e alle scintille anche attraverso le fessure. Possono essere causa di incendio e di esplosione. Allontanare le persone, gli oggetti infiammabili e i contenitori sotto pressione ad una distanza di sicurezza sufficiente. La saldatura nei container o tubature chiuse è proibita e se essi sono aperti. Devono prima essere svuotati di ogni materiale infiammabile o esplosivo (olio, carburante, residui di gas...)
Le operazioni di molatura non devono essere dirette verso la fonte di corrente di saldatura o verso dei materiali infiammabili.
SICUREZZA ELETTRICA

La rete elettrica usata deve imperativamente avere una messa a terra. Una scarica elettrica potrebbe essere fonte di un grave incidente diretto, indiretto, o anche mortale.
Non toccare mai le parti sotto tensione all'interno o all'esterno della fonte di corrente quando quest'ultima è alimentata (cavi, elettrodi, braccio, pistola...), perché sono collegati al circuito di saldatura.
Prima di aprire la sorgente di corrente di saldatura, scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica e attendere 2 minuti. In modo che tutti i condensatori siano scarichi.
Assicuratevi di cambiare i cavi, elettrodi o bracci, da personale qualificato e autorizzato, se questi sono danneggiati. Dimensionare la sezione dei cavi in funzione dell'applicazione. Utilizzare sempre vestiti asciutti e in buono stato per isolarsi dal circuito di saldatura. Indossare scarpe isolanti, indipendentemente dall'ambiente di lavoro.
CLASSIFICAZIONE CEM DEL DISPOSITIVO

Questo dispositivo di Classe A non è fatto per essere usato in una zona residenziale dove la corrente elettrica è fornita dal sistema pubblico di alimentazione a basa tensione. Possono esserci delle difficoltà potenziali nell'assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte, o anche irradiate a radiofrequenza.
EN 61000-3-12 Questo materiale è conforme alla CEI 61000-3-12.
EN 61000-3-11 Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-11.
EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE

La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localizzati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, . per esempio i pacemaker Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
Tutti i saldatori devono utilizzare le seguenti procedure per ridurre al minimo l'esposizione ai campi elettromagnetici del circuito di saldatura:
- posizionare i cavi di saldatura insieme - fissarli con un morsetto, se possibile;
- posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile del circuito di saldatura;
• non arrotolare mai i cavi di saldatura attorno al corpo;
• non posizionare dei corsi tra i cavi di saldatura; Tenere i due cavi di saldatura sullo stesso lato del corpo: - collegare il cavo di ritorno all'applicazione più vicina alla zona da saldare;
• non lavorare accanto alla fonte di corrente di saldatura. non sedetevi o appoggiatevi ad esso;
• non saldare durante il trasporto della fonte di corrente di saldatura o del trainafilo.

