P47D Thunderbolt 20cc - Giocattolo radiocomandato Hangar 9 - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo P47D Thunderbolt 20cc Hangar 9 in formato PDF.
| Tipo di prodotto | Giocattolo radiocomandato (aereo RC) |
| Marca | Hangar 9 |
| Modello | P47D Thunderbolt 20cc |
| Età consigliata | 14 anni e più (non un giocattolo per bambini) |
| Motore compatibile | 20cc a benzina o motore elettrico equivalente (non incluso) |
| Alimentazione | Batteria Li-Po per versione elettrica o batteria ricevente + batteria accensione per versione a benzina |
| Funzioni di volo | Alettoni, flap, profondità, deriva, acceleratore (motore), carrello fisso o retrattile (opzionale) |
| Escursioni consigliate | Alettoni: alti 15mm (grande) / 9mm (piccolo), bassi 12mm / 7mm; Profondità: 20mm / 12mm; Deriva: 30mm / 15mm; Flap: metà 15-20mm |
| Centro di gravità | 102 mm a 114 mm dietro al bordo d'attacco dell'ala |
| Materiale di rivestimento | Tessuto stampato (colori e marcature integrati) |
| Manutenzione e pulizia | Utilizzare prodotti delicati; alcool denaturato accettato ma test preliminare; pulire immediatamente i residui di carburante |
| Precauzioni di sicurezza | Leggere interamente il manuale prima dell'uso; non utilizzare senza supervisione adulta; tenere lontano dall'elica; controllare le batterie |
| Pezzi di ricambio e riparabilità | Pezzi compatibili Horizon Hobby; riparazioni presso officine autorizzate o dal produttore |
| Garanzia | 6 mesi di garanzia legale, 18 mesi di obbligo di garanzia; limitata a difetti di fabbricazione |
| Numero di pagine del manuale | 112 pagine |
| Lingue disponibili | FR, DE, EN, IT e altre su richiesta |
Domande frequenti - P47D Thunderbolt 20cc Hangar 9
Domande degli utenti su P47D Thunderbolt 20cc Hangar 9
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Giocattolo radiocomandato in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale P47D Thunderbolt 20cc - Hangar 9 e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. P47D Thunderbolt 20cc del marchio Hangar 9.
MANUALE UTENTE P47D Thunderbolt 20cc Hangar 9
Manuale di Istruzioni
□ SPECIFICATIONS • SPEZIFIKATIONEN • SPÉCIFICATIONS • SPECIFICHE
| 67 in (1700 mm) | |
| sq in | 825 sq in (53.2 dm2) Total/Totale |
| 58 in (1473 mm) | |
| 11–13 lbs (5–6 kg) | |
| 2-Stroke Gas: 20cc, 4-Stroke gas/petrol: 20cc2-Takt Benziner: 20cc, 4-Takt Benzin: 20 cc2 temps Essence: 20cc, 4 temps essence: 20cc2-Tempi Gas: 20cc, 4 tempi benzina: 20 cc | |
| Electric Power: Power 60, 470Kv BrushlessElektro Antrieb Power: Power 60, 470Kv BrushlessMoteur électrique (EP): Power 60, 470Kv BrushlessMotore elettrico: Power 60, 470Kv Brushless | |
| 7-channel (or greater) with 8 servos7-Kanal (oder größer) mit 8-Servos7 voles (ou plus) avec 8 servosa 7 canall (o più) con 8 servo | |
| Spinner: 1-inch (Not Included)Spinner: 25mm (Nicht enthalten)Cône: 25mm (Non fourni)Ogiva dell'elica: 25mm (Non inclusa) | |
| 6 14 inches (159mm) |

