STIHL HL 94 - Tagliasiepi

HL 94 - Tagliasiepi STIHL - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo HL 94 STIHL in formato PDF.

📄 112 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice STIHL HL 94 - page 84
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE Italiano IT Nederlands NL
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : STIHL

Modello : HL 94

Categoria : Tagliasiepi

Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale HL 94 - STIHL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. HL 94 del marchio STIHL.

MANUALE UTENTE HL 94 STIHL

Per queste Istruzioni d’uso........................85 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa

I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchia‐ tura può essere provvista dei seguenti pitto‐ grammi. Serbatoio carburante; miscela di car‐ burante composta da benzina e olio motore Azionare la pompa carburante manuale Apertura per il grasso per riduttore

1.2 Identificazione di sezioni di

testo AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per per‐ sone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’appa‐ recchiatura o di singoli componenti.

1.3 Sviluppo tecnico continuo

STIHL sottopone tutte le macchine e le apparec‐ chiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con il tosasiepi richiede misure di sicurezza particolari, perché si svolge a un’altissima velocità con lame molto affilate e perché l’appa‐ recchiatura copre un largo raggio d’a‐ zione. italiano 28 Adressen 84 0458-519-9421-E © ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2024 0458-519-9421-E. VA1.A24. Stampato su carta candeggiata senza cloro. La carta è riciclabile. Originale Istruzioni d'uso 0000008109_014_INon mettere in funzione per la prima volta il dispositivo senza avere letto attentamente e per intero le istruzioni d’uso; queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Per chi lavora per la prima volta con l’apparec‐ chiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro oppure partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura è vietato ai minorenni – eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti di altre persone o di altre proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura a motore solo a persone che conoscono e sanno maneg‐ giare questo modello, dando loro sempre anche le istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature a motore che pro‐ ducono rumore può essere limitato in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone con‐ dizioni psicofisiche. Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consen‐ tito di lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sani‐ tari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker. Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o dro‐ ghe. Usare l’apparecchiatura solo per tagliare siepi, cespugli, arbusti, sterpaglia e simili. Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura a motore per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni o danni all’apparecchiatura. Montare solo le lame o gli accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o partico‐ lari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiari‐ menti a questo proposito, rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato. Usare solo attrezzi o acces‐ sori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchia‐ tura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Non alterare l'apparecchiatura – si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina ogni responsabilità per i danni a persone e cose derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti. Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzare idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneg‐ giare i componenti dell'apparecchiatura. Non spruzzare acqua.

2.1 Abbigliamento ed equipaggia‐

mento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito ade‐ rente; la tuta, non il camice. Non portare abiti che possano impi‐ gliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchia‐ tura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, indossare occhiali di prote‐ zione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posi‐ zione degli occhiali di protezione. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-519-9421-E 85Indossare una protezione acustica "personale" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione se vi è pericolo di caduta di oggetti. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle). STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.

2.2 Trasporto dell'apparecchiatura

a motore Spegnere sempre il motore. Montare sempre il riparo per le lame, anche in caso di trasporto per brevi tratti. Sulle apparecchiature con posizione di trasporto definita, portare la barra falciante in posizione di trasporto e innestarla a scatto. Trasportare l’apparecchiatura in modo equilibrato afferrandola per lo stelo – lame verso dietro. Non toccare parti di macchina roventi né la sca‐ tola riduttore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura con‐ tro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriu‐ scita di carburante.

La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Peri‐ colo d'incendio! Aprire con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante. Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire imme‐ diatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli imme‐ diatamente. Dopo il rifornimento serrare il più pos‐ sibile il tappo del serbatoio. In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuo‐ riesca il carburante. Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mor‐ tale per ustioni!

2.4 Prima di iniziare

Controllare che l’apparecchiatura funzioni in modo sicuro – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:

Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa car‐ burante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in funzione l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore.

Il pulsante Stop deve poter essere azionato facilmente.

La manopola per gas di avviamento, il bloc‐ caggio del grilletto, il grilletto e la rotella di registro devono essere scorrevoli; il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. Premendo contempora‐ neamente il bloccaggio del grilletto e il grilletto, la manopola per gas di avviamento deve scat‐ tare indietro dalla posizione g nella posizione di esercizio F.

Controllare la sede della spina del cavo di accensione: se non correttamente inserita, può produrre scintille, che potrebbero incen‐ diare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio!

Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e non deformate), ben fissate, montate corretta‐ mente, affilate e ben spruzzate con antire‐ sina STIHL (lubrificante)

sulle apparecchiature con barra falciante rego‐ labile: il dispositivo di regolazione deve essere innestato a scatto nella posizione prevista per l’avviamento

sulle apparecchiature con posizione di tra‐ sporto prestabilita (barra falciante piegata sullo stelo): non avviare mai l’apparecchiatura in posizione di trasporto

Non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza.

Le impugnature devono essere pulite e asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 86 0458-519-9421-E– Regolare la tracolla e le impugnature secondo la propria altezza. Osservare il cap. "Come indossare la tracolla" L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio! Per le emergenze nel caso si indossi una tra‐ colla: esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneg‐ giarla.