I portatori di pacemaker devono consultare un medico prima di usare questo dispositivo di saldatura.
L'esposizione ai campi elettromagnetici durante la saldatura potrebbe avere altri effetti sulla salute che non sono ancora conosciuti.
RACCOMMANDAZIONI PER VALUTARE LA ZONA E L'INSTALLAZIONE DI SALDATURA
Generalità
L'utente è responsabile dell'installazione e dell'utilizzo dell'apparecchiatura a scarica capacitiva in conformità alle istruzioni del produttore. Se viene rilevata un'interferenza elettromagnetica, è responsabilità dell'utente dell'apparecchiatura a scarica capacitiva risolvere la situazione con l'assistenza tecnica del produttore. In certi casi questa azione correttiva potrebbe essere molto semplice come ad esempio la messa a terra del circuito di saldatura. In altri casi, potrebbe essere necessario costruire uno schermo elettromagnetico intorno alla fonte di corrente di saldatura e al pezzo completo con montaggio di filtri d'entrata. In ogni caso le perturbazioni elettromagnetiche devono essere ridotte fino a non essere più fastidiose.
Valutazione della zona di saldatura
Prima di installare un'apparecchiatura a scarica capacitiva, l'utente deve valutare i potenziali problemi elettromagnetici nella zona circoštante. Occorre tenere in considerazione quanto segue:
a) presenza sopra, sotto e accanto ai dispositivi di scarica capacitiva di altri cavi di alimentazione, di comandi, di segnalazione e di telefoni;
b) di ricettori e trasmettitori radio e televisione;
c) di computer e altre apparecchiature di controllo;
d) di materiale critico per la sicurezza come ad esempio protezione di materiale industriale;
e) lo stato di salute di persone vicine, come ad esempio uso di pacemaker o apparecchi acustici;
f) del materiale utilizzato per la calibratura o la misurazione;
g) l'immunità degli altri materiali presenti nell'ambiente
L'utilizzatore deve assicurarsi che gli altri dispositivi usati nell'ambiente siano compatibili. Questo potrebbe richiedere delle misure di protezione supplementari;
h) l'orario della giornata in cui la saldatura o altre attività devono essere eseguite.
La dimensione della zona circoštante da prendere in considerazione dipende dalla struttura degli edifici e dalle altre attività svolte sul posto. La zona circoštante può estendersi oltre ai limiti delle installazioni
Valutazione dell'installazione di saldatura
Oltre alla valutazione dell'area, la valutazione delle installazioni di apparecchiature a scarica capacitiva può essere utilizzata per identificare e risolvere i casi di disturbo. Conviene che la valutazione delle emissioni includa delle misurazioni sul posto come specificato all'Articolo 10 della CISPR 11:2009. Le misurazioni sul posto possono anche permettere di confermare l'efficacia delle misure di attenuazione.
CONSIGLI SUI METODI DI RIDUZIONE DELLE EMISSIONI ELETTROMAGNETICHE
a. Rete di alimentazione pubblica: Le apparecchiature a scarica capacitiva devono essere collegate alla rete di alimentazione pubblica secondo le raccomandazioni del produttore. Se ci sono interferenze, potrebbe essere necessario prendere misure di prevenzione supplementari, come il filtraggio della rete pubblica di rifornimento [elettrico]. Si dovrebbe prendere in considerazione la possibilità di schermare il cavo di alimentazione in una guaina metallica o equivalente con un'apparecchiatura a scarica capacitiva installata in modo permanente. Converrebbe anche assicurarsi della continuità della schermatura elettrica su tutta la sua lunghezza. E' conveniente collegare la schermatura alla fonte di corrente di saldatura per garantire un buon contatto elettrico tra il condotto e l'involucro del generatore di corrente di saldatura.
b. Manutenzione delle apparecchiature a scarica capacitiva : Le apparecchiature a scarica capacitiva devono essere sottoposte a manutenzione ordinaria secondo le raccomandazioni del produttore. È opportuno che ogni accesso, le porte e i coperchi di servizio siano chiusi e adeguatamente bloccati quando l'apparecchiatura a scarica capacitiva è in funzione. L'apparecchiatura di scarica capacitiva non deve essere modificata in alcun modo, tranne le modifiche e regolazioni menzionati nelle istruzioni del fabbricante.
c. Cavi di saldatura: E' opportuno che i cavi siano i più corti possibili, posizionati l'uno vicino all'altro in prossimità del suolo o sul suolo.
d. Collegamento equipotenziale: Converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante. Tuttavia, gli oggetti metallici collegati al pezzo in lavorazione aumentano il rischio di scosse elettriche per l'operatore se tocca sia queste parti metalliche che l'elettrodo. Converrebbe isolare l'utente di questi oggetti metallici.
e. Messa a terra del pezzo da saldare: Quando il pezzo da saldare non è collegato a terra per sicurezza elettrica o a causa delle dimensioni e del posto dove si trova, come, come ad esempio gli scafi delle navi o le strutture metalliche di edifici, una connessione collegando il pezzo alla terra può, in certi casi e non sistematicamente, ridurre le emissioni. È opportuno assicurarsi di evitare la messa a terra dei pezzi che potrebbero accrescere i rischi di ferire gli utenti o danneggiare altri materiali elettrici. Se necessario, è opportuno che il collegamento fra il pezzo da saldare e la terra sia fatto direttamente, ma certi paesi non autorizzano questo collegamento diretto, quindi conviene che la connessione sia fatta con un condensatore appropriato scelto a seconda delle regolamentazioni.
f. Protezione e schermatura: La protezione e la schermatura selettiva di altri cavi, dispositivi e materiali nella zona circostante può limitare i problemi di perturbazioni. La protezione di tutta la zona di saldatura può essere considerata per applicazioni speciali.
TRASPORTO E SPOSTAMENTO DELLA FONTE DI CORRENTE DI TAGLIO

La fonte di corrente di saldatura è dotata di maniglia(e) superiore(i) che permette(ono) di portarla a mano. Attenzione a non sottovalutarne il peso. La (le) maniglia(e) non è (non sono) da considerarsi(s) come un mezzo d'imbragatura.
Non usare i cavi o la torcia per spostare la fonte di corrente di saldatura.
Non far passare la fonte di corrente al di sopra di persone o oggetti.
INSTALLAZIONE DEL DISPOSITIVO
- Prevedere una zona sufficiente per aerare il dispositivo di corrente di saldatura e accedere ai comandi.
- Non utilizzare in un ambiente con polveri metalliche conduttrici.
- I cavi di alimentazione, di prolunga e di saldatura devono essere totalmente srotolati, per evitare il surriscaldamento.

Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità circa i danni provocati a persone e oggetti dovuti ad un uso incorretto e pericoloso di questo dispositivo.
MANUTENZIONE / CONSIGLI


Gli utilizzatori di questa macchina devono aver ricevuto una formazione adattata all'uso della stessa per ottenere le sue massime prestazioni e per realizzare un lavoro conforme (esempio : formazione dei carrozzieri).
- Verificare che il costruttore autorizzi il procedimento di saldatura impiegato, prima di qualsiasi riparazione su un veicolo.
- La manutenzione e la riparazione del generatore può essere effettuata solo dal fabbricante. Ogni intervento su questo generatore, effettuato da un terzo, comporta un annullamento delle condizioni di garanzia. Il fabbricante declina ogni responsabilità in merito ad ogni incidente o infortunio conseguente a questo tipo di intervento
- Tagliare l'alimentazione scollegando dalla presa, e attendere due minuti prima di lavorare sul dispositivo. All'interno, le tensioni e l'intensità sono elevate e pericolose.
- Tutte le attrezzature subisco un deterioramento durante l'uso. Controllate che questi utensili restino puliti affinché la macchina dia il massimo delle proprie possibilità.
- Regolarmente, rimuovere il coperchio e soffiare via la polvere. Cogliere l'occasione per far verificare le connessioni elettriche con un utensile isolato da persone qualificate.
- Controllare regolarmente lo stato del cavo di alimentazione e dei fascicavi del circuito di saldatura. Se ci sono segni di danni, sostituirli dal produttore, il suo servizio di assistenza clienti o una persona altrettanto qualificata, per evitare qualsiasi pericolo.
- Lasciare le uscite d'aria della fonte di corrente del dispositivo libere per l'entrata e l'uscita d'aria.
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Questa apparecchiatura è fornita con una spina da 16 A di tipo CEE7/7 e deve essere utilizzata solo su un impianto elettrico monofase da 90 V a 240 V (50-60 Hz) a tre fili con un conduttore neutro collegato a terra.
- La corrente continua assorbita (I1p o ILp) indicata nella sezione "Caratteristiche elettriche" di questo manuale corrisponde alle condizioni di funzionamento massime. Verificare che l'alimentazione e le protezioni (fusibile e/o disgiuntore) siano compatibili con la corrente necessaria in uso. In certi paesi, potrebbe essere necessario cambiare la spina per permettere l'uso del dispositivo in condizioni ottimali.
CARATTERISTICHE ELETTRICHE
| Corrente massima permanente di cortocircuito primario I1cc / ILcc | 4.71A |
| Tensione d'alimentazione assegnata U1N 90-240 V | |
| Frequenza 1 ~ 50/60 Hz | |
| Tensione a vuoto assegnata U20 / U2d 50-200 V | |
| Potenza permanente Sp 0,2 kVA | |
| Corrente d'alimentazione permanente I1p / ILp 0,9 A / 2,5 A | |
| Corrente massima di corto-circuito secondario I2cc 13 000 A | |
| Corrente permanente secondaria I2p 110 A |