Part # English Deutsch Français Italiano
| REPLACEMENT PARTS • ERSATZTEILE • PIÈCES DE RECHANGE • PEZZI DI RICAMBIO | |||||
| A | HAN299001 Fuselage with Hatch Rumpf mit Haube Fuselage avec capot Fusoliera con portello | ||||
| B | HAN299002 | Left Wing with Aileron and Flap | Tragfläche Links mit Querruder und Klappe | Aile gauche avec aileron et volet | Semiala sinistra con alettone e flap |
| C | HAN299003 | Right Wing with Aileron and Flap | Tragfläche Rechts mit Querruder und Klappe | Aile droite avec aileron et volet | Semiala destra con alettone e flap |
| D | HAN299004 | Stabilizer with Elevator | Höhenruderset | Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur | Set stabilizzatore ed elevatore |
| E | HAN299005 | Rudder | Seitenleitwerk | Gouverne de direction | Timone |
| F | HAN299006 | Cowling | Motorhaube | Capot moteur | Carenatura |
| G | HAN299007 | Top Hatch | Obere Abdeckung | Trappe supérieure | Portello superiore |
| H | HAN299008 | Canopy | Kabinenhaube | Verrière | Calotta |
| I | HAN299009 | Pilot | Lackierter Pilot | Pilote peint | Pilota vemiclato |
| J | HAN299010 | Pushrod Set | Gestänge / Anlenkungen Set | Jeu de tringleries | Set dell'asta di spinta |
| K | HAN299012 | Main Wheels | Fahrwerksräder Set | Paire de roues principales | Set ruota principale |
| L | HAN299013 | Decal Set (3) | Dokorbogen (3) | Planche de décoration (3) | Set di decalcomanie (3) |
| M | HAN299014 | Tailwheel | Spomrad | Roue de queue | Ruotino di coda |
| N | HAN299015 | Fixed Landing Gear | Starres Fahrwerk | Train d'atterrissage fixe | Set del carrello di atterraggio fisso |
| O | HAN299016 | Main Landing Gear Struts | Hauptfahrwerk-Streben | Jambes du train d'atterrissage principal | Gambe del carrello di attorraggio principale |
| P | HAN299017 | Wing Tube | Tragflächenverbinder | Clé d'aile | Tubo dell'ala |
| Q | HAN299018 | Fuel Tank | Kraftstofftank | Réservoir de carburant | Serbatoio del carburante |
| R | HAN299019 | Engine/Motor Mount | Motor-/Motorhalterung | Support du moteur | Supporto motore |
| S | HAN299020 | Radiators and Exhausts | Kühler und Auspuffe | Radiateurs et échappements | Radiatori e scarichi |
| T | HAN299021 | Gear Door Set | Fahrverkklappen-Satz | Jeu de trappes de train | Set portello del carrello |
| U | HAN299022 | Scale Detall Parts | Maßstabsgetreue Details | Pièces de détails à l'échelle | Dettagli in scala |
| SMALL PARTS (NOT SHOWN) • KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET) • PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES) • PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE) | |||||
| HAN299011 | Hardware Set | Kleinteile Set | Sachet de visserie | Set dei pozzi | |
| REQUIRED RADIO EQUIPMENT • ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG • ÉQUIPEMENT RADIO REQUIS • APPARECCHIATURE RADIO NECESSARIE | |||||
| SPMA3000 (3) | Heavy-Duty Servo Extension 3-inch | Servokabelverlängerung 75 mm (3 inch) | Rallonge de servo, 75 mm | Estensione servo 3 pollici | |
| SPMA3001 (2) | Heavy-Duty Servo Extension 6-inch | Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) | Rallonge de servo, 151 mm | Estensione servo 6 pollici | |
| SPMA3002 (2) | Heavy-Duty Servo Extension 9-inch | Servokabelverlängerung 230 mm (9 inch) | Rallonge de servo, 230 mm | Estensione servo 9 pollici | |
| SPMA3003 (2) | Heavy-Duty Servo Extension 12-inch | Servokabelverlängerung 300 mm (12 inch) | Rallonge de servo, 300 mm | Estensione servo 12 pollici | |
| SPMA3008 | Heavy-Duty Y-Harness 6-inch | Heavy Duty Y-Kabelbaum, 152 mm (6 Zoll) | Harnals résistant en Y de 15 cm (6 po) | Prolunga a Y Heavy Duty, 15 cm | |
| SPMAR9350 | AR9350 9 Channel AS3X Receiver | AR9350 9-Kanal AS3X-Empfänger | Récepteur AS3X 9 canaux AR9350 | Ricevitore AS3X a 9 canall AR9350 | |
Part # English Deutsch Français Italiano
| APC15080 | Competition Propeller, 15 x 8 | Competition Propeller, 15 x 8 | Hélice 15 x 8 Competition | Elica da competizione, 15 x 8 |
| DUB799 | Tygon Gas Tubing, 3-foot Medium | Tygon-Gasrohre, 1 m (3 Fuß) m Durchschnitt | Tube à essence Tygon, 91,4 cm (3 pi) moyen | Tubo per carburante Tygon, 3 piedi, medio |
| EVOA112 (2) | Evolution 3 Wire Ignition/Receiver Switch | Evolution Zündschalter | Interrupteur Evolution 3 fils Allumage/RX | Evolution, interruttore a 3 fill accensione/ ricevitore |
| EVOE20GX2 | 20GX Gas Engine with Pumped Carb | 20GX 20cc (1.20 cu. in.) Benzinmotor | Moteur essence 20GX 20cc | Motore a benzina 20GX 20cc (1.20 cu. in.) |
| HAN116 | Fuel Filler with "T" and Overflow Fitting | Hangar 9 Tanknippel mit T Stück u. Überlauf Fitting | Point de remplissage de carburant avec couleur en T | Bocchettone di riempimento carburante con |
| HAN279012 | 1-inch Spinner Nut 5/16 x 24: P-47D-1 | 1 Zoll Spinner-Mutter, 5/16 x 24: P-47D-1 | Écrou de cône de 2,54 cm (1 po), 5/16 x 24 : P-47D-1 | Dado dell'ogiva da 2,54 mm 5/16 x 24: P-47D-1 |
| SPMB2000LPRX | 2000mAh 2S 7,4V LiPo Receiver Battery | LiPo-Empfängerakku (7,4 V / 2000 mAh) | Batterie Li-Po de récepteur 7,4 V 2000 mAh | Batteria per ricevitore da 7,4 V Li-Po, 2.000 mAh |
| SPMB4000LPRX | 4000mAh 2S 7,4V LiPo Receiver Battery | LiPo-Empfängerakku (7,4 V / 4000 mAh) | Batterie Li-Po de récepteur 7,4 V 4000 mAh | Batteria per ricevitore da 7,4 V Li-Po, 4.000 mAh |
| SPMSA6110 (8) | A6110 HV Standard Servo | A6110 HV Standard Servo | Servo standard A6110 HV | Servo standard A6110 HV |
| ELECTRIC POWER • ELEKTROANTRIEB • MOTEUR ELECTRIQUE (EP) • MOTORE ELETTRICO | ||||
| APC16080E | Electric Propeller, 16 x 8E | Elektro Propeller, 16 x 8E | Hélice électrique, 16 x 8E | Elica elettrica sottile, 16 x 8E |
| EFLA1080B | 80-Amp Pro SB Brushless ESC, EC5 (V2) | 80-Amp Pro SB bürstenloser Geschwindigkeitsregler, EC5 (V2) | Variateur ESC sans balais avec circuit SB pro 80 A, EC5 (V2) | ESC senza spazzole con SB Pro 80 A, EC5 (V2) |
| EFLM1934 | Propeller Adapter, 8mm Shaft: Power 46/60 | Propelleradapter; Power 46/52/60 | Adaptateur d'hélice : 46/52/60 | Adattatore dell'elica: Power 46/52/60 |
| EFLM4060B | Power 60 BL Outrunner Motor, 470Kv | Bürstenloser Außenläufer-Motor Leistung 60, 470Kv | Moteur à cage tournante sans balais Power 60 de 470Kv | Motore brushless a cassa rotante Power 60, 470Kv |
| HAN279011 | 1-inch Spinner Nut 8 x 1.25: P-47D-1 | 1-Zoll Spinner-Mutter, 8 x 1,25: P-47D-1 | Écrou de cône de 2,54 cm (1 po), 8 x 1,25 : P-47D-1 | Dado dell'ogiva da 2,54 mm 8 x 1,25: P-47D-1 |
| EFLAEC506 | EC5 Extension Lead with 6-inch Wire, 10Awg | EC5 Verlängerungsleitung mit 6-Zoll-Kabel, 10Awg | Rallonge EC5 avec fil de 15 cm (6 po), 10 AWG | Cavo di prolunga EC5 con filo da 15,24 cm, 10 AWG |
| SPMSA6110 (7) | A6110 HV Standard Servo | A6110 HV Standard Servo | Servo standard A6110 HV | Servo standard A6110 HV |
| EFLB50006S50 | 5000mAh 6S 22,2V 50C LiPo, 10AWG: EC5 | 5000 mA 6S 22,2V 30C LiPo-Akku,10 AWG EC5 | Batterie Li-Po 6S 22,2V 5000mA 30C, 10AWG prise EC5 | Batteria LiPo 30C 22,2V 6S 5000 mAh,10AWG EC5 |
| KXSB0029 | 22,2V 7000mAh 30C 6S LiPo Battery, 10AWG: EC5 (Optional) | 22,2 V 7000 mAh 30C 6S LiPo-Akku, 10AWG: EC5 (Optional) | Batterie LiPo 30 C 6 S, 22,2 V, 7000 mAh, 10 AWG : EC5 (Facultatif) | Batteria 7000 mAh 6S 22,2 V 30C LiPo, 10 AWG: EC5 (opzionale) |
| OPTIONAL ELECTRIC RETRACTS • OPTIONALES ELEKTRISCHES EINZIEHFAHRWERK • TRAINS RÉTRACTABLES ÉLECTRIQUES OPTIONNELS • ELEMENTI RETRATTILI ELETTRICI OPZIONALI | ||||
| EFLG510 | 60-120 85-degree Strut Ready Main Electric Retract | 60-120 85-Grad-Hauptfahrwerkstrebe, elektrisch einziehbar | Système de rentrée électrique principal à 85 degrés 60-120, prêt à être monté sur jambe | Elemento retrattile elettrico principale 60-120, 85 gradi, pronto da montare |
| EFLG510P47 | 60-120 P-47 Main Strut Set | 60-120 P-47 Hauptfahrwerk-Strebensatz | Ensemble de jambes principal P-47, 60-120 | Set gamba principale 60-120 P-47 |
| SPMA3001 (2) | Heavy-Duty Servo Extension 6-inch | Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) | Rallonge de servo, 151 mm | Estensione servo 6 pollici |
| REQUIRED ADHESIVES • ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE • TYPES DE COLLES • ADESIVI NECESSARI | ||||
| DLMAD44 | Roket Rapid CA 5-10 sec: 20g | Roket Rapid CA 5-10 s: 20 g | Colle cyano Roket Rapid 5-10 sec: 20g | Colla cianoacrilica Roket Rapid 5-10 sec: 20 g |
| DLMAD45 | Roket Max CA 10-20 sec: 20g | Roket Max CA 10-20 s: 20 g | Colle cyano Roket Max 10-20 sec: 20g | Colla cianoacrilica Roket Max 10-20 sec: 20 g |
| PAAPT715 | CA Accelerator | Sekundenkleber (CA) Aktivator | Accélérateur de colle CA | Accelerante colla CA |
| PAAPT37 | 5-Minute Epoxy | 5 Minuten Epoxy | Époxy 5 minutes | Colla epossidica 5 minuti |
| PAAPT35 | 15-Minute Epoxy | 15 Minuten Epoxy | Époxy 15 minutes | Colla epossidica 15 minuti |
| PAAPT39 | 30-Minute Epoxy | 30 Minuten Epoxy | Époxy 30 minutes | Colla epossidica 30 minuti |
| PAAPT42 | Threadlock | Schraubensicherungslack | Frein-filet | Frenafiletti |
| DLMAD12 | R/C Modeller Canopy Glue: 4 oz | R/C Modeller Kanzelkleber: 113,4 g (4 oz) | Colle à verrière R/C Modeller: 113g | Colla per capotline R/C Modeller: 4 oz |
Part # English Deutsch Français Italiano
| ☐ REQUIRED TOOLS • BENÖTIGTES WERKZEUG • OUTILS REQUIS • ATTREZZI NECESSARI | ||||
| Box wrench: 1/2-inch Ringschlüssel: 1/2-inch Clé hexagonale: 1/2-inch Chiave esagonale: 1/2-inch | ||||
| Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano | ||||
| Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch5/32-inch, 3/16-inch | Bohrer: 1,5mm, 2mm, 3mm, 4mm, 4,5mm Forêt : 1,5mm, 2mm, 3mm, 4mm, 4,5mm | Punte per trapano: 1,5mm, 2mm, 3mm, 4mm,4,5mm | ||
| Felt-tipped pen Faserstift Feutre fin effaçable | Pennarello | |||
| Epoxy brush | Pinsel | Pinceau Epoxy | Spazzole epoxy | |
| Flat file | Flachfeile | Lime plate | Lima piatta | |
| Hemostats | Klemme | Pince Hemostat | Pinzetta | |
| Hex wrench: 3/32-inch, 1.5mm, 2mm, 2.5mm,3mm, 4mm | Inbusschlüssel: 3/32-inch, 1,5mm, 2mm, 2,5mm,3mm, 4mm | Tournevis hexagonal: 3/32-inch, 1,5mm, 2mm, 2,5mm,3mm, 4mm | Chiave esag.: 3/32-inch, 1,5mm, 2mm, 2,5mm,3mm, 4mm | |
| Hobby knife with #11 blade | Hobbymesser mit # 11 Kilinge | Couteau : Lame numéro 11 | Taglierlno: #11 lama | |
| Isopropyl alcohol | Isopropyl Alkohol | Alcool Isopropylique | Alcol Isopropilico | |
| Low-tack tape | Kreppband | Adhésif de masquage | Nastro a bassa aderenza | |
| Needle nose pliers | Spitzzange | Pince fine | Pinze a becco stretto | |
| Nut driver: 1/4-inch, 4mm, 5.5mm | Steckschlüssel. 1/4-inch, 11/32-inch | Clés à douilles : 1/4-inch, 11/32 pouce | Chiave per dadi: 1/4-inch, 11/32-inch | |
| Paper towels | Papiertücher | Papier absorbant | Asciugamani di carta | |
| Pencil | Stift | Crayon à papier | Matita | |
| Phillips screwdriver: #1 | Phillips Schraubendreher: #1 | Tournevis cruciforme: #1 | Cacciavite a croce: #1 | |
| Pin vise | Handbohrer | Porte forets | Trapano manuale | |
| Pliers | Zange | Pince | Pinze | |
| Ruler | Lineal | Réglet | Righello | |
| Sandpaper | Schleifpapier | Papier de verre | Carta vetrata | |
| Scissors | Schere | Ciseaux | Forbici | |
| Side cutters | Seitenschneider | Pince coupante | Lama laterale | |
| Square | Geodreieck | Équerre | Squadra | |
| Tap and drill set, English | Gewindeschneider und Bohrerset | Taraud et foret | Set punte e maschi, Inglese | |
| Tap Handle | Halter für Gewindeschneider | Épingles | Impugnatura per maschiare | |
| T-pins | T- Nadeln | Epingles | Spilli a T | |
| Toothpicks | Zahnstocher | Cure dents | Stuzzicadenti | |
| ☐ OPTIONAL ITEMS • OPTIONALE TEILE • ÉLÉMENTS OPTIONNELS • ARTICOLI OPZIONALI | ||||
| EVOA100 | Optical Ignition Kill Switch | Optischer Zünd- Notausschalter | Coupe-circuit optique d'allumage | Sezionatore ottico accensione |
| SPMA3008 (2) | Heavy-Duty Y-Harness 6-inch | Heavy Duty Y-Kabelbaum, 152 mm (6 Zoll) | Harnals résistant en Y de 15 cm (6 po) | Prolunga a Y Heavy Duty, 15 cm |
| SPMA3054 | Servo Connector Clips (25) | Servosteckerklemmen (25) | Attaches de connexion du servo (25) | Morsetti servocomando (25) |
NOTICE
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati i seguenti termini per indicare vari livelli di potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà fisica o possono importare un'elevata possibilità di provocare ferite superfi clali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e avvertenze.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili gravi lesioni.
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna o scarsa possibilità di lesioni.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto stesso, alle persone o alle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni o danni al prodotto stesso o ad altre proprietà. Non è un prodotto adatto a essere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, configurare o far funzionare il Prodotto, al fine di utilizzarlo correttamente e di evitare danni o lesioni gravi.
MINIMO 14 ANNI. NON È UN GIOCATTOLO.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio.
□ AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima dell'uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se in campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le ordinanze locali prima di scegliere luogo dove volare.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.) lontano dall'elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna fare attenzione anche con le mani perché c'è il rischio di ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non lo si può lasciare incustodito se c'è la presenza di bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN SICUREZZA
- Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per accertarsi che sia idoneo.
- Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
- Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri utilizzatori dell'area in cui ci si trova.
- Scegliere un'area libera da ostacoli e abbastanza ampia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
- Prima del volo verifi care che l'area sia libera da amici e spettatori.
- Stare attenti alle altre attività che si svolgono in vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare possibili conflitti.
- Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il modello.
- Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite dall'associazione locale.
□ PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
- Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
- Verifi care che la fusoliera, l'ala e i piani di coda non siano danneggiati.
- Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da cui è stato acquistato.
- Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
- Centrare stick e trim sul trasmettitore.
- Con una radio computerizzata creare una nuova memoria per questo modello.
- Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando, connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fine corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
□ PRECAUZIONI PER LA COSTRUZIONE
Durante l'assemblaggio noi consigliamo di appoggiare le varie parti su di una superfi cie morbida come un asciugamano di spugna per evitare ammaccature al rivestimento.
□ TRANSPORTATION AND STORAGE
Fare riferimento al trittico riportato sul retro di questo manuale per determinare lo spazio necessario al trasporto e all'immagazzinaggio del modello. Il modello può essere smontato e, di conseguenza, lo spazio necessario può variare. È consigliabile usare delle borse alari per proteggere queste superfi ci durante il trasporto e l'immagazzinaggio. Squadrette e rinvii possono danneggiare le superfi ci circostanti anche all'interno delle borse. Per prevenire questo problema, sistemare sempre le superfi ci facendo combaciare le superfi ci superiori.
NOTE SUL RIVESTIMENTO STAMPATO
Colori e marcature di questo modello sono stampati direttamente sul rivestimento.
- Il retro del rivestimento è autoadesivo e non è quindi consigliabile avvicinarvi fonti di calore che potrebbero danneggiarlo.
- Usare solo detergenti delicati sulla fi nitura stampata. L'alcol denaturato è il detergente più aggressivo che noi consigliamo, però conviene sempre provarlo prima su di un'area del rivestimento che è poco visibile. Un uso prolungato potrebbe rimuovere la vernice.
- Usare il nastro adesivo con attenzione. Qualsiasi cosa che sia di più di un nastro a bassa adesività, potrebbe staccare la fi nitura specialmente sui bordi.
- Evitare il contatto con del combustibile, specialmente se a base di alcol e contenente nitrometano.
- Togliere i residui dello scarico appena possibile per evitare la formazione di macchie o il danneggiamento della fi nitura.
En utilisation normale, votre appareil s'endommagera à deux endroits. Premièrement, à l'endroit où le capot est inséré au-dessus de la trappe du fuselage, puis à l'endroit où les alles s'intègrent au fuselage. Placer du ruban adhésif transparent sur l'aille, à l'endroit où elle s'insère dans le fuselage, mais aussi sur la trappe, en-dessous du capot, permet de réduire l'usure du revêtement de ces zones. Poncer l'intérieur du capot lisse permet également d'empêcher l'usure du revêtement sous le capot.
FLAP INSTALLATION
□ INSTALLAZIONE DEL FLAP
- Utilizzare un pezzo di nastro a bassa adesione per tenere l'alettone in posizione e allineare, nel contempo, il fl ap.
- Localizzare le due squadrette del fl ap. A installazione terminata, la parte concava della squadretta (come indicato nel disegno) deve essere rivolta verso la parte superiore dei fl ap.
- Utilizzare un minitrapano e una punta da 1,5 mm per rimuovere la vernice dal foro per la forcella della squadretta del fl ap. Preparare tutte le squadrette.
- Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere la vernice dalla squadretta del fl ap nel punto in cui si inserisce nel fl ap. Pulire l'area carteggiata con un panno di carta e alcool isopropilico per rimuovere eventuali residui e oli. La rimozione della vernice assicura la rugosità superfi ciale necessaria all'adesione della colla e possidica.
- Rimuovere il fl ap dall'ala. Far scorrere il dito fi no al bordo di attacco del fl ap per localizzare l'area della squadretta del fl ap. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento, lasciando esposta la fessura per la squadretta. Utilizzare colla epossidica "15 minuti" per incollare in posizione la squadretta del fl ap. Rimuovere l'eventuale colla epossidica in eccesso usando un panno di carta e alcool isopropilico.
1.