2.5 Avviare il motore

Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Solo su una base piana, assumere una posi‐ zione stabile e sicura. Afferrare bene l’apparec‐ chiatura – le lame non devono toccare oggetti né il terreno, perché all’avviamento potrebbero essere messe in movimento. L’apparecchiatura a motore è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d’azione – neppure durante l’avvia‐ mento. Evitare il contatto con le lame – pericolo di lesioni! Non avviare il motore "a mano libera"ma come descritto nelle Istruzioni d’uso. Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, le lame devono stare ferme. Tenere materiali facilmente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carbu‐ rante) lontani dal flusso di scarico e dalla superfi‐ cie rovente dei silenziatori – Pericolo d’incendio!

2.6 Tenuta e guida dell’apparec‐

chiatura Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Assumere una posizione stabile e guidare l’ap‐ parecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo. Secondo la versione, l’apparecchiatura può essere trasportata con una tracolla che sostiene il peso della macchina.

2.6.1 Apparecchiature con impugnatura cir‐

colare 0000-GXX-1677-A0 La mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sull’impugnatura circolare dello stelo – anche per i mancini. Stringere bene le impugna‐ ture con i pollici.

2.6.2 Apparecchiature con guaina di presa

0000-GXX-1678-A0 La mano destra sull’impugnatura di comando, la sinistra sulla guaina di presa dello stelo – anche per i mancini. Stringere bene le impugnature con i pollici.

2.7 Durante il lavoro

In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – azionare il pulsante Stop. Questa apparecchiatura non è iso‐ lata. Tenersi a distanza da conduttori elettrici – pericolo mortale di folgora‐ zione! 5m (17ft) Nel raggio di 5 m non si devono tro‐ vare altre persone – pericolo di lesioni per le lame rotanti e per la caduta di sfrido vegetale! Mantenere questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneg‐ giamento di beni materiali! Tenere d’occhio le lame: non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-519-9421-E 87Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alte, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno: accertarsene prima. Attenzione che il minimo sia regolare, ovvero le lame non devono muoversi più dopo avere rila‐ sciato il grilletto. Controllare periodicamente l’im‐ postazione del minimo, eventualmente correg‐ gerla. Se tuttavia le lame sono trascinate al minimo, farle riparare dal rivenditore. Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare! Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vege‐ tali. Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Assumere sempre una posizione stabile e sicura.

2.7.1 Lavorando in quota:

usare sempre una piattaforma di sollevamento

non lavorare mai su scale o su alberi in piedi

non lavorare mai su appoggi instabili

non lavorare mai con una mano sola Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi, ecc.) è ridotta. Fare pause a tempo debito per prevenire stan‐ chezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavo‐ rare con prudenza, evitando di mettere in peri‐ colo altre persone. Appena il motore gira, l’apparecchia‐ tura produce gas di scarico nocivi. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate. per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi del‐ l’udito, capogiro, ridotta capacità di concentra‐ zione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente! Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incen‐ dio! Dal sistema di alimentazione possono svi‐ lupparsi vapori di benzina infiammabili. Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole produzione di polvere o fumo, indossare una maschera respiratoria. Il riduttore si riscalda durante il fun‐ zionamento. Non toccare la scatola riduttore – pericolo di ustioni! Se l’apparecchiatura a motore ha subito solleci‐ tazioni improprie (ad es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in fun‐ zione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispo‐ sitivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza fun‐ zionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivendi‐ tore specializzato. Non lavorare con l'impostazione del gas di avvia‐ mento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile. Controllare la siepe e il raggio d’azione – per non danneggiare le lame:

allontanare sassi, pezzi metallici e oggetti solidi

non lasciare entrare sabbia e sassolini fra le lame, ad es. lavorando vicino al terreno

in caso di siepi con recinzione di filo metallico, non toccare il filo con la lama Evitare il contatto con conduttori sotto tensione – non tranciare cavi elettrici – pericolo di folgora‐ zione! Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloc‐ cate da un oggetto solido, spegnere all’istante il motore – solo dopo rimuo‐ vere l’oggetto – pericolo di lesioni! Accelerando con le lame bloccate si aumenta la sollecitazione e si riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuato della frizione, causa di seguito il surriscalda‐ italiano 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 88 0458-519-9421-Emento e il danneggiamento di importanti compo‐ nenti (ad esempio frizione, particolari di plastica della carcassa) – ad es. per le lame che girano al minimo – pericolo di lesioni! In presenza di siepi molto impolverate o sporche, spruzzare le lame con antiresina STIHL – secondo l’esigenza. Questo contribuisce a ridurre notevolmente l’attrito delle lame, l’effetto aggressivo della linfa vegetale e il deposito delle particelle di sporco. Prima di lasciare l’apparecchiatura spegnere il motore. Controllare periodicamente le lame a brevi inter‐ valli, ma immediatamente in caso di alterazioni percepibili:

Attendere che le lame si fermino

Controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso: attenzione alle incrinature.

Verificare l’affilatura Tenere il motore e il silenziatore sempre liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed eccesso di lubrifi‐ cante – pericolo d’incendio!