Il segmento orizzontale al centro del display lampeggia in rosso per indicare che il dispositivo è in modalità standby.
Il dispositivo si mette in protezione se la tensione di alimentazione è superiore a 265V. Il dispositivo impedisce ai condensatori di caricarsi. Per indicare questo guasto, i 3 segmenti orizzontali al centro del display si accendono finché il guasto è presente.
Carica del condensatore : il display lampeggia per indicare che CAPATEK sta caricando i condensatori al valore impostato. In caso di guasto alla carica del condensatore, viene visualizzato "DEF". Spegnere e riaccendere l'apparecchio. Se il messaggio persiste, si prega di contattare il servizio post-vendita di GYS.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Il CAPATEK è stato progettato per saldare perni di grandi dimensioni su lamiere sottili senza creare una traccia termica sul retro della lamiera.
Può essere collegato a 2 pistole diverse:
- Pistola a contatto : Saldatura di perni da M3 a M8 su acciaio / acciaio inox.
- Pistola retraibile:
Saldatura di prigionieri da M3 a M8 su acciaio / acciaio inox
Saldatura di prigionieri da M3 a M6 su alluminio / ottone.
Funzioni integrate :
- Conteggio dei perni (Vedere menu Fig 11).
- Questa funzione, accessibile dal menu (Fig. 10.8), consente all'operatore di contare il numero di perni che verranno saldati su un pezzo.
- Quando viene raggiunta la soglia, il LED sulla pistola e la P sul display lampeggiano. La soglia di avviso può essere configurata tramite il menu.
- Il contatore può essere configurato come incrementale o decrementale.
- Impostazioni di blocco (vedere menu Fig. 11).
- Illuminazione a led.
IMPOSTAZIONI DELLA SINERGIA
Le impostazioni sono fornite a titolo indicativo, forniscono una base per la saldatura dei perni. Si consiglia di effettuare prove preliminari su lastre dello stesso materiale e spessore.
Le sinergie indicate sono impostazioni mediane. Devono essere regolati in base ai vincoli dell'utilizzatore:
Per lamiere sottili (meno di 2 mm), per evitare di piegare troppo la lamiera, è possibile ridurre lo sforzo, la tensione dovrà essere aumentata. L'aumento della tensione deve essere limitato, altrimenti il filo può essere danneggiato durante la saldatura.
Regolazione della pistola a contatto :
| PISTOLA A CONTATTO | ||||||||
| Acciaio ramato | ||||||||
| Polarità | Tensione (V) | Sforzo | Tensione (V) | Sforzo | ||||
| M3 | R+ | 90 | 4 | N+ | 50 | 4 | ||
| M4 | 100 4 60 | 4 | ||||||
| M5 | 120 4 90 | 4 | ||||||
| M6 | 150 4 120 | 4 | ||||||
| M8* | 200 4 200 | 4 | ||||||
* Lamiera <=1.2 mm
FIG.14
Regolazione con pistola retraibile:
| Pistola retraibile | ||||||||
| Acciaio ramato | ||||||||
| Polarità | Tensione (V) | Sforzo | Prelievo (mm) | Polarità | Tensione (V) | Sforzo | Prelievo (mm) | |
| M3 | R+ | 80 3 4 | N+ | 50 3 4 | ||||
| M4 | 100 4 4 | 70 4 4 | ||||||
| M5 | 120 4 4 | 90 5 4 | ||||||
| M6 | 150 5 4 | 120 5 4 | ||||||
| M8* | 180 5 4 | 140 5 4 | ||||||
* Lamiera <=1.2 mm
| Pistola retraibile | ||||||||
| Alluminio Ottone | ||||||||
| Polarità | Tensione (V) | Sforzo | Prelievo (mm) | Polarità | Tensione (V) | Sforzo | Prelievo (mm) | |
| M3 | R+ | 80 3 4 | N+ | 80 5 4 | ||||
| M4 | 100 4 4 | 120 5 4 | ||||||
| M5 | 120 4 4 | 160 5 4 | ||||||
| M6 | 140 5 4 | 200 5 4 | ||||||
FIG.15
IMPOSTAZIONI DI BLOCCO/SBLOCCO FIG.20 E 21
1) Blocco/sblocco della regolazione del valore nominale della tensione del generatore : Vedere Menu Loc (Fig 11)
2) Bloccare/sbloccare la forza sulla pistola:
Sblocco
Allentare leggermente la vite Torx 20 (1)
Rimuovere il coperchio (2)
Blocco
Riposizionare il coperchio (2) Serrare leggermente la vite Torx 20 (1)

3) Bloccare/sbloccare la rimozione sulla pistola:
Sblocco
Allentare leggermente la vite Torx 20 (1) Rimuovere il coperchio (2)
Blocco
Riposizionare il coperchio (2) Serrare leggermente la vite Torx 20 (1)

Note : Le pistole sono fornite con impostazioni di forza e retrazione bloccate. Il blocco dell'utente è opzionale.
PREPARAZIONE DELLA PISTOLA E DEL GENERATORE PER LA SALDATURA DEI PERNI
1) Rimuovere l'anello del treppiede
Fare un quarto di giro a sinistra

Treppiede in posizione ritirata

1) La testa del tassello deve sporgere di circa un millimetro. Questo spazio limita la proiezione del materiale fuso sul porta-perno.
2) Vite per la regolazione della posizione del perno. (Fig 15)
3) Svitare l'anello.
4) Inserire il supporto del perno.
5) Serrare saldamente l'anello (Fig. 12.9).