- Far scorrere il dito fi no al bordo di attacco del fi ap per localizzare le aree delle cerniere del fi ap. Utilizzare un taglierino e una llama #11 per rimuovere il rivestimento, lasciando esposti i fori per le cerniere del fi ap. Provare il montaggio delle cerniere al fi ap. Per il momento, non utilizzare adesivi. Far scorrere la cerniera in posizione. Posizionare come illustrato, verifi cando che si possa muovere liberamente.
- Far scorrere il ditto fi no al bordo di fuga dell'ala per localizzare le aree delle cerniere del fi ap. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento, lasciando esposti i fori per le cerniere del fi ap. Controllare l'allineamento del fi ap all'ala. La parte superiore del fi ap deve essere allineata con la parte superiore dell'ala e deve essere in linea anche con l'alettone. Se l'installazione è corretta, il punto di fi essione delle cerniere si allinea con la linea di cerniera dei fi ap. Testare il funzionamento del fi ap per verifi care che le cerniere siano correttamente allineate e che il fi ap si nuova liberamente.
- Applicare una piccola quantità di vaselina sul punto di fl essione della cerniera per impedire che la colla epossidica penetri nella cerniera.
→ Prestare attenzione ad applicare la vasellina solo sul punto di flessione. Se applicata su altri punti della cerniera, la vasellina potrebbe causare la mancata adesione della colla epossidica sulla cerniera, compromettendo l'incollaggio.
→ I flap devono essere posizionati sull'ala prima che la colla epossidica inizi ad asciugarsi. Prima di mescolare la colla epossidica, leggere tutta la procedura. Incollare un solo flap alla volta per avere abbastanza tempo per la corretta installazione delle cerniere.
→ Utilizzare un colla epossidica "15 minuti" o "30 minuti" per avere abbastanza tempo durante l'installazione delle cerniere.
- Rimuovere il fl ap dall'ala e rimuovere le cerniere.
Applicare colla epossidica in ognuno dei fori del fl ap.
→ Quando si incollano le cerniere, non utilizzare una quantità eccessiva di colla epossidica per evitare che fuoriesca. Usare una quantità di colla epossidica sufficiente a far aderire saldamente la cerniera alle superfici.
6.

-
Applicare colla epossidica su ogni cerniera, nel punto in cui sarà inserita nel fl ap. Inserire le cerniere come illustrato nel passaggio 6.
-
Applicare colla epossidica su ogni cerniera, nel punto in cui sarà inserita nell'ala.
-
Applicare colla epossidica in ognuno dei fori dell'ala.
-
Allineare il fl ap all'ala come illustrato nel passaggio 7. Controllare che il fl ap possa muoversi liberamente e che le cerniere siano tutte allineate correttamente. Utilizzare un nastro a bassa adesione per tenere in posizione il fl ap fi no all'asciugamento completo della colla epossidica.
-
Utilizzare un panno di carta e alcool isopropilico per rimuovere l'eventuale colla in eccesso prima che si asclughi completamente. Prestare attenzione a non introdurre colla nella parte mobile della cerniera o tra il fl ap e l'ala. Proseguire solo dopo la completa asciugatura della colla epossidica su entrambi i set di cerniere del flap.
→ Ripetere questa procedura per l'installazione dei flap rimanenti.
10.

□ INSTALLAZIONE DELL'ALETTONE
-
Rimuovere il nastro e l'alettone dal pannello dell'ala.
-
Utilizzare un minitrapano e una punta da 1,5 mm per realizzare un foro al centro di ogni fessura della cerniera. Eseguire nel legno un foro da 6 mm di profondità. A questo punto, eseguire i fori nelle fessure delle cerniere dell'ala e dell'alettone.
-
Controllare la distanza tra estremità alare e alettone.
-
Controllare la distanza tra fl ap e alettone. Le distanze di cui ai passaggi 16 e 17 devono essere uguali prima di applicare la colla cianoacrilica sulle cerniere.
→ Quando il flap è abbassato e l'alettone è in posizione completamente abbassata, può esserci qualche interferenza tra il flap e l'alettone. In volo, invece, l'alettone non scende abbastanza da interferire con il flap.
- Applicare un sottile strato di colla cianoacrilica sulla parte superiore di ognuna delle cerniere. Impregnare completamente le cerniere in modo che la colla cianoacrilica possa aderire perfettamente al legno circostante.
→ Utilizzare un sottile strato di colla cianoacrilica in modo che aderisca alla cerniera. Uno strato più spesso di colla cianoacrilica non aderirà correttamente alla cerniera. Non lasciare che la colla cianoacrilica sporchi il rivestimento di ala e alettone.
15.

- Lasciare asciugare la colla cianoacrilica per 10 - 15 minuti. Tirare delicatamente la superfi cie fi ssata e controllare che le cerniere siano incollate saldamente. In caso contrario, applicare altra colla cianoacrilica sulle cerniere.
- Muovere l'alettone su tutta la corsa per rodare le cerniere,
- Prima di procedere, controllare il movimento delle cerniere verso l'alto e verso il basso.
- Far scorrere il dito lungo il fondo dell'alettone per localizzare l'area della squadretta del fl ap. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento, lasciando esposta la fessura per la squadretta. Applicare del nastro attorno alla fessura presente nell'alettone per la squadretta dell'alettone.
-
Localizzare le due squadrette argentate dell'alettone. Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere la vernice dalla parte inferiore della squadretta nel punto in cui si inserisce nell'alettone.
-

- Applicare colla epossidica nell'area delle squadrette da inserire nelle fessure. Utilizzare una quantità di colla epossidica suffi ciente a fare in modo che le squadrette siano completamente fi ssate alle superfi ci fi sse.
- Rimuovere le squadrette dalle superfi ci di controllo. Applicare colla epossidica nelle fessure di alettone e il ap. Verifi care che la colla epossidica entri nella fessura in modo da garantire una buona adesione tra le superfi ci e la squadretta.
- Prima della completa asciugatura della colla, rimuovere il nastro attorno alla squadretta. Ciò consentirà alla colla epossidica di fl uire attraverso la squadretta, creando un piccolo raccordo tra la squadretta e la superfi cie che salvaguardi l'aspetto estetico e garantisca una salda adesione.
→ Ripetere questa procedura per l'installazione dell'altro alettone.
☐ INSTALLAZIONE DEL SERVO DELL'ALETTONE28.
- Utilizzare un taglierino o altro attrezzo affi lato per forare il rivestimento in corrispondenza dei fori per le viti che fi sseranno la piastra di copertura all'ala. Nella piastra di copertura, rimuovere anche il rivestimento per il braccio del servo dell'alettone.
-
Riposizionare la piastra di copertura. Utilizzare un minitrapano e una punta da 1,5 mm per perforare i supporti delle piastre di copertura del servo. Prestare attenzione a non forare il rivestimento della parte superiore dell'ala.
-

-
Con un cacciavite a croce #1, inserire in ogni foro una vite per lamiera M2 x 10. Prima di procedere rimuovere le viti.
-
Applicare uno strato sottile di colla cianoacrilica per rinforzare i fi letti realizzati nel passaggio precedente. Lasciare asciugare completamente la colla cianoacrilica prima di installare la piastra di copertura del servo dell'alettone.
→ A questo punto, preparare anche le piastre di copertura del servo dei flap.
-
Controllare che il supporto verticale del servo sia saldamente incollato alla piastra di copertura del servo. Se il supporto non è ben saldo, usare una piccola quantità di colla cianoacrilica a media viscosità o di colla epossidica per fi ssare saldamente il supporto del servo alla piastra di copertura.
-
Utilizzare un minitrapano e una punta da 2 mm per realizzare i fori delle viti di montaggio del servo. Rinforzare i fori usando la tecnica illustrata nei passaggi 30 e 31. Per l'installazione, usare le viti fornite con il servo e un cacciavite a croce #1.
-
Fissare il servo alla piastra di copertura usando un cacciavite a croce #1 e le viti fornite con il servo. Centrare il servo e fi ssare il braccio del servo in modo che sia perpendicolare all'asse del servo. Utilizzare un tronchesino per rimuovere i bracci che non sporgono all'esterno della piastra di copertura.
30.