Pulire l’apparecchiatura da polvere e sporcizia – non usare sgrassanti. Spruzzare antiresina STIHL sulle lame, quindi mettere di nuovo brevemente in funzione il motore per distribuire uniformemente il liquido spruzzato.

Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da:

riparo delle mani (guanti caldi)

pause La durata dell’impiego è ridotta da:

particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii)

entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparec‐ chiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.

2.10 Manutenzione e riparazioni

Eseguire regolarmente la manutenzione dell’ap‐ parecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfetta‐ mente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – Eccezione: registrazione del carbura‐ tore e del minimo. Non mettere in funzione il motore con il disposi‐ tivo di avviamento se il raccordo candela è stac‐ cato o se la candela è svitata – pericolo d’incen‐ dio per scintille che escono dal cilindro! Non fare la manutenzione o sistemare l’apparec‐ chiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’in‐ cendio per il carburante! Controllare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio. Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condi‐ zioni. Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Le condizioni degli elementi antivibratori influi‐ scono sul comportamento alle vibrazioni – con‐ trollarli periodicamente. 2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa italiano 0458-519-9421-E 893 Impiego

3.1 Stagione per il taglio

Per il taglio di siepi osservare le disposizioni emanate dai singoli paesi e dalle autorità comu‐ nali. Non usare il tosasiepi durante le ore di riposo indicate dalle consuetudini locali.

3.2 Sequenza di taglio

Se è necessaria una sfrondatura forte – tagliare gradualmente con più passate. Rimuovere prima con uno svettatoio le frasche e i rami. Tagliare prima sui due lati della siepe, poi la parte superiore.

Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti dome‐ stici – può essere trasformato in compost!

► con barra falciante regolabile: portare la barra falciante in posizione estesa (0°) ► Togliere il riparo lama ► Avviare il motore ► in caso di utilizzo di una tracolla: addossare la tracolla e agganciare l’apparecchiatura alla tracolla

3.5 Tecnica operativa

3.5.1 Taglio orizzontale (con barra falciante

ad angolo) 388BA029 KN Taglio a filo di terra – per es. della copertura vegetale – da posizione eretta. Muovere il tagliasiepi avanzando con movimento falciante – lavorare con entrambi i lati delle lame, senza appoggiare la barra falciante a terra. italiano 3 Impiego

90 0458-519-9421-EAVVERTENZA

Le versioni K (HL 92 K / HL 94 K) non sono ammesse per il taglio a filo di terra.

3.5.2 Taglio verticale (con barra falciante ad

angolo) 388BA030 KN Tagliare senza stare direttamente vicino alla siepe – per es. con un’aiuola frapposta. Avanzare muovendo su e giù ad arco il tosasiepi – operare con tutti e due i lati della lama.

3.5.3 Taglio verticale (con barra falciante

estesa) 389BA050 KN Ampio raggio di azione – anche senza altri mezzi supplementari. Avanzare muovendo su e giù ad arco il tosasiepi – operare con tutti e due i lati della lama. 3 Impiego italiano 0458-519-9421-E 913.5.4 Cimatura (con barra falciante ad angolo) 388BA031 KN Tenere e muovere il tosasiepi verticalmente, in modo da creare un ampio raggio di azione. AVVERTENZA Le posizioni al di sopra dell’altezza del capo sono faticose e, per motivi di sicurezza sul lavoro, dovrebbero essere mantenute solo per breve tempo. Impostare la barra falciante regola‐ bile più angolata possibile – questo consente di guidare l’apparecchiatura in posizione più bassa e meno faticosa nonostante l’ampio raggio d’a‐ zione.

3.5.5 Taglio orizzontale (con barra falciante

estesa) 388BA032 KN Piazzare le lame ad un angolo da 0° a 10° – ma guidarle orizzontalmente. italiano 3 Impiego 92 0458-519-9421-E388BA033 KN Spostare il tosasiepi verso il bordo con movi‐ mento falciante, in modo che i rametti tagliati cadano per terra. Consiglio: tagliare solo siepi alte al massimo fino al petto. 4 Attrezzi di applicazione ammessi Sull’apparecchiatura di base si possono montare i seguenti attrezzi di applicazione STIHL: Attrezzo di applicazione Utilizzo HL 0°, 500 mm

Fresa per terreno SP 10 Raccoglitore speciale 5 Completamento dell’appa‐ recchiatura

5.1 Montaggio dell'impugnatura cir‐

colare (HL 92, HL 94) L'impugnatura circolare è necessaria nelle ver‐ sioni con stelo lungo (HL 92, HL 94).