3) Montaggio dell'anello del treppiede con blocco a un quarto di giro
Posizionare il treppiede in questa posizione, poi fare un quarto di giro a destra.

Treppiede in posizione corretta.

1) Regolazione della forza (Fig. 12.10) Vedere (Fig. 14) per il livello di forza in funzione del materiale e delle dimensioni del perno.

2) Regolazione della retrazione (Fig. 12.4) Vedere (Fig. 15) per il livello di ritiro a seconda del materiale e delle dimensioni del perno.

3) Impostazione della tensione (vedere impostazione della sinergia) La tensione è programmabile da 50V a 200V. Utilizzare le frecce.
Nota: se necessario, premere il pulsante di annullamento per uscire dal menu.

text_image
8884) Blocco delle impostazioni (opzionale) Vedi Fig. 20 e 21.
5) Posizionare i morsetti di terra.
Vengono forniti doppi morsetti di terra per evitare gli effetti del soffio magnetico, è consigliabile posizionarli a distanze uguali dal perno da saldare.
SALDATURA DEI PERNI
| 1) Inserire un perno nel portaperni.2) Posizionare la pistola in modo che le 3 pistrine tocchino la lamiera. Se il porta-perni è stato regolato correttamente, la punta del perno deve toccare la lamiera e la spia deve accendersi (Fig. 10.3)Nota: le piastrine non fungono da contatti di terra.3) Una volta che la posizione della pistola è stabile, premere il grilletto. | ![]() | |
| 4) Controllo della saldaturaEsempio di perno M8 in acciaio ramato su lamiera d'acciaio da 1,2 mm.Nota: Non devono esserci segni di calore sul retro del foglio. | ![]() | |
| Importante : Prima di creare una serie, eseguire test su una provetta.Per i test, vedere la norma NF ISO 14555.Ad esempio: Deve essere possibile piegare il perno con un angolo di 30° senza che la saldatura si rompa. | ![]() |
DIFETTI
o Protezione termica :
Quando l'indicatore di protezione termica è acceso (vedere Fig. 10.7), l'interfaccia utente è congelata. La ventola funziona e raffredda il generatore, attendere che la spia si spenga prima che il generatore torni a funzionare.
o Protezione da sovratensione
o Guasto di carica del condensatore
- Se il generatore non riesce a caricare i condensatori dopo 15 secondi, sul display dovrebbe comparire "DEF".
o Guasto di innesco
- Se il pulsante viene premuto all'accensione, sul display dovrebbe comparire "_-".
o Difetti legati alle pistole
- Errore 1 o 2 : Tempo di spostamento del perno non corretto.
- Errore 3 : In modalità retraibile Impostazione della molla troppo alta, il solenoide non era in grado di sollevare il perno.
PROTEZIONE TERMICA DEL GENERATORE
Il dispositivo è dotato di un sistema di prottezione termica automatico. Questo sistema blocca l'uso del generatore per alcuni minuti in caso d'uso intensivo. In questo caso, l'indicatore giallo di guasto termico si accende.
| CARATTERISTICHE TERMICHE | |
| Temperatura ambiente di funzionamento De +5°C a +40°C | |
| Temperatura ambiante di stoccaggio e di trasporto Da -25°C a +55°C | |
GARANZIA
La garanzia copre eventuali difetti o anomalie di fabbricazione per 2 anni, dalla data di acquisto (parti e manodopera).
La garanzia non copre :
- Ogni danno dovuto al trasporto.
- La normale usura dei pezzi (Es. cavi, pinze, ecc.).
- Gli incidenti causati da uso improprio (errore di alimentazione, . caduta, smontaggio).
- I guasti legati all'ambiente (inquinamento, ruggine, polvere).
In caso di guasto, restituire l'apparecchio al distributore, allegando:
- prova d'acquisto datata (scontrino fiscale, fattura...)
- una nota spiegando il guasto.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM / SCHALTPLAN / DIAGRAMA ELECTRICO/ ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / SCHEMA ELETTRICO / ELEKTRISCH SCHEMA
Schema elettrico del generatore :