-
Fissare al servo una prolunga da 300 mm usando un elemento di fi ssaggio in commercio (SPMA3054).
-
Legare o nastrare il fi lo situato all'interno dell'ala all'estremità del cavo del servo.
-
Usare il fi lo per tirare il cavo del servo attraverso l'ala e farlo fuoriuscire in corrispondenza della radice.
-
Fissare il servo all'ala usando quattro viti per lamiera M2 x 10. Utilizzare un cacciavite a croce #1 per serrare le viti.
-
Infi lare un tubetto in silicone su ogni forcella. Avvitare la forcella sull'asta di comando da 124 mm. Lasclare che I fi letti sull'asta di comando sporgano di 1,5 mm tra i denti della forcella.
35.

- Fissare la forcella al foro interno sulla squadretta dell'alettone.
- Centrare il servo dell'alettone usando il radiocomando. Con l'alettone centrato, utilizzare un pennarello per segnare l'asta di comando nel punto in cui incrocia il loro esterno del braccio del servo.
- Rimuovere la forcella dalla squadretta. Usare delle pinze per curvare l'asta di comando in corrispondenza del segno fatto al passaggio precedente.
- Inserire l'asta di comando nel foro esterno sul braccio del servo. Può essere necessario allargare il foro con un minitrapano e una punta da 2 mm. Rifi ssare la forcella alla squadretta.
-
Far scorrere il fermo dell'asta di comando sul cavetto dell'asta.
-

- Far scorrere il fermo contro il braccio del servo. Usare delle pinze agganciare il fermo al cavetto dell'asta.
- Utilizzare un tronchesino per tagliare il cavetto dell'asta a 1,5 mm dal fermo.
- Controllare il funzionamento dell'alettone usando il radiocomando. Rifi lare la piastra di copertura del servo se il fermo o il cavetto dell'asta tocca la piastra durante il funzionamento dell'alettone. Far scorrere il fermo della forcella sui denti della forcella. Applicare una goccia di frenafi letti sui fi letti vicino alla forcella e serrare il dado contro la forcella utilizzando delle pinze.
→ Ripetere questa procedura per zione del servo dell'altro alettone.
☐ INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL FLAP
- Infi lare un tubetto in silicone su ogni forcella. Avvitare la forcella sull'asta di comando da 124 mm. Lasciare che i fi letti sull'asta di comando sporgano di 1,5 mm tra i denti della forcella.
-
Fissare la forcella alla squadretta dei fl ap.
-

- Fissare al servo una prolunga da 75 mm usando un elemento di fi ssaggio in commercio (SPMA3054). Fissare il servo nell'ala con un cacciavite a croce #1 e le viti fornite con il servo. Verifi care che l'uscita del servo sia rivolta verso il bordo di attacco dell'ala. Tirare la prolunga del servo del fl ap attraverso l'ala in modo che esca vicino al cavo del servo dell'allettone.
→ Il braccio del servo dei flap punta verso l'estremità alare di destra.
-
Centrare il servo del fl ap usando il radiocomando. Fissare il braccio al servo usando gli elementi di fi ssaggio forniti con il servo. Rimuovere eventuali bracci che possono interferire con il funzionamento del servo.
-
Utilizzare un minitrapano e una punta da 2 mm per allargare il foro da 12 mm nel braccio del servo.
-
Sistemare il fl ap in posizione sollevata. È consigliabile usare nastro a bassa adesione per tenere in posizione il fl ap durante i prossimi passaggi.
-

-
Utilizzare il radiocomando per muovere il servo in posizione di fl ap sollevato. Utilizzare un pennarello per segnare l'asta di comando nel punto in cui incrocia il foro esterno del braccio del servo.
-
Rimuovere tutti i nastri che tengono in posizione il fl ap. Collegare il rinvio al braccio del servo usando un fermo. Usare il radiocomando per centrare il servo del fl ap.
→ Rimuovere la vite che fissa il braccio del servo per regolare il rinvio al prossimo passaggio.
-
Verifi care che il fl ap sia in posizione intermedia, come indicato nelle corse dei comandi riportate in questo manuale. Regolare il rinvio come necessario per impostare la corsa.
-
Con il radiocomando, muovere il servo per portare il fl ap in posizione abbassata. Regolare le corse nel radiocomando in modo da ottenere le misure riportate nel manuale per la posizione abbassata del fl ap.
-
Con il radiocomando, muovere il servo per portare il fl ap in posizione sollevata. Regolare le corse nel radiocomando per portare il fl ap in linea con il bordo di fuga dell'ala.
-

-
Fissare il braccio del servo al servo. Fissare la forcella alla squadretta seguendo le stesse procedure previste per il rinvio dell'alettone. Utilizzare sempre frenati letti sulle giunzioni metallo-metallo. Fissare in posizione la piastra di copertura del servo del fi ap con quattro viti per lamiera da 2 x 10 mm.
-
Usare colla per capottine per incollare in posizione le luci di navigazione alle estremità alari. La luce di navigazione di sinistra è rossa mentre quella di destra è verde.
→ Non utilizzare colla cianoacrilica per fissare luci di navigazione e piastre di copertura dato che, asciugandosi, opacizza le piastre di copertura.
- Usare colla per capottine per incollare le piastre di copertura alle estremità alari. Utilizzare un nastro a bassa adesione per tenere in posizione le piastre di copertura fi no all'asciugatura completa dell'adesivo.
→ Ripetere questa procedura per l'installazione del servo degli altri flap.
☐ INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO FISSO
Se è prevista l'installazione degli elementi retrattili opzionali, saltare questa sezione del manuale.
-
Usare una lima piatta per realizzare un'area piatta da 12,7 mm sulla gamba. Il grano di pressione sul supporto si serra sulla parte piatta per prevenire la rotazione del carrello.
-
Fissare la gamba del carrello di atterraggio nel supporto. Applicare frenali letti sul grano di pressione prima di serrarlo sull'area platta della gamba. Per serrare il grano di pressione, usare una chiave esagonale da 2 mm.

-
Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento dalle guide di montaggio nell'ala. Tagliare il rivestimento all'interno dell'apertura.
-
Fissare il supporto della gamba all'ala utilizzando quattro viti a testa incassata M3 x 25, quattro rondelle M3 e quattro rondelle freno M3. Applicare una goccia di frenafi letti su ogni vite prima di installarle. Serrare le viti con una chiave esagonale da 2,5 mm.
-
Posizionare il supporto del portello del carrello di atterraggio vicino all'apertura del portello del carrello di atterraggio. Usare un pennarello per segnare la posizione delle viti di montaggio sul portello del carrello.
-
Con un trapano e una punta da 3 mm, realizzare i fori per le viti di montaggio del portello del carrello.
-
Far scorrere i supporti del portello del carrello di atterraggio sulle gambe del carrello di atterraggio. La posizione del supporti verrà regolata durante l'installazione del portello del carrello di atterraggio.

-
Far scorrere la rondella M5 sulla vite a testa incassata M5 x 45. Infi lare la vite nella ruota. Verifi care che la ruota giri liberamente sulla vite. In caso contrario, utilizzare un taglierino con lama #11 o una punta per trapano da 5 mm per rimuovere eventuali irregolarità che potrebbero interferire con la rotazione della ruota sulla vite.
-
Far scorrere il distanziale in plastica M5 sulla vite.
-
Infi lare la vite nella gamba del carrello di atterraggio. Verifi care che la ruota possa girare liberamente sulla vite. Serrare il grano di pressione con una chiave esagonale da 2 mm.
→ Utilizzare sempre frenafiletti sulle giunzioni metallo-metallo.
→ Se la ruota sfrega contro la gamba, può essere necessario distanziarla aggiungendo un'altra rondella.
- Posizionare i supporti del portello del carrello in modo che ci sia una distanza di 3 mm tra il portello del carrello e l'ala. Usare quattro viti a testa tonda M3 x 6 per fi ssare i portelli del carrello ai relativi supporti.
69.

- Controllare che ci sia un piccolo angolo di convergenza (1 grado circa). Le regolazioni possono essere effettuate svitando i due grani di pressione sulla gamba, vicino al supporto, con una chiave esagonale da 1,5 mm.
→ La convergenza mostrata nella foto è stata esagerata per chiarire il tipo di regolazione.
→ Utilizzare sempre frenafiletti sulle glunzioni metallo-metallo.
→ Ripetere questa procedura per l'installazione dell'altro carrello fisso.
☐ INSTALLAZIONE DEGLI ELEMENTI RETRATTILI
→ Se il modello prevede l'installazione di un carrello di atterraggio fisso, saltare questa sezione del manuale.
-
Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento dalle aperture nell'ala per l'elemento retrattile. Tagliare il rivestimento all'interno dell'apertura.
-
Posizionare il supporto del portello del carrello di atterraggio vicino all'apertura del portello del carrello di alterraggio. Usare un pennarello per segnare la posizione delle viti di montaggio sul portello del carrello.
-
Con un trapano e una punta da 3 mm, realizzare i fori per le viti di montaggio del portello del carrello.
73.

- Far scorrere i supporti del portello del carrello di atterraggio sulla gamba del carrello. Inserire la gamba dell'elemento retrattile nel telaio del carrello. Fissare la gamba serrando i due grani di pressione con una chiave esagonale da 2 mm.
→ La regolazione della posizione dei supporti dei portelli del carrello verrà illustrata più avanti, in questa stessa sezione del manuale.
-
Fissare una prolunga del servo da 230 mm al cavo sull'elemento retrattile.
-
Allineare il telaio del carrello all'ala. Far passare la prolunga del servo nell'ala fi no a farla uscire nello stesso punto dei cavi dei servo del fl ap e dell'alettone.
→ Contrassegnare i cavi di ogni servo in modo che possa essere identificato facilmente per il collegamento al ricevitore.
- Fissare l'elemento retrattile nell'ala usando gli elementi di fi ssaggio forniti con l'elemento retrattile.
→ Utilizzare sempre frenafiletti sulle giunzioni metallo-metallo.
Per evitare sollecitazioni torsionali sul telaio del carrello nel momento in cui viene serrato in posizione, può essere necessario usare i distanziali forniti con gli elementi retrattili. Le sollecitazioni torsionali possono provocare il funzionamento intermittente dell'unità retrattile.
- Usare una lima piatta per realizzare un'area piatta da 6 mm sull'assale dell'elemento retrattile.
77.