0000-GXX-1679-A0 ► Sistemare la linguetta (1) nell’impugnatura cir‐ colare (2) e posizionarla sullo stelo (5) fra occhiello di trasporto (3) e guaina di presa (4) ► Applicare la linguetta (6) ► Fare coincidere i fori ► Innestare le viti (7) con rondelle (8) ► Piazzare i dadi quadri (9) e avvitare le viti

l'impugnatura circolare è necessaria nelle versioni con stelo lungo (HL 92, HL 94)

non deve essere montato nelle versioni con stelo corto (HL 92 K, HL 94 K)

è necessaria l'impugnatura circolare 4 Attrezzi di applicazione ammessi italiano 0458-519-9421-E 932

0000-GXX-1680-A0 ► Centrare l’impugnatura circolare (2) e portarlanella posizione più adatta all’operatore (racco‐mandazione: ca. 20 cm)► Serrare le viti

5.2 Montaggio del riduttore

0000-GXX-1681-A0 ► Allentare le viti di bloccaggio (10)► Spingere il riduttore (11) sullo stelo (5),girando il riduttore (11) un po’ a destra e unpo’ a sinistra

0000-GXX-1682-A0 Quando l’estremità dello stelo non è più visibilenella fessura di fissaggio (12):► spingere ancora il riduttore (11) fino all’arresto► Avvitare le viti di serraggio fino all’arresto► Allineare il riduttore (11) all'unità motore► Stringere le viti di serraggio 6 Carburante Il motore deve essere alimentato con unamiscela di benzina e di olio per motori.AVVERTENZAEvitare il contatto diretto della pelle con il carbu‐rante e l’inalazione dei vapori.

STIHL raccomanda l'uso di STIHL MotoMix.Questo carburante pronto per l’uso, privo di ben‐zolo e di piombo, si distingue per un alto numerodi ottani e garantisce sempre il giusto rapporto dimiscelazione.Per la massima durata utile del motore,STIHL MotoMix è in miscela con l’olioSTIHL HP Ultra per motori a due tempi.MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.italiano 6 Carburante94 0458-519-9421-E6.2 Miscelare il carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o rapporti di misce‐ lazione non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina o olio motore di scarsa qualità possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serba‐ toio del carburante.

Usare solo benzina di marca con numero di ottani minimo di 90 NORM, con o senza piombo. La benzina con percentuale di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic erogano la massima potenza, se si usa benzina con percentuale di alcol fino al 27% (E27).

Se il carburante viene miscelato dall’utente, è consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive l’olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte presta‐ zioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina.

6.2.3 Rapporto di miscelazione

con olio per motori a due tempi STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina

6.3 Conservare la miscela di car‐

burante Conservare la miscela solo in contenitori omolo‐ gati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela invecchia – preparare solo una quan‐ tità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapida‐ mente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 5 anni. ► Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica. AVVERTENZA Nella tanica può crearsi pressione. Aprirla con cautela. ► Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del carburante e la tanica. Smaltire il carburante residuo e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’am‐ biente. 7 Rifornimento del carbu‐ rante

7.1 Chiusura serbatoio carburante

0208BA019 KN AVVERTENZA Facendo il rifornimento di carburante su un ter‐ reno irregolare, posizionare il tappo sempre sulla parte alta rispetto alla pendenza ► Su un terreno piano, posare l’apparecchiatura con il tappo verso l’alto ► Prima del rifornimento pulire il tappo di chiu‐ sura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio 7 Rifornimento del carburante italiano 0458-519-9421-E 957.2 Aprire il tappo serbatoio 0208BA020 KN ► Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio ► Togliere il tappo

7.3 Introdurre il carburante

Evitare di spandere il carburante durante il rifor‐ nimento; non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il dispositivo di riempimento car‐ burante STIHL (accessorio a richiesta). ► Introdurre il carburante

7.4 Chiudere il tappo serbatoio

0208BA021 KN ► Piazzare il tappo ► Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile 8 Impostazione della barra falciante

8.1 Dispositivo di regolazione 145°

0000-GXX-1683-A0 145° L’angolo della barra può essere regolato fra 0° (completamente estesa) e 55° (in 4 posizioni verso l’alto) nonché in 7 posizioni fino a 90° (angolo retto verso il basso) rispetto allo stelo. Sono possibili 12 posizioni operative regolabili individualmente. AVVERTENZA Effettuare la regolazione solo con lame ferme e motore al minimo – pericolo di lesioni! AVVERTENZA Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! AVVERTENZA Durante la regolazione non afferrare mai le lame – pericolo di lesioni! italiano 8 Impostazione della barra falciante

► spostare indietro la bussola (1) e regolare con la leva (2) l’articolazione di uno o più fori di arresto ► rilasciare la bussola scorrevole (1) e fare scat‐ tare il perno nel segmento di arresto (3)

8.2 Posizione di trasporto

0000-GXX-1685-A0 Per trasportare l’apparecchiatura risparmiando spazio, è possibile sistemare parallelamente allo stelo la barra falciante, bloccandola in questa posizione. AVVERTENZA Regolare la barra falciante in posizione di tra‐ sporto o dalla posizione di trasporto in posizione di esercizio solo con motore spento – per farlo, premere il pulsante Stop – il riparo lame deve essere montato – pericolo di lesioni! AVVERTENZA Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare la scatola del riduttore – pericolo di ustioni! 0000-GXX-1686-A0

► Spegnere il motore ► Calzare il riparo lame ► Spostare indietro la bussola scorrevole (1) e spostare in alto con la leva (2) l’articolazione in direzione dello stelo fino a portarla parallela allo stelo stesso ► Rilasciare di nuovo la bussola (1) e fare scat‐ tare il perno nella posizione di arresto previ‐ sta (3) nella scatola. 9 Addossamento della tra‐ colla Secondo la versione, l’apparecchiatura può essere trasportata con una tracolla. Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato.