text_image
29 33 35 32 32 1 2 37 37 38 36 30 31 MSchema elettrico della pistola :

flowchart
graph LR
A["40"] --> B["2"]
A --> C["3"]
A --> D["4"]
A --> E["5"]
A --> F["1"]
B --> G["1"]
C --> H["2"]
D --> I["3"]
E --> J["4"]
F --> K["1"]
G --> L["39"]
H --> L
I --> L
J --> L
K --> L
PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ / PEZZI DI RICAMBIO / ONDERDELEN

text_image
Pistola a Contatto 10 4 7 18 19 8 22 9 6 17 12 1 16 5 14 21 2 13 12 15 20 3
text_image
Pistola retraibile 10 4 7 18 19 8 22 9 6 17 12 11 26 16 15 25 5 27 21 2 13 12 1 24 28 23 20 3N° Qty Conttato Retraibile
| 1 | Pistola scafo A 1 56324 56322 | |||
| 2 | Pistola scafo B 1 56325 56323 | |||
| 3 | Protezione della ruota per lo sforzo della pistola Capatek 1 56329 | |||
| 4 | Anello per treppiede a pistola Capatek 1 56330 | |||
| 5 | Cursore dello sforzo della pistola Capatek 1 56333 | |||
| 6 | Protezione LED trasparente 1 52020 | |||
| 7 | Giunto torico 37,46x3 NBR 90SH 1 51533 | |||
| 8 | Mandrino principale Capatek 1 M0504 | |||
| 9 | Anello del mandrino | 1 90597 | ||
| 10 | Supporto meccanico per pistola Capatek | 3 | M0507 | |
| 11 | Vite mx M4x10 TCB TX20 zinco nero iso 7380-1 cl 8.8 | 1 | 43404 | |
| 12 | Vite plastica D3x10 TCBL TX10 zn nero | 8 | 43413 | |
| 13 | Morsetto per cavi del treppiede in alluminio | 1 | 99047Z | |
| 14 | Perno di supporto della molla | 1 | M0505 | |
| 15 | Molla di compressione in acciaio | 1 55349 55350 | ||
| 16 | Dado quadro M4 7x7x3,2 DIN 557-5 | 1 | 42204 | |
| 17 | Vite mx M5x4 STHC H2,5 estremità piatte zn bianco din 913 | 2 | 42180 | |
| 18 | Porta borchie | 1 | Accessoires | |
| 19 | Dado per mandrino a pistola in alluminio per treppiede | 1 90598 | ||
| 20 | Manopola di regolazione Pistola a treppiede + vite M6x30 TH | 1 | 56067 | |
| 21 | Parte mobile del grilletto nord | 1 | 56029 | |
| 22 | Perno cilindrico temprato 5x18 acciaio grezzo din 6325 | 1 | 41323 | |
| 23 | Rotella di regolazione della corsa della pistola Capatek | 1 | 56326 | |
| 24 | Arresto del bullone del solenoide Capatek per il supporto della molla della pistola | 1 | 56327 | |
| 25 | Rotella di regolazione della corsa della pistola Capatek | 1 | 56326 | |
| 26 | Protezione contro i colpi di pistola Capatek | 1 | 56328 | |
| 27 | Solenoide push/pull | 1 | 55339 | |
| 28 | Cursore della corsa della pistola Capatek | 1 | 56332 | |
PIECES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE RECAMBIO/ ЗАПЧАСТИ / PEZZI DI RICAMBIO / ONDERDELEN