-
Infi lare l'assale nella ruota. Verifi care che la ruota giri liberamente sull'assale. In caso contrario, utilizzare un taglierino con lama #11 o una punta per trapano da 5 mm per rimuovere eventuali irregolarità che potrebbero interferire con la rotazione della ruota sull'assale.
-
Sistemare un distanziale di nylon sull'assale.
-
Far scorrere l'assale nella gamba dell'elemento retrattile. Serrare il grano di pressione per fi ssare l'assale alla gamba. Verifi care che la ruota possa girare liberamente sull'assale.
→ Utilizzare sempre frenafiletti sulle giunzioni metallo-metallo.
- Controllare il funzionamento dell'elemento retrattile usando il radiocomando. La ruota deve essere centrata nell'apertura. In caso contrario, svitare le viti di montaggio e regolare come necessario.
→ I distanziali vengono forniti con gli elementi retrattii. Utilizzarli per regolare il posizionamento dell'elemento retrattile e permettere il rientro della ruota senza interferire con l'alloggiamento della ruota. Una volta effettuate le regolazioni, verificare che il telaio del carrello non sia sottoposto a sollecitazioni torsionali.
82.

- Fissare i portelli del carrello di atterraggio ai relativi supporti usando gli elementi di fi ssaggio forniti con gli elementi retrattili. I supporti dovrebbero poter essere spostati facilmente per consentire il posizionamento del portello del carrello (passaggio successivo).
- Usare il radiocomando per provare i movimenti degli elementi retrattili. Posizionare i portelli del carrello in modo da allinearli con la parte rientrante nell'ala. Per posizionare correttamente i portelli può essere necessario azionare più volte il carrello. Verifi care che la corsa dell'elemento retrattile non sia ostacolata o impedita in alcun modo. Per completare l'installazione dell'elemento retrattile, serrare tutti gli elementi di fi ssaggio.
- Controllare che ci sia un piccolo angolo di convergenza (1 grado circa). Le regolazioni possono essere effettuate svitando i grani di pressione sul telaio del carrello. Dopo aver regolato la convergenza, controllare l'allineamento della ruota nel momento in cui rientra nel suo alloggiamento per verifi care che non ci siano ostacoli alla risalita.
→ La convergenza mostrata nella foto è stata esagerata per chiarire il tipo di regolazione.
→ Utilizzare sempre frenafiletti sulle giunzioni metallo-metallo.
→ Ripetere questa procedura per l'installazione dell'altro elemento retrattile.
☐ INSTALLAZIONE DI STABILIZZATORE E TIMONE
-
Muovere il fermo della capottina verso la parte anteriore della fusollera.
-

- Sollevare la parte posteriore della capottina dalla fusoliera. Farla scorrere indietro e rimuoverla dalla fusoliera. Metterla da parte in un luogo sicuro.
- Inserire il tubo dell'ala nella sua sede.
- Posizionare il pannello dell'ala. Guidare i cavi di fl ap e alettone all'interno della fusoliera.
- Fissare l'ala alla fusoliera con il bullone ad alette di nylon da 1/4-20 x 2.
-
Utilizzare una lama a bisturi per rimuovere il listello sulla parte posteriore della fusoliera. Usare carta abrasiva a grana media per carteggiare l'area in modo da renderla piatta e permettere l'inserimento dello stabilizzatore nell'apertura.
-

-
Posizionare lo stabilizzatore. La striscia nera sullo stabilizzatore deve essere rivolta verso la parte superiore della fusoliera.
-
Centrare lo stabilizzatore sulla fusoliera.
-
Allontanarsi di 2-3 metri e controllare che lo stabilizzatore sia allineato con l'ala. Carteggiare leggermente il supporto dello stabilizzatore sulla fusoliera per correggere eventuali disallineamenti.
-
Misurare la distanza tra ogni estremità alare e la punta di ogni stabilizzatore. Regolare lo stabilizzatore in modo che le misure siano le stesse su entrambi i lati.
-
Usare un pennarello per tracciare la sagoma della fusoliera sulla parte inferiore dello stabilizzatore.
-

-
Con un righello, tagliare accuratamente il rivestimento di 3 mm all'interno della linea disegnata sulla parte inferiore dello stabilizzatore per rimuovere il rivestimento dal centro dello stabilizzatore. Prestare attenzione a non tagliare il legno sottostante per non indebolire lo stabilizzatore.
-
Mescolare 15 ml di colla epossidica "30 minuti". Con un pennello per colla epossidica, applicare la colla sul legno esposto della parte inferiore dello stabilizzatore.
-
Con un pennello per colla epossidica, applicare la colla sulla superfi cie di montaggio dello stabilizzatore.
-
Riposizionare lo stabilizzatore sulla fusoliera e controllame l'allineamento. Con un panno di carta e un po' di alcool isopropilico, rimuovere dalla fusoliera e dallo stabilizzatore l'eventuale colla in eccesso prima che si asciughi completamente. Prima di procedere, lasciare asciugare completamente la colla epossidica.
→ Durante il processo di asciugatura, controllare più volte la posizione dello stabilizzatore per verificare che non si sposti.
→ A questo punto, l'ala può essere rimossa dalla fusoliera.104.
-
Localizzare le due squadrette argentate dell'elevatore. Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere la vernice dalla parte inferiore della squadretta nel punto in cui si inserisce nell'elevatore.
-

-
Far scorrere il dito lungo la parte inferiore (lato senza la striscia nera) dell'elevatore per localizzare l'area delle squadrette. Utilizzare un taglierino e una lama #11 per rimuovere il rivestimento, lasciando esposta la fessura per la squadretta. Utilizzare colla epossidica "15 minuti" per incollare le squadrette negli elevatori. Utilizzare la tecnica descritta per l'installazione delle squadrette degli alettoni.
-
Allineare gli elevatori allo stabilizzatore. Allineare le estremità degli elevatori allo stabilizzatore. Incollare le cerniere seguendo la procedura utilizzata per le cerniere degli alettoni.
-
Localizzare la squadretta rossa del timone. Utilizzare carta abrasiva a grana media per rimuovere la vernice dalla parte inferiore della squadretta nel punto in cui si inserisce nel timone.
-
Utilizzare colla epossidica "15 minuti" per incollare la squadretta del timone nel timone. Utilizzare la tecnica descritta per l'installazione delle squadrette degli alettoni.
-
Allineare il timone all'aletta. Allineare l'estremità del timone alla parte superiore dell'aletta. Incollare le cerniere seguendo la procedura utilizzata per le cerniere degli alettoni.
-

-
Con un taglierino e una lama #11, rimuovere il rivestimento dalla fusoliera ed esporre le uscite delle aste di comando di timone ed elevatore. Sul lato opposto è presente solo l'uscita dell'elevatore.
-
Installare i servo di timone ed elevatore usando gli elementi di fi ssaggio forniti con i servo. Dopo aver praticato i fori per le viti di montaggio dei servo, prepararli con un sottile strato di colla cianoacrilica, come descritto per l'installazione dei servo degli alettoni.
→ Il timone è il servo centrale.
- Fissare il ricevitore nella fusoliera usando nastro di velcro e fascette a strappo. Localizzare il ricevitore remoto in base alle istruzioni fornite con il ricevitore o il radiocomando.
Se si utilizza un ricevitore AS3X, verificare che sia saldamente installato. Per ulteriori dettagli di montaggio, leggere le istruzioni fornite con il ricevitore.
-
Inserire l'asta di comando nel tubo dell'asta di comando dell'elevatore. Far scorrere un fermo sulla forcella e avvitare la forcella sull'asta di comando. Collegare la forcella al foro esterno sulla squadretta dell'elevatore.
-
Centrare il servo dell'elevatore usando il radiocomando. Per l'installazione dell'asta di comando, seguire la stessa procedura prevista per i rinvili di alettone e fi ap. L'asta di comando deve essere collegata al foro del braccio del servo dell'elevatore che dista 13 mm dal centro del braccio del servo.

-
Installare l'asta di comando dell'altro elevatore.
-
Collegare l'asta di comando al servo dell'elevatore. Fare riferimento al passaggio 114 per ulteriori dettagli su come collegare l'asta di comando al servo dell'elevatore.
-
Completare l'installazione installando l'asta di comando del timone. Verifi care di aver posizionato i fermi di tutte le forcelle e utilizzare frenafi letti su tutte le giunzioni metallo-metallo.
-
Collegare l'asta di comando del timone al servo. Usare il foro del braccio che si trova a 16 mm dal centro del braccio del servo.
□ INSTALLAZIONE DEL RUOTINO DI CODA
- Inserire sul cavetto del ruotino di coda la boccola di metallo e il ruotino di coda. Applicare frenafi letti sul grano di pressione M3. Fissare il ruotino di coda al cavetto usando un collare da 3 mm e un grano di pressione M3. Serrare il grano di pressione con una chiave esagonale da 1,5 mm.
115.

- Rimuovere il portello del ruotino di coda dalla fusoliera.
→ Questo modello include un portello di plastica per i modellisti che vogliono installare il ruotino di coda retrattile opzionale. La procedura di installazione del ruotino di coda retrattile non è trattata in questo manuale. Per consentire il funzionamento del meccanismo retrattile del ruotino di coda, sarà necessario rifilare il portello.
-
Fissare il supporto del ruotino di coda nella fusollera usando viti a testa incassata M3 x 12 e rondelle M3. Applicare una goccia di frenali letti sulle viti prima di installarle in posizione. Per serrare le viti, usare una chiave esagonale da 2,5 mm.
-
Rimuovere il dado dall'asta di comando e installarlo nel tubo che esce dall'interno della fusoliera. Avvitare il dado sull'asta di comando e inserire un fermo sulla forcella. Fissare la forcella al braccio del ruotino di coda. Fissare forcella e fermo.
-
Fissare con un fermo l'asta di comando al braccio del servo del timone. Usare il foro del braccio che si trova a 16 mm dal centro del braccio del servo.
→ Usare il trim del timone per la regolazione del modello. Regolare il rinvio se il modello richiede regolazioni durante il rullaggio.
- Riposizionare la piastra di copertura del ruotino di coda sulla fusoliera.
→ Sul bordo interno anteriore del portello del ruotino di coda può essere presente una barra trasversale di legno che, per montare il portello, deve essere spezzata.
120.

→ Se si sta installando un motore a benzina o glow, passare alla prossima sezione.
→ Questa sezione tratta l'installazione del motore consigliato. L'uso di un motore differente può richiedere modifiche non riportate in questo manuale.
-
Sistemare la dima di montaggio sulla fusoliera. Per forare la fusoliera, usare una punta di trapano da 2 mm.
-
Per allargare i fori per il montaggio del motore, utilizzare un trapano e una punta da 5,5 mm.
-
Estendere gli assi sul retro (parte fi ssa) del vano di montaggio del motore.
→ La parte anteriore del supporto è regolabile per consentire una varietà di opzioni di installazione del motore.
- Allineare gli assi sulla dima a quelli sul vano del motore. Fissare la dima al vano motore con del nastro. Quando si nastra la dima al vano motore, verifi care che tutte le posizioni di foratura siano chiaramente visibili.
→ Verificare che la dima sia posizionata correttamente sul vano motore.
125.