9.1 Tracolla semplice

► Addossare la tracolla semplice (1) ► Regolare la sua lunghezza 9 Addossamento della tracolla italiano 0458-519-9421-E 97► Con l'apparecchiatura agganciata, il moschet‐tone (3) deve trovarsi all’altezza dell’ancadestra.

► Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfi‐lare l’occhiello (2) dal gancio

9.4 Scaricamento rapido

AVVERTENZAIn caso di pericolo incombente, gettare rapida‐mente a terra l’apparecchiatura. Esercitarsi nelloscaricare rapidamente l’apparecchiatura.Durante l’esercitazione non gettare a terra l’ap‐parecchiatura, per evitare di danneggiarla.Esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparec‐chiatura sganciando il moschettone – proce‐dendo come in "Sgancio dell’apparecchiaturadalla tracolla".Se si utilizza una tracolla semplice: Esercitarsi asfilare la tracolla semplice dalle spalle. 10 Avviamento/arresto del motore

10.1 Elementi di comando

1 Bloccaggio grilletto2 Grilletto3 Pulsante Stop – con le posizioni di Esercizioe Stop. Per disinserire l’accensione, premereil pulsante Stop (…) – ved. "Funzionamentodel pulsante Stop e dell’accensione"4 Rotella di registro – per limitare la corsa delgrilletto – ved. "Funzione della rotella di regi‐stro"italiano 10 Avviamento/arresto del motore98 0458-519-9421-E10.1.1 Funzione del pulsante Stop e dell’ac‐ censione Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l’ac‐ censione e si spegne il motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop scatta tornando automaticamente in posizione Esercizio: Dopo che il motore si spe‐ gne, nella posizione di esercizio l'accensione si inserisce di nuovo automaticamente – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato.

10.1.2 Funzione della rotella di registro

La rotella di registro (4) consente di impostare in modo continuo la corsa del grilletto e quindi il campo del regime motore fra il minimo e il tutto gas:

Girare la rotella (4) verso –: la corsa del gril‐ letto si accorcia, il regime massimo del motore impostato si riduce

Girare la rotella (4) verso +: la corsa del gril‐ letto si allunga, il regime massimo impostato aumenta

Premendo il grilletto energicamente è possi‐ bile dare tutto gas malgrado la limitazione impostata – che rimane inalterata – dopo il rila‐ scio del grilletto ci si trova nuovamente nel campo preimpostato

10.2 Avviare il motore

0000-GXX-5224-A0 ► premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (5) della pompa manuale di alimenta‐ zione – anche se è piena di carburante Motore freddo (avviamento a freddo)

0000-GXX-5475-A0 ► Girare la manopola per semi-accelerazione (6) e premerla poi a fondo su g Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo.

Girare la rotella verso + fino all’arresto Motore caldo (avviamento a caldo) ► La manopola per semi-accelerazione (6) rimane nella posizione F

1191BA014 KN ► sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno: Il sostegno del motore e la scatola riduttore formano l’appoggio. ► Sulle apparecchiature con barra falciante regolabile e posizione di trasporto definita. portare la barra falciante in posizione estesa (0°) ► se presente: rimuovere il riparo lame dalle lame Le lame non devono toccare il terreno né qual‐ siasi oggetto – pericolo d’infortunio! ► Assumere una posizione salda – possibilità: in piedi, inclinata o in ginocchio ► Con la sinistra premere forte l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare né il grilletto, né il bloccaggio grilletto né il pulsante Stop 10 Avviamento/arresto del motore italiano

0458-519-9421-E 99AVVISO

Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! 1191BA015 KN ► Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento

10.2.2 Versione senza ErgoStart

► Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico

10.2.3 Versione con ErgoStart (tipo di ver‐

sione C‑E) ► Estrarre l’impugnatura di avviamento lenta‐ mente e uniformemente AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! ► Non lasciare ritornare di scatto la fune – accompagnarla in senso opposto all’estra‐ zione perché possa avvolgersi correttamente ► Avviare finché il motore non parte

10.2.4 Non appena il motore gira

Con temperature inferiori a +10 °C Lasciare scaldare l’apparecchiatura per almeno 10 secondi nella posizione g. Con temperature superiori a +10 °C Lasciare scaldare l’apparecchiatura per circa 5 secondi nella posizione g. 1191BA025 KN ► Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la manopola per semi-accelerazione scatta nella posizione di esercizio F Dopo l’avviamento a freddo fare scaldare il motore con alcune variazioni di carico. AVVERTENZA Se la regolazione del carburatore è corretta, le lame non devono muoversi in modo solidale al minimo. L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego.