| N° Designazione Qty Conttato Retraibile | |||
| 29 | Resistenza 50W 68 ohms 1 98630 | ||
| 30 | Interruttore arancione luminoso (22/30) O-I 1 52460 | ||
| 31 | Ventilatore 1 51048 | ||
| 32 | A uspot PCB condensator 1 97156C | ||
| 33 | Tastiera 1 51928 | ||
| 34 | Modulo Tiristore - Diodo 400A 1 52159 | ||
| 35 | Gestione PCB 1 E0178C | ||
| 36 | Cavo di alimentazione 3x2,50 mm2 - H07RNF - 2,20 m - spina UE | 1 | 21462 |
| 37 | Texas H21 Sottobase femmina - CX0031 - Sezione massima 70 mm2 - Versione HF | 1 | 51468 |
| 38 | su 7 cablaggi | 1 71873 | |
| 39 | Solenoide | 1 | |
| 40 | Faisceau pistolet | 1 | F0945ST |
| 41 | Cavo di terra Y | 1 | F0948 |
| 42 | Pressacavo | 1 71148 | |
| 43 | Scarpa angolare | 4 56163 | |
| 44 | Piede angolare | 4 56120 | |
ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / ICONOS / СИМВОЛЫ / PITTOGRAMMI / PICTOGRAMMEN
![]() | - Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.- Attenzione! Leggere il manuale utente.- Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung.- iCuldado! Lea el manual de Instrucciones antes de su uso.- Внимание! Прочтите инструкцию перед использованием.- Attenzione ! Leggere il manuale utente.- Let op! Lees aandachtig de handleiding. |
| A | Ampèrcs - Amps - Ampere - Amperios - Ампер - Amps - Ampere |
| V | Volt - Volt - Volt - Voltio - Вольт - Volt - Volt |
| Hz | Hertz - Hertz - Hertz - Hercio - Герц - Hertz - Hertz |
![]() | - È consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto. - Adapted for welding in environments with increased risk of electrical shock. However, the welding machine should not be placed in such places. - Geeignet für Schweißarbeiten im Bereich mit erhöhten elektrischen Risiken. Trotzdem sollte die Schweißquelle nicht unbedingt in solchen Bereichen betrieben werden. - Adaptado a la soldadura en un entorno que comprende riesgos de choque eléctrico. La fuente de corrente ella misma no debe estar situada dentro de tal locales. - Подходит для сварки в среде с повышенной опасностью удара электрическим током. Тем не менее не следует ставить источник тока в такие помещения. - Geschikt voor het lassen in een ruimte met verhoogd risico op elektrische schokken. De voedingsbron zelf moet echter niet in dergelijke ruimte worden geplaatst. - È consigliato per la saldatura in un ambiente con grandi rischi di scosse elettriche. La fonte di corrente non deve essere localizzata in tale posto. |
| IP21 | - Protégé contre l'accès aux parties dangereuses avec un doigt, et contre les chutes verticales de gouttes d'eau- Protected against rain and against fingers access to dangerous parts- Geschützt gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen senkrechten Wassertropfenfall- Protegido contra el acceso a partes peligrosas con el dedo y contra las caidas verticales de gotas de agua- Защищен от доступа пальцев в опасные части, а также от попадения вертикальных капель воды- Bevelligd tegen de toegang tot gevaarlijke delen met een vinger, en tegen verticaal vallende waterdruppels- Protette contro pioggia e contro l'accesso delle ditta in parti pericolose+ |
![]() | Tension d'alimentation assignée - Rated power supply voltage - Nennspannung - Tensión de alimentación asignada - Номинальное напряжение питания - Nominale voedingsspanning - Tensione di alimentazione nominale |
| Sp | Puissance permanente (au facteur de marche de 100%) - Permanent power (at a 100% duty cycle) - Dauerleistung (@ 100%) - Potencia permanente (al ciclo de trabajo de 100%) - Постоянная мощность (при ПВ 100%) - Permanent vermogen (bij een inschakelduur van 100%) - Potenza permanente (al fattore di marcia de 100%) |
![]() | Courant maximal de court-circuit secondaire - Maximal current of a secondary short circuit - Maximaler sekundärer Kurzschlussstrom - Corriente máxima de cortocircuito secundario - Максимальный ток короткого замыкания на вторичке - Secondaire maximale kortsluitingsstroomsterkte - Corrente massima di corto-circuito secondario |
![]() | Courant permanent au secondaire - Continuous secondary current - Dauerstrom an der Sekundärseite - Corriente continua secundaria - Непрерывный вторичный ток - Continue secundaire stroom - Corrente secondaria continua |
| m | Masse de la machine - Machine weight - Masse der Maschine - Peso de la máquina - Bec машины - Gewicht machine - Peso della macchina |
| ——— | Courant de soudage continu - Direct welding current - Gleichschweißstrom - Corriente continua de soldadura - Continue lasstroom - Corrente di saldatura continua |