-
Per forare il vano motore, usare una punta di trapano da 2 mm facendo riferimento alla dima di foratura.
-
Per allargare i fori per il montaggio del vano motore all'ordinata parafi amma, utilizzare un trapano e una punta da 5,5 mm.
-
Allineare il supporto a X agli assi dell'ordinata parafi amma. Usare un pennarello per segnare le posizioni di montaggio.
-
Per allargare i fori per il montaggio del motore, utilizzare un trapano e una punta da 5 mm.
-
Inserire i dadi a calotta forniti con il motore sul retro della plastrà del vano motore.
129.

-
L'albero del motore deve essere riposizionato in modo da permettere l'installazione dell'adattatore dell'elica. Per rimuovere dal collare il grano di pressione, usare una chiave esagonale da 1,5 mm. Rimuovere collare e spessore dall'albero del motore.
-
Usare una chiave esagonale da 1,5 mm per rimuovere i due grani di pressione che fi ssano l'albero del motore alla campana della frizione del motore.
-
Utilizzare una pressa per riposizionare accuratamente l'albero del motore in modo che sia a fi lo con la superfi cie della campana della frizione. Applicare una goccia di frenafi letti su ognuno dei grani di pressione. Riposizionare i grani di pressione e serrarli con una chiave esagonale da 1,5 mm.
→ Prestare attenzione a non danneggiare il motore quando si riposiziona l'albero,
-
Infi lare lo spessore sull'albero del motore. Applicare una goccia di frenafi letti sul grano di pressione. Infi lare il collare sull'albero e fi ssarlo con il grano di pressione e una chiave esagonale da 1,5 mm.
-
Fissare al motore il supporto a X. Applicare una goccia di frenafi letti su ognuna delle viti fornite con il motore e usare una cacclavite a croce #2 per serrare le viti che fi ssano il supporto al motore.

-
Fissare al motore l'adattatore dell'elica. Applicare una goccia di frenafi letti su ognuna delle viti. Usare una chiave esagonale da 2,5 mm per serrare le viti che fi ssano l'adattatore al motore.
-
Sistemare il motore sull'ordinata parafi amma scorrevole. Regolare l'ordinata parafi amma scorrevole in modo che la distanza dal disco di trasmissione alla superfi cie posteriore del vano motore sia di 159 mm.
→ Il supporto è adattabile a diversi motori.
-
Con un pennarello, segnare la posizione dell'ordinata parafi amma scorrevole sul lato esterno del vano motore.
-
Rimuovere il motore. Muovere l'ordinata parafi amma scorrevole in modo da poter applicare uno strato sottile di colla epossidica "30 minuti" sul vano motore nel punto in cui la piastra tocca il vano. Far scorrere la piastra in posizione. Utilizzare un panno di carta e alcool isopropilico per rimuovere l'eventuale colla in eccesso.
-
Una volta asciugata completamente la colla epossidica, installare il supporto a triangolo all'interno del vano motore. Prestare attenzione a tagliare il supporto a triangolo in modo che non copra i dadi a calotta e aderisca agli angoli del vano motore.

-
Fissare il supporto del motore all'ordinata parafi amma utilizzando quattro dadi a calotta M4, quattro viti per metallo M4 x 20, quattro dadi M4 e otto rondelle M4. Applicare frenafi letti su tutti gli elementi di fi ssaggio per evitarne l'allentamento a causa delle vibrazioni.
-
Usare un taglierino per aprire i forl nella sub-ordinata parafi amma e consentire ai cavi provenienti dal regolatore di velocità di entrare nella fusoliera.
-
Rimuovere il supporto della batteria dalla fusoliera con un cacciavite a croce #1. Fissare la batteria del ricevitore nell'area sottostante il supporto della batteria.
→ Quando si installano gli elementi retrattili, è altamente consigliabile usare una batteria per il ricevitore in modo da ridurre il carico sulla batteria del motore.
-
Montare l'interruttore del ricevitore nella fusoliera. Fissare il collegamento tra l'interruttore e la batteria del ricevitore. Collegare l'interruttore al ricevitore.
-
Applicare un nastro di velcro sul supporto della batteria. Infi lare due fascette a strappo nelle aperture del supporto della batteria.
→ Applicare una piccola quantità di colla epossidica "5 minuti" sulle fascette per fissarle al supporto della batteria. Questo impedirà loro di ricadere nei fori quando la batteria viene rimossa.
144.

-
Reinstallare il supporto della batteria nella fusoliera usando gli elementi di fi ssaggio precedentemente rimossi.
-
Fissare il motore al vano motore usando gli elementi di fi ssaggio forniti con il motore.
-
Usare un nastro di velcro per montare il regolatore di velocità nella fusoliera. Collegare i cavi provenienti dal motore e dal regolatore di velocità e fi ssarli con fascette in modo che non interferiscano con il funzionamento del motore. Far passare i cavi della batteria e del ricevitore attraverso il supporto. Collegare il cavo del servo proveniente dal regolatore di velocità alla porta di comando del gas del ricevitore.
→ Per prevenire il movimento del regolatore di velocità, è consigliabile utilizzare una fascetta.
- Montare la batteria nella fusoliera usando nastro di velcro e fascetta a strappo.
→ Non coprire le avvertenze di sicurezza sulla batteria con il nastro di velcro.
149.

Se è stato installato un motore elettrico, passare direttamente alla sezione "Installazione della cappottatura".
→ Questa sezione tratta l'installazione del motore consigliato. L'uso di un motore differente può richiedere modifiche non riportate in questo manuale.
- Sistemare la dima di montaggio sulla fusoliera. Utilizzare nastro a bassa adesione per tenere la dima saldamente in posizione durante la foratura. Per forare la fusoliera in base al motore scelto, usare una punta di trapano da 2 mm.
→ Prima di procedere alla foratura, verificare che i fori nella dima siano allineati con quelli necessari al montaggio del motore che si sta installando.
-
Per allargare i fori per il montaggio del motore, utilizzare un trapano e una punta da 5,5 mm.
-
Utilizzare un trapano e una punta da 4 mm per trapanare il foro dell'asta di comando del gas nell'ordinata parafi amma (posizione illustrata).
-
Fissare il supporto del motore all'ordinata parafi amma utilizzando quattro viti per metallo M4 x 30, quattro controdadi M4 e otto rondelle M4. Utilizzare un cacclavite a croce #2 per serrare le viti.

-
Sistemare il motore nei supporti e tenerlo in posizione con un morsetto. Regolare il motore in modo che la superfi cie del disco di trasmissione si trovi 159 mm avanti rispetto all'ordinata parafi amma.
-
Usare una matita o un pennarello per segnare la posizione delle viti di montaggio del motore sul supporto del motore.
-
Rimuovere il motore dai supporti. Utilizzare un trapano e una punta da 4 mm per realizzare i fori delle viti di montaggio del motore.
→ SUGGERIMENTO: Rimuovere i supporti e usare un trapano a colonna per eseguire i fori nel supporto del motore, in modo da garantire che le viti di montaggio siano diritte e che il motore si monti facilmente.
-
Sistemare il motore sui supporti. Infi lare una rondella M4 su ognuna delle viti per metallo M4 x 30, quindi nei fori delle alette di montaggio del motore e nel supporto.
-
Sistemare su ogni vite una rondella M4 e applicare una goccia di frenafi letti. Usare una chiave a bussola da 5,5 mm e un cacclavite croce #2 per installare i dadi M4 che fi ssano il motore al supporto.

-
Utilizzare un trapano e una punta da 4 mm per realizzare il foro dell'asta di comando del gas. Localizzare il foro vicino al supporto e alla sporgenza dall'ordinata parafi amma.
-
Usare un taglierino con lama #11 per rimuovere l'area nella sub-ordinata parafi amma e consentire al cavo della candela di uscire dalla fusoliera.
-
Rimuovere dalla fusoliera il basamento del serbatoio del carburante svitando le quattro viti con un cacciavite a croce #1. Fissare il modulo di accensione nella fusoliera e bloccarlo in posizione con una fascetta a strappo. Procedere al collegamenti seguendo le istruzioni fornite con il motore.
→ Il modulo di accensione può essere sistemato nel punto ritenuto più comodo della fusoliera.
→ Se necessario, anche la batteria di accensione e/o quella del ricevitore possono essere montate nella stessa posizione.
-
Risistemare il basamento del serbatoio del carburante e collegare i cavi tra il motore e il modulo di accensione.
-

-
Montare l'interruttore del ricevitore e il modulo di accensione nella fusoliera. Una volta installati, gli interruttori si troveranno sui lati opposti della fusoliera. Fissare una prolunga da 150 mm all'interruttore del ricevitore usando un elemento di fi ssaggio in commercio (SPMA3054) per collegare l'interruttore alla batteria del ricevitore.
-
Carteggiare leggermente con carta abrasiva, su tutta la lunghezza, il tubo dell'asta di comando del gas. Con un panno di carta e alcool isopropilico, rimuovere oli e residui dal tubo.
-
Usare colla cianoacrilica a media densità per incollare il tubo nell'ordinata parafi amma. Lasciare 19 mm di tubo esposto davanti all'ordinata parafi amma.
→ Verificare che la colla cianoacrilica non entri nel tubo rischiando di rendere difficile l'installazione del cavetto dell'asta.
-
Infi lare l'asta di comando del gas nel relativo tubo. Collegare la curva a Z dell'asta di comando del gas al braccio del carburatore. Per effettuare questa operazione, può essere necessario rimuovere il motore. Curvare leggermente l'asta di comando in modo che si muova senza incepparsi.
-
Montare il connettore del servo del gas nel braccio del servo del gas in modo che si trovi a 11 mm dal centro del braccio del servo. Applicare una goccia di colla per capottine sul dado M2 e installarlo sul lato inferiore del braccio per fi ssare il connettore.
→ Può essere necessario allargare il foro nel braccio del servo in modo che il connettore possa ruotare liberamente.
-
Senza il braccio del servo sul servo, accendere il radiocomando e centrare lo stick e il trim del gas. Installare il braccio del servo sul servo in parallelo all'asse del servo.
-
Muovere il carburatore in posizione centrale e serrare il grano di pressione che fi ssa l'asta di comando al connettore a livello del servo.
-
Controllare il funzionamento del carburatore usando il radiocomando. Portare lo stick del motore alla massima potenza.
-
Controllare che il carburatore si apra completamente. Se necessario, regolare le impostazioni sul radiocomando per aprire completamente il carburatore senza bloccare il servo.
-
Controllare che il carburatore si chiuda completamente. Se necessario, regolare le impostazioni sul radiocomando per chiudere completamente il carburatore senza bloccare il servo.
171.