10.3 Spegnere il motore

► Azionare il pulsante Stop – il motore si ferma – rilasciare il pulsante Stop – il pulsante Stop scatta indietro

10.4 Altre avvertenze per l’avvia‐

mento Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g. ► Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la manopola per semi-accelerazione scatta nella posizione di esercizio F

Continuare ad avviare nella posizione F fin quando il motore gira Il motore che gira nella posizione dell’avviamento a freddo g si spegne nella successiva accelera‐ zione. ► Continuare l’avviamento nella posizione a freddo g fin quando il motore gira Il motore non parte ► Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente ► Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire ► Controllare se il raccordo della candela è inne‐ stato saldamente ► Ripetere l'avviamento italiano 10 Avviamento/arresto del motore 100 0458-519-9421-EIl motore è ingolfato

Spostare la leva farfalla di avviamento su F – avviare finché il motore non gira Se il serbatoio è rimasto a secco ► Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa manuale di alimentazione almeno 5 volte – anche se è piena di carbu‐ rante ► Impostare la manopola per la semi-accelera‐ zione secondo la temperatura del motore ► Riavviare il motore 11 Istruzioni operative

11.1 Durante la prima fase di funzio‐

namento Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carbu‐ rante.

11.2 Durante il lavoro

Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffred‐ damento. In questo modo i componenti del pro‐ pulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore.

Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serba‐ toio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’ap‐ parecchiatura",. 12 Pulizia del filtro

12.1 Se la potenza del motore dimi‐

nuisce sensibilmente 0208BA034 KN

Spostare su g la manopola per semi-accele‐ razione (1) ► Girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in senso antiorario fino a sbloccare il coperchio ► Togliere il coperchio filtro (3) ► Togliere lo sporco grossolano dalla zona del filtro 0208BA035 KN

► Estrarre con le dita il filtro di feltro (5) dall’inter‐ stizio (4) del corpo filtro ► Sostituire il filtro di feltro (5) – come rimedio provvisorio, sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo AVVISO Sostituire le parti difettose! ► Sistemare con accoppiamento geometrico il filtro (5) nel corpo filtro

Spostare su g la manopola per semi-accele‐ razione (1) ► Applicare il coperchio (3) – senza angolare la vite (2) – e avvitare la vite 11 Istruzioni operative italiano 0458-519-9421-E 10113 Impostazione del carbura‐ tore 0208BA036 KN Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condi‐ zioni di esercizio.

13.1 Impostazione del regime del

minimo Il motore si ferma al minimo ► Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore gira regolarmente Le lame si muovono al minimo ► Girare lentamente in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché le lame non si muovono più AVVERTENZA Se dopo avere eseguito l’impostazione le lame non si fermano al minimo, fare riparare l’appa‐ recchiatura dal rivenditore. 14 Candela ► se la potenza del motore è insufficiente, l’av‐ viamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela ► dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“.

14.1 Smontaggio della candela

► Girare la vite (1) nel cappuccio (2) fin quando non è possibile togliere il cappuccio ► Mettere da parte il cappuccio

► pulire la candela sporca ► controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" ► eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Le possibili cause sono:

eccesso di olio motore nel carburante

condizioni di esercizio improprie italiano 13 Impostazione del carburatore 102 0458-519-9421-E1 000BA045 KN AVVERTENZAIn caso di dado non correttamente avvitato oassente (1) sussiste il rischio di scintille. Se silavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussi‐ste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste ilrischio di ferire gravemente le persone oppure diprovocare danni materiali.► utilizzare candele schermate con dado di col‐legamento fisso14.3 Montaggio della candela► Avvitare e stringere la candela► Premere il raccordo candela saldamente sullacandela

0208BA039 KN ► Applicare il cappuccio (1), avvitare la vite (2) eserrarla 15 Lubrificazione del riduttore 15.1 Riduttore lamePer il riduttore delle lame usare grasso STIHLper riduttori di tagliasiepi (accessorio a richiesta).15.1.1 Versione HL 0°

15.1.2 Versione HL 145° regolabile

0000-GXX-1688-A0 ► controllare periodicamente il livello del lubrifi‐cante ogni 25 ore circa di esercizio, svitando iltappo a vite (1) – se sul suo lato interno non viè grasso, avvitare il tubetto del grasso► Premere nella scatola riduttore fino a 10 g(2/5 oz.) di grasso AVVISO Non riempire completamente la scatola.► Svitare il tubetto► Riavvitare e serrare il tappo.15.2 Riduttore ad angoloUsare per il riduttore ad angolo il grasso STIHLper riduttori di tagliasiepi (accessorio a richiesta).15.2.1 Versione HL 145° regolabile 0000-GXX-1689-A0