![]() | - Dispositivo conforme alle direttive europee La dichiarazione UE di conformità è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina di copertina).- Device complies with europeans directives, The EU declaration of conformity is available on our website (see cover page).- Gerät entspricht europäischen Richtlinien. Die Konformitätserklärung finden Sie auf unsere Webseite.- Aparato conforme a las directivas europeas. La declaración de conformidad UE está disponible en nuestra página web (dirección en la portada).- Устройство соответствует директивам Евросокоза. Декларация о соответствии доступна для просмотра на нашем сайте (ссылка на обложке).- Apparaat in overeenstemming met de Europese richtlijnen. De verklaring van overeenstemming is te downloaden op onze website (adres vermeld op de omslag).- Materiale in conformità alle Direttive europee. La dichiarazione di conformità è disponibile sul nostro sito (vedere sulla copertina). |
![]() | - Marchio di conformità EAC (Comunità Economica Eurasiatica).- Conformity mark EAC (Eurasian Economic Commission).- EAC-Konformitätszeichen (Eurasische Wirtschaftsgemeinschaft).- Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática).- Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество).- Marchio conformità EAC (Commissione economica eurasiatica).- EAC (Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming |
![]() | - Materiale conforme alle esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito internet (vedere la pagina di copertina).- Equipment in compliance with British requirements. The British Declaration of Conformity is available on our website (see home page).- Das Gerät entspricht den britischen Richtlinien und Normen. Die Konformitätserklärung für Grossbritannien ist auf unserer Internetseite verfügbar (siehe Titelseite).- Equipo conforme a los requisitos británicos. La Declaración de Conformidad Británica está disponible en nuestra página web (véase la portada).- Материал соответствует требованиям Великобритании. Заявление о соответствии для Великобритании доступно на нашем веб-сайте (см. главную страницу).- Materiaal conform aan de Britse eisen. De Britse verklaring van overcenkomt is beschikbaar op onze website (zie omslagpagina).- Materiale conforme alla esigenze britanniche. La dichiarazione di conformità britannica è disponibile sul nostro sito (vedere pagina di copertina). |
![]() | - CMIM : Certification Marocaine- CMIM : Moroccan Certification- CMIM : Marokkanische Zertifizierung- CMIM : Certificación Marroquí- CMIM : Марокканская сертификация- CMIM : Certificazione Marocchina |
| ISO 669:2016 | La source de courant de soudage est conforme aux normes IEC62135-1 et EN ISO 669 - The welding current source complies with IEC62135-1 and EN ISO 669 standards- Die Schweißstromquelle entspricht den Normen IEC62135-1 und EN ISO 669 - El generator de soldadura cumple las normas IEC62135-1 y EN ISO 669 - Источник сварочного тока соответствует стандартам IEC62135-1 и EN ISO 669 - De lasgenerator voldoet aan de IEC62135-1 en EN ISO 669 normen - La sorgente di corrente di saldatura è conforme alle norme IEC62135-1 e EN ISO 669 |
![]() | - L'arco elettrico produce radiazioni pericolose per gli occhi e per la pelle (proteggersi!).- The electric arc produces dangerous rays for eyes and skin (protect yourself!).- Der elektrische Lichtbogen verursacht Strahlungen auf Augen und Haut (Schützen Sie sich!).- El arco eléctrico produce radiaciones peligrosas para los ójos y la piel. Protéjase.- Электрическая дуга дает излучение опасное для глаз и кожи (носите защитную одежду!).- L'arco elettrico produce raggi pericolosi per gli occhi e la pelle (proteggersi!).- Booglassen kan gevaarlijk zijn en ernstige en zelfs dodelijke verwondingen veroorzaken. |
![]() | - Produit faisant l'objet d'une collecte sélective - Ne pas jeter dans une poubelle domestique.- Separate collection required, Do not throw in a domestic dustbin.- Für die Entsorgung Ihres Gerätes gelten besondere Bestimmungen (Sondermüll). Es darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.- Este producto es objeto de una colecta selectiva - Ne lo tire a la basura doméstica.- Этот аппарат подлежит утилизации - Не выбрасывайте ero в домашний мусоропровод.- E' richiesta una raccolta differenziata, non gettare in un bidone della spazzatura domestica.- Afzonderlijke inzamoling vereist volgens de Europese richtlijn 2012/19/UE. Gooi het apparaat niet bij het huishoudelijk afval ! |
![]() | Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata.- This product should be recycled appropriately.- Recyclingprodukt, das gesondert entsorgt werden muss.- Producto reciclable que requiere una separación determinada.- Этот аппарат подлежит утилизации.- Product recyclebaar, niet bij het huishoudelijk afval gooien.- Prodotto riciclabile soggetto a raccolta differenziata. |
| — | - Informazione sulla temperatura (protezione termica) |
I. ГЕНЕРАТОР РИС.1




