- Controllare che il gas si chiuda. Regolare il rinvio come necessario.
→ Quando si utilizza un radiocomando programmabile, le regolazioni possono essere effettuate anche sul radiocomando. Per le regolazioni importanti, agire sul rinvio e sulla sua posizione e mettere a punto il funzionamento del carburatore con le funzioni del radiocomando.

INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO DEL RBURANTE
-
Fissare il tubo a quello proveniente dal tappo usando fi I di ferro o una fascetta. Questo impedirà al tubo di allentarsi e cadere all'interno del serbatoio. Usare il fi litro e il tubo forniti con il motore.
-
Fissare il tubo al fi itro usando un fi lo sottile. Questo impedirà al tubo di allentarsi e cadere all'interno del serbatoio.
-
Fissare il fi Itro fornito con il kit al tappo. Fissare il tubo al tappo e al fi Itro.
→ Questo servirà per le operazioni di carico e scarico del carburante.
→ Applicare una piccolissima quantità di acqua saponata 180. al tappo per facilitarne l'installazione nel serbatolo.
- Inserire completamente il tappo nel serbatoio. Controllare che il fi itro possa muoversi liberamente nel serbatoio. Il tubo con il fi itro può essere mosso avanti o indietro per ottimizzare la posizione del fi itro all'interno del serbatoio. Una volta regolato, serrare la vite con un cacciavite a croce #1 per fi ssare il tappo nel serbatoio.
176.

- Fissare un tubo del carburante da 127 mm al tubo di riempimento del serbatoio. Il tubo di troppopieno può essere installato sullo sfi ato, così come il restante tubo al tubo del fi litro che sarà fi ssato al carburatore. Per fi ssare i tubi del carburante, è possibile utilizzare delle fascette o fi l di ferro.
- Fissare nella fusollera le batterie di ricevitore e modulo di accensione con nastro di velcro.
→ Le batterie possono essere montate anche sotto il basamento del serbatoio del carburante. - Infi lare il tubo proveniente dal serbatoio nel foro dell'ordinata parafi amma. Il serbatoio sarà sistemato tra le batterie. Tra le batterie e il serbatoio può essere inserita della gommapiuma per tenere il tutto saldamente fermo nella fusoliera.
- Usare colla cianoacrilica a media densità per incollare le bretelle del serbatoio del carburante nella fusoliera. Quando la colla cianoacrilica si asciuga completamente, riportare il serbatoio indietro contro la bretella posteriore.
→ Il serbatoio del carburante può essere fissato nella fusoliera anche utilizzando fascette a strappo o di plastica.
□ INSTALLAZIONE DELLA CAPPOTTATURA
→ Tagliare il motore radiale, SOLO MOTORI ELETTRICI.
-
Tagliare il motore radiale posticcio come illustrato per consentire all'aria di raffreddamento di passare attraverso l'ESC. Rimuovere il materiale al centro del motore radiale posticcio per l'albero dell'elica e il disco di trasmissione del motore.
-

→ Tagliare il motore radiale, SOLO MOTORI A BENZINA:186.
- Tagliare il motore radiale posticcio per consentire all'aria di passare sul motore e arrivare al carburatore. Rimuovere il materiale al centro del motore radiale posticcio per l'albero dell'elica e il disco di trasmissione del motore.
- Usare carta abrasiva per rimuovere la vernice dal motore radiale posticcio nel punto in cui tocca l'interno della cappottatura. Questo aumenterà la presa dell'adesivo sul motore radiale posticcio. Utilizzare colla epossidica "15 minuti" per incollare il motore radiale all'interno della cappottatura. Prima di procedere, lasciare asciugare completamente la colla epossidica.
- Fissare alla fusoliera i supporti della cappottatura utilizzando viti a testa incassata M3 x 10, rondelle M3 e quattro rondelle freno M3. Lasciare i supporti abbastanza lenti in modo che possano essere allineati con la cappottatura, come previsto nella procedura che segue.
→ Quando si fissano i supporti della cappottatura, inserire le viti nei dadi a calotta in modo da non danneggiare la filettatura. - Far scorrere la cappottatura in posizione. Fissare l'elica all'albero del motore usando gli elementi di fi ssaggio forniti con il motore. Posizionare la cappottatura in modo che l'elica sia alla stessa distanza, in alto e in basso, dalla cappottatura.
- Controllare anche l'allineamento sinistra/destra della cappottatura.

- Con un pennarello, contrassegnare la posizione dei supporti all'interno della cappottatura. Verifi care che la cappottatura non si muova durante questa operazione. Prestare attenzione a che i supporti aderiscano all'interno della cappottatura.
→ I supporti possono anche essere incollati alla cappottatura con colla cianoacrilica a media densità. Prestare attenzione a non incollare accidentalmente i supporti alle linguette e a non versare la colla nei filetti dei dadi a calotta.
- Rimuovere l'elica e la cappottatura. Carteggiare i supporti con carta abrasiva a grana media per assicurarne l'adesione alla cappottatura.
→ Se non aderiscono perfettamente, i supporti possono allentarsi dopo essere stati incollati.
- Carteggiare l'area di appoggio dei supporti all'interno della cappottatura. Con un panno di carta e alcool isopropilico, rimuovere oll e residui dall'interno della cappottatura.
→ Le operazioni preliminari all'incollaggio dei supporti sono fondamentali per garantire la perfetta adesione dei supporti all'interno della cappottatura.
- Applicare ai supporti uno strato di colla epossidica "15 minuti" nel punto in cui vengono fi ssati alla cappottatura.
Non utilizzare una quantità eccessiva di colla e prestare molta attenzione a non incollare i supporti della cappottatura a quelli già montati nella fusoliera.
→ L'aggiunta di un addensante alla colla epossidica come, ad esempio, microsfere o silice colloidale può aiutare a prevenire lo scorrimento della colla.

- Applicare colla epossidica sulla cappottatura in corrispondenza dei supporti. Allineare la cappottatura alla fusoliera come spiegato precedentemente. Prima di procedere, lasciare asciugare completamente la colla epossidica.
→ Una volta asciugata la colla epossidica, rimuovere la cappottatura dalla fusoliera. Applicare un po' di colla epossidica tra supporti e cappottatura in modo da rinforzare i giunti.
-
Fissare i tubi del carburante e il silenziatore. Verifi care che tutti i collegamenti al motore siano saldamente fi ssati in modo da non interferire con il motore, durante il volo, a causa delle vibrazioni.
-
Rifi lare la cappottatura come necessario per accedere alle regolazioni del carburatore. Utilizzare un bocchettone con raccordo a T per consentire il rifornimento senza rimuovere la cappottatura. Tagliare la parte inferiore della cappottatura per lasciare uscire i tubi di scarico.
☐ INSTALLAZIONE DEGLI ACCESSORI IN SCALA
-
Incollare il pilota sul sedile usando adesivo al silicone o a contatto. Prima di procedere, lasciare asciugare completamente l'adesivo.
-
Carteggiare leggermente il bordo interno della capottina con carta abrasiva a grana media. Rimuovere oli e residui usando un panno di carta e alcool isopropilico.

- Utilizzare colla per capottine o adesivo a contatto per fi ssare la capottina all'abitacolo. Utilizzare un nastro a bassa adesione per tenere in posizione la capottina fi no all'asciugatura completa dell'adesivo.
Gli stick di legno tra il nastro e la capottina permettono di bloccare saldamente la capottina all'abitacolo fino all'asciugatura dell'adesivo.
- Rimuovere il rivestimento sulla parte superiore della fusoliera per l'antenna. Avvitare l'antenna nel dado preinstallato nella fusoliera.
→ Durante il trasporto, rimuovere l'antenna per evitare di danneggiare l'antenna stessa o la fusoliera.
-
Carteggiare leggermente le prese d'aria nel punto in cui aderiscono alla fusoliera. Utilizzare colla per capottine o adesivo a contatto per fi sare le prese d'aria alla fusoliera. Utilizzare i segni sul rivestimento per localizzare la loro corretta posizione, Utilizzare un nastro a bassa adesione per tenerle in posizione fi no all'asciugatura completa dell'adesivo.
-
Carteggiare leggermente lo scarico nel punto in cui aderisce alla fusoliera. Utilizzare colla per capottine o adesivo a contatto per fi ssare lo scarico alla fusoliera. Utilizzare i segni sul rivestimento per localizzare la sua corretta posizione. Utilizzare un nastro a bassa adesione per tenerlo in posizione fi no all'asciugatura completa dell'adesivo.
-
Rimuovere il rivestimento sulla parte superiore dell'ala per il montaggio delle bombe.
-

-
Fissare i supporti delle bombe alla parte inferiore dell'ala usando due viti per metallo M2,6 x 10 e due rondelle M2,6. Avvitare le viti nei dadi preinstallati sulle ali. Utilizzare un cacciavite a croce #2 per serrare le viti.
-
Fissare le bombe ai relativi supporti usando due viti per metallo M3 x 10 e due rondelle M3. Utilizzare un cacciavile a croce #2 per serrare le viti.
→ Durante il trasporto, rimuovere le bombe per evitare di danneggiarle.
-
Con un taglierino, rimuovere il rivestimento del bordo di attacco dell'ala per i supporti delle mitragliatrici.
-
Inserire le estremità arrotondate delle mitragliatrici nei fori predisposti nel bordo di attacco dell'ala. La profondità di ogni mitragliatrice è determinata dalla struttura installata all'interno dell'ala. Verifi care che le mitragliatrici siano in parallelo tra loro, come illustrato.
-
Controllare che le mitragliatrici siano allineate come mostrato nella foto. In caso di problemi di allineamento, usare una punta da 6 mm per modifi care con cautela i fori. Dopo averle allineate, fi ssare le mitragliatrici in posizione con colla epossidica "15 minuti".
→ Muovendo leggermente le parti, è possibile effettuare piccole regolazioni. Se sono necessarie regolazioni più importanti, è possibile dover allargare i fori con una punta da trapano.
Una parte molto importante nella preparazione del modello riguarda il suo bilanciamento.
- Fissare i pannelli delle ali alla fusoliera. Prestare attenzione a collegare i cavi provenienti da alettoni, flap e carrello retrattile ai cavi corrispondenti del ricevitore. Prima di serrare i bulloni delle ali, verificare che i cavi non sporgano dalla fusoliera. Questo modello dovrebbe essere pronto al volo prima del bilanciamento.
- Il baricentro consigliato per il modello si trova 102 mm–114 mm dietro il bordo d'attacco dell'ala.
- Quando si effettua il bilanciamento del modellino, assicurarsi che questo sia montato e pronto per volare. Tenere il modello capovolto sorreggendolo con le dita in corrispondenza dei segni ricavati nell'ala o usando l'apposito supporto di bilanciamento disponibile in commercio.
→ Potrebbe essere necessario aggiungere peso nella parte anteriore del modello per ottenere il baricentro corretto, oppure regolare i parametri di volo per adeguarli al proprio stile.