15 Lubrificazione del riduttore italiano0458-519-9421-E 103► controllare periodicamente il livello del lubrifi‐ cante ogni 25 ore circa di esercizio, svitando il tappo a vite (2) – se sul suo lato interno non vi è grasso, avvitare il tubetto del grasso ► Premere nella scatola riduttore fino a 5 g (1/5 oz.) di grasso AVVISO Non riempire completamente la scatola. ► Svitare il tubetto ► Riavvitare e serrare il tappo. 16 Affilatura delle lame Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: riaffilare le lame. L’operazione deve essere eseguita da un riven‐ ditore con un‘affilatrice. STIHL consiglia il riven‐ ditore STIHL. Altrimenti usare una lima piatta per affilatura. Guidare la lima all’angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama. ► affilare soltanto il filo tagliente ► limare sempre verso il filo tagliente ► la lima deve mordere solo nella passata in avanti – sollevarla al ritorno ► rimuovere la bava dal tagliente con una pietra di affilatura ► asportare poco materiale ► dopo avere affilato, rimuovere la polvere o il pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con antiresina STIHL AVVISO Non lavorare con lame senza filo o danneggiate – questo produce una forte sollecitazione all’ap‐ parecchiatura e un risultato di taglio insoddisfa‐ cente. 17 Conservazione dell’appa‐ recchiatura In caso d’inattività di oltre 30 giorni circa ► Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo ben ventilato. ► Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente. ► Se è presente una pompa manuale per carbu‐ rante, premerla almeno 5 volte. ► Avviare il motore e farlo girare al minimo fino allo spegnimento. ► Pulire le lame, controllarne lo stato e spruz‐ zarle con antiresina STIHL. ► Applicare il riparo per lama. ► Pulire a fondo l’apparecchiatura. ► Conservare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Preservarla dall’uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini). 18 Controllo e manutenzione da parte dell’utente

gas Anomalia: Il regime dell'apparecchiatura aumenta solo premendo il grilletto.

► Avviare il motore ► Premere il grilletto (1) – senza azionare il bloc‐ caggio (2) Se allo stesso tempo aumenta il regime del motore o le lame seguono il moto, si deve impo‐ stare il tirante gas. ► Spegnere il motore ► Fare impostare il tirante gas dal rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL 19 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore

19.1 Operazioni di manutenzione

STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivendi‐ tore STIHL. italiano 16 Affilatura delle lame 104 0458-519-9421-E19.2 Elemento antivibratorio 0208BA045 KN Fra gruppo motore e stelo è montato un ele‐ mento di gomma che serve ad ammortizzare le vibrazioni. Farle controllare in caso di evidente usura oppure se si nota un costante aumento delle vibrazioni. 20 Istruzioni di manutenzione e cura Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im‐ piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme‐ mente gli intervalli indicati. prima di iniziare il lavoro al termine del lavoro o quotidianamente dopo ogni rifornimento di carburante ogni settimana ogni mese ogni anno in caso di guasto in caso di danneggiamento se necessario Macchina completa Controllo visivo (condi‐ zioni di funzionamento in sicurezza, tenuta) X X pulizia X Sostituire i componenti danneggiati

Impugnatura di comando prova di funzionamento X X Filtro dell'aria Controllo visivo X X Pulizia del corpo filtro X Sostituzione del filtro di feltro

X X Serbatoio carburante pulizia X X X Pompa carburante manuale (se presente) controllo X riparazione da parte del venditore

Succhieruola nel serba‐ toio carburante controllo da parte del rivenditore

sostituzione da parte del rivenditore

X X X Carburatore Controllare il minimo, le lame non devono muo‐ versi in modo solidale X X Impostare il minimo X 20 Istruzioni di manutenzione e cura italiano 0458-519-9421-E 105Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note‐ vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im‐ piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme‐ mente gli intervalli indicati. prima di iniziare il lavoro al termine del lavoro o quotidianamente dopo ogni rifornimento di carburante ogni settimana ogni mese ogni anno in caso di guasto in caso di danneggiamento se necessario Candela di accensione Regolare la distanza degli elettrodi

sostituire ogni 100 ore di esercizio Apertura di aspirazione per aria di raffredda‐ mento controllo visivo X pulizia X Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore

Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) stringere X Elementi antivibratori Controllo visivo

X X X sostituzione da parte del rivenditore

Lama controllo visivo X X pulizia

X X lubrificazione del riduttore controllo X rabboccare X Adesivo per la sicurezza sostituzione X

solo se la potenza del motore scende sensibilmente:

nel cap. "Controllo e manutenzione da parte del rivenditore", ved. par. “Elementi antivibratori”

poi spruzzare con antiresina STIHL 21 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparec‐ chiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione del‐ l’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per:

le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL

l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre

danni conseguenti all’impiego protratto dell’ap‐ parecchiatura con componenti difettosi italiano 21 Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni 106 0458-519-9421-E21.1 Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le opera‐ zioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manuten‐ zione e cura“. Se queste operazioni di manuten‐ zione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono:

danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impo‐ stazione errata del carburatore o pulizia insuf‐ ficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro)

danni da corrosione e altro per conservazione impropria

danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre.