ATTENZIONE: prima di andare in volo, bisogna regolare correttamente la posizione del baricentro.

- Accendere trasmittente e ricevente del modello. Verificare il movimento del timone agendo sulla trasmittente. Quando si sposta lo stick verso destra il timone deve andare a destra. Se necessario, invertire la direzione del servo sulla trasmittente.
- Verificare il movimento dell'elevatore agendo sulla trasmittente. Muovendo lo stick dell'elevatore verso il basso, l'elevatore sul modello si deve muovere verso l'alto.
- Verificare il movimento degli alettoni agendo sulla trasmittente. Muovendo lo stick degli alettoni a destra, l'alettone di destra si deve alzare e quello di sinistra abbassare.
- Usare un misuratore di corsa per controllare le corse di elevatore, alettoni e timone. Impostare prima le corse massime e poi con la funzione di regolazione, le altre corse.
Alettoni:
Tasso Elevato Tasso Basso
| su: | 15mm | 9mm |
| giù: | 12mm | 7mm |
Elevatore:
Tasso Elevato Tasso Basso
| su: | 20mm | 12mm |
| glù: | 20mm | 12mm |
Timone:
Tasso Elevato Tasso Basso
| destra: | 30mm | 15mm |
| sinistra: | 30mm | 15mm |
Flaps:
15–20mm
Atterraggio 45–55mm
Queste in generale sono le nostre indicazioni, misurate nelle nostre prove di volo. Si può provare con altre corse per raggiungere lo stile di pilotaggio preferito.
Le regolazione dei fi ne corsa e dei sub-trim non sono elencate, ma sono lasciate alle singole preferenze. Installare sempre le squadrette dei servi a 90° rispetto alla loro linea centrale. Usare i sub-trim come ultima risorsa per centrare i servi.
Noi raccomandiamo vivamente di rifare la connessione del radiocomando una volta fatte tutte le regolazioni. Questo impedirà ai servi di muoversi a fi ne corsa fi nché trasmittente e ricevente si connettono.
☐ LISTA DEI CONTROLLI PRIMA DEL VOLO ☐ CONTROLLI DI VOLO GIORNALIERI
- Caricare le batterie di trasmettitore, ricevitore e accensione motore usando i caricabatterie consigliati o forniti con il radiocomando e seguendo le istruzioni. Caricare il radiocomando la notte prima di ogni sessione di volo. Seguire le istruzioni e le raccomandazioni fornite insieme alle apparecchiature elettroniche.
- Controllare l'installazione radio accertandosi che tutte le superfi ci di controllo (alettoni, elevatore, timone e motore) si muovano nel verso corretto e con la giusta corsa.
- Controllare tutte le squadrette di controllo, squadrette dei servi e forcelle, per accertarsi che siano ben fi ssate e in buone condizioni.
- Prima di ogni sessione di volo e specialmente con un modello nuovo, eseguire una prova di portata del radiocomando. Per ulteriori spiegazioni si veda il manuale del radiocomando.
-
Avviare il motore e, con il modello assicurato saldamente al suolo, ripetere la prova di portata del radiocomando che non dovrebbe sostanzialmente differire da quella precedente. Se così non fosse evitare di andare in volo! Fare le opportune verifi che sull'impianto radio ed eventualmente inviare il tutto al servizio assistenza.
-
Controllare la tensione della batteria del trasmettitore. Non volare se la tensione è inferiore a quella indicata dal costruttore; in caso contrario si potrebbe avere un incidente distruttivo.
Quando si prova questa batteria, accertarsi di avere la giusta polarità sul voltmetro a scala espansa. - Controllare tutti i rinvii, le viti, i dadi e i bulloni prima di ogni giornata di volo. Verifi care che non ci siano impedimenti nelle corse dei comandi e che tutte le parti slano fi ssate bene.
- Verifi care che le superfi ci mobili si muovano nel verso giusto.
- Eseguire una prova di portata a terra prima di una sessione di volo giornaliera.
- Prima di avviare l'aereo, spegnere e riaccendere il trasmettitore. Facendo questo tutte le volte, ci si accorge se vi è qualche interruttore critico inserito inavvertitamente perché, in questo caso, si attiva un allarme.
- Verifi care che tutti i trim slano nella giusta posizione.
- Tutti i connettori dei servi e della batteria devono essere ben inseriti nelle prese del ricevitore. Verifi care che l'interruttore di accensione dell'impianto ricevente si possa muovere liberamente in entrambe le direzioni.
GARANZIA
Periodo di garanzia
Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantisce che il prodotto acquistato (il "Prodotto") sarà privo di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio alla data di acquisto. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all'acquirente originale (Acquirente) e non è cedibile a terzi. L'acquirente ha il diritto a far riparare o a far sostitulure la merce durante il periodo di questa garanzia. La garanzia copre solo quei prodotti acquistati presso un rivenditore autorizzato Horizon. Altre transazioni di terze parti non sono coperte da questa garanzia. La prova di acquisto è necessaria per far valere il diritto di garanzia. Inoltre, Horizon si riserva il diritto di cambiare o modifi care i termini di questa garanzia senza alcun preavviso e di escludere tutte le altre garanzie già esistenti.
(b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la disponibilità del prodotto, per l'adeguatezza o l'idoneltà del prodotto a particolari previsti dall'utente. È sola responsabilità dell'acquirente il fatto di verifi care se il prodotto è adatto agli scopi da lui previsti.
(c) Richiesta dell'acquirente – spetta soltanto a Horizon, a propria discrezione riparare o sostituire qualsiasi prodotto considerato difettoso e che rientra nei termini di garanzia. Queste sono le uniche rivalse a cui l'acquirente si può appellare, se un prodotto è difettoso.
Horizon si riserva il diritto di controllare qualsiasi componente utilizzato che viene coinvolto nella rivalsa di garanzia. Le decisioni relative alla sostituzione o alla riparazione sono a discrezione di Horizon. Questa garanzia non copre dei danni superfi ciani o danni per cause di forza maggiore, uso errato del prodotto, un utilizzo che viola qualsiasi legge, regolamentazione o disposizione applicabile, negligenza, uso ai fi ni commerciali, o una qualsiasi modifi ca a qualsiasi parte del prodotto.
Questa garanzia non copre danni dovuti ad un'installazione errata, ad un funzionamento errato, ad una manutenzione o un tentativo di riparazione non idonei a cura di soggetti diversi da Horizon. La restituzione del prodotto a cura dell'acquirente, o da un suo rappresentante, deve essere approvata per iscritto dalla Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali, diretti, indiretti o consequenziali; perdita di profi tto o di produzione; perdita commerciale connessa al prodotto, indipendentemente dal fatto che la richiesta si basa su un contratto o sulla garanzia. Inoltre la responsabilità di Horizon non supera mai in nessun caso il prezzo di acquisto del prodotto per il quale si chiede la responsabilità. Horizon non ha alcun controllo sul montaggio, sull'utilizzo o sulla manutenzione del prodotto o di combinazioni di vari prodotti. Quindi Horizon non accetta nessuna responsabilità per danni o lesioni derivanti da tali circostanze. Con l'utilizzo e il montaggio del prodotto l'utente acconsente a tutte le condizioni, limitazioni e riserve di garanzia citate in questa sede. Qualora l'utente non fosse pronto ad assumersi tale responsabilità associata all'uso del prodotto, si suggerisce di restituile il prodotto intatto, mai usato e immediatamente presso il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofi sticato di hobbistica e non è un giocattolo. Esso deve essere manipolato con cautela, con giudizio e richiede delle conoscenze basilari di meccanica e delle facoltà mentali di base. Se il prodotto non verrà manipolato in maniera sicura e responsabile potrebbero risultare delle lesioni, dei gravi danni a persone, al prodotto o all'ambiente circostante. Questo prodotto non è concepito per essere usato dai bambini senza una diretta supervisione di un adulto. Il manuale del prodotto contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento e di manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze nel manuale prima di mettere in funzione il prodotto. Solo così si eviterà un utilizzo errato e si preverranno incidenti, lesioni o danni.
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non possono fornire garanzie di assistenza o riparazione senza previo colloquio con Horizon. Questo vale anche per le riparazioni in garanzia. Quindi in tale casi bisogna interpellare un rivenditore, che si metterà in contatto subito con Horizon per prendere una decisione che vi possa alutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato, si prega di rivolgersi ad un rivenditore specializzato o direttamente ad Horizon. Il prodotto deve essere imballato con cura. Bisogna far notare che i box originali solitamente non sono adatti per effettuare una spedizione senza subire alcun danno. Bisogna effettuare una spedizione via corriere che fornisce una tracciabilità e un'assicurazione, in quanto Horizon non si assume alcuna responsabilità in relazione alla spedizione del prodotto. Inserire il prodotto in una busta assieme ad una descrizione dettagliata degli errori e ad una lista di tutti i singoli componenti spediti. Inoltre abbiamo bisogno di un indirizzo completo, di un numero di telefono per chiedere ulteriori domande e di un indirizzo e-mail.
Garanzia e riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è presente una prova d'acquisto in originale proveniente da un rivenditore specializzato autorizzato, nella quale è ben visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene confermata, allora il prodotto verrà riparato o sostituito. Questa decisione spetta esclusivamente a Horizon Hobby. Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento, effettueremo un preventivo che verrà inoltrato al vostro rivenditore. La riparazione verrà effettuata dopo l'autorizzazione da parte del vostro rivenditore. La somma per la riparazione dovrà essere pagata al vostro rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno un costo minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno le spese di restituzione. Qualsiasi riparazione non pagata e non richiesta entro 90 giorni verrà considerata abbandonata e verrà gestita di conseguenza.
ATTENZIONE: Le riparazioni a pagamento sono disponibili solo sull'elettronica e sul motori. Le riparazioni a livello meccanico, soprattutto per gli elicotteri e le vetture RC, sono molto costose e devono essere effettuate autonomamente dall'acquirente.
10/15
□ CONTATTI PER LA GARANZIA E L'ASSISTENZA
□ ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO DI RAEE DA PARTE DI UTENTI DELL'UNIONE EUROPEA

Questo prodotto non deve essere smaltito assieme ai rifiuti domestici. È responsabilità dell'utente lo smaltimento di tali rifiuti, che devono essere portati in un centro di raccolta predisposto per il riciclaggio di rifiuti elettrici e apparecchiature elettroniche. La raccolta differenziata e il riciclaggio di tali rifiuti provenienti da apparecchiature nel momento dello smaltimento aiuteranno a preservare le risorse naturali e garantiranno un riciclaggio adatto a proteggere il benessere dell'uomo e dell'ambiente. Per maggiori informazioni sul punti di riciclaggio si Invita a contattare l'ufficio locale competente, il servizio di smaltimento rifiuti o il negozio presso il quale è stato acquistato il prodotto.