21.2 Particolari d’usura

Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati in modo corretto, subiscono una normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri:

dispositivo di avviamento

elementi ammortizzatori antivibrazioni. 22 Componenti principali

1 Guaina di presa 2 Impugnatura circolare 3 Occhiello di trasporto 4 Pulsante Stop 5 Bloccaggio grilletto 6 Rotella di registro 7 Grilletto 8 Raccordo candela con cappuccio 9 Coperchio filtro aria 10 Stabilizzatore 11 Pompa carburante manuale 12 Manopola per semi-accelerazione 13 Vite di registro carburatore 14 Tappo serbatoio 15 Serbatoio carburante 16 Impugnatura di avviamento 17 Silenziatore 18 Lama 19 Riduttore lame 20 Stelo 21 Riduttore ad angolo 22 Bussola di scorrimento 23 Settore graduato 22 Componenti principali italiano 0458-519-9421-E 10724 Leva girevole 25 Riparo per lama # Numero di matricola 23 Dati tecnici

Motore monocilindrico a due tempi Cilindrata: 24,1 cm

Alesaggio 35 mm Corsa del pistone: 25 mm Potenza secondo ISO

0,9 kW (1,2 PS) a 8500 1/min Regime del minimo: 2800 giri/min Regime a carico ridotto (nomi‐ nale): 9300 giri/min

23.2 Impianto di accensione

Impianto di accensione a magnete con comando elettronico Candela di accensione (schermata): NGK CMR6H, BOSCH USR 4AC Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm

23.3 Sistema di alimentazione

Capacità serbatoio carbu‐ rante: 540 cm

Peso a vuoto con riduttore 0°, 500 mm, senza rifornimenti HL 94 5,7 kg HL 94 K 5,2 kg Peso a vuoto con riduttore 0°, 600 mm, senza rifornimenti HL 94 5,8 kg HL 94 K 5,3 kg Peso a vuoto con riduttore regolabile di 145°, 500 mm, senza rifornimenti HL 94 6,1 kg HL 94 K 5,6 kg Peso a vuoto con riduttore regolabile di 145°, 600 mm, senza rifornimenti HL 94 6,2 kg HL 94 K 6,1 kg

Tipo: taglio bilate‐ rale Lunghezza di taglio: 500 mm, 600 mm Distanza fra denti: 34 mm Altezza dei denti: 22 mm Angolo di affila‐ tura: 45° rispetto al piano della lama

23.6 Valori acustici e vibratori

Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime mas‐ simo nominale nel rapporto 1:4. Per altri particolari sull’osservanza della Direttiva sulle vibrazioni 2002/44/CE, che definisce le responsabilità per i datori di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica L peq secondo ISO 22868: HL 94 91 dB(A) HL 94 K 92 dB(A) Livello di potenza acustica L weq secondo ISO 22868: HL 94 106 dB(A) HL 94 K 107 dB(A)

23.6.1 HL 0°, 500 mm

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa: Guaina di presa: 4,8 m/s

Impugnatura di comando: 6,3 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare: Impugnatura circolare: 6,9 m/s

Impugnatura di comando: 6,1 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa: Guaina di presa: 5,6 m/s

Impugnatura di comando: 6,1 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare: Impugnatura circolare: 7,9 m/s

Impugnatura di comando: 6,2 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa: Guaina di presa: 4,9 m/s

Impugnatura di comando: 4,9 m/s

italiano 23 Dati tecnici 108 0458-519-9421-EValore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare: Impugnatura circolare: 6,1 m/s

Impugnatura di comando: 5,4 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa: Guaina di presa: 4,9 m/s

Impugnatura di comando: 4,9 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare: Impugnatura circolare: 6,5 m/s

Impugnatura di comando: 5,4 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94 K Guaina di presa: 6,2 m/s

Impugnatura di comando: 5,9 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94 K Guaina di presa: 6,0 m/s

Impugnatura di comando: 6,5 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94 K Guaina di presa: 7,0 m/s

Impugnatura di comando: 7,2 m/s

Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867: HL 94 K Guaina di presa: 6,4 m/s

Impugnatura di comando: 6,4 m/s

I valori acustici e vibratori degli utensili montabili ulteriormente ammessi sono indicati nelle istru‐ zioni d'uso dei rispettivi utensili montabili. Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K‑secondo la diret‐ tiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibra‐ torio, il valore K‑secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s

REACH indica una direttiva CE per la registra‐ zione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere www.stihl.com/reach

23.8 Valore delle emissioni dei gas

di scarico Il valore di CO

misurato nella procedura di omo‐ logazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO

misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo dopo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laborato‐ rio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determi‐ nato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istru‐ zioni per l’uso e la manutenzione vengono soddi‐ sfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. 24 Avvertenze per la ripara‐ zione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le ripara‐ zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso riven‐ ditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autoriz‐ zati da STIHL per questa apparecchiatura o par‐ ticolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’appa‐ recchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identi‐ ficazione del ricambio STlHL K (i ricambi pic‐ coli possono portare anche solo la sigla). 25 Smaltimento Le informazioni sullo smaltimento sono disponi‐ bili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL. 24 Avvertenze per la riparazione italiano 0458-519-9421-E 109Uno smaltimento scorretto può nuocere alla salute e all'ambiente. 000BA073 KN ► Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici‐ claggio. ► Non smaltire con i rifiuti domestici. 26 Dichiarazione di conformità

ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Tosasiepi Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: HL 94 HL 94 K Identificazione di serie: 4243 Cilindrata Tutti gli HL 94: 24,1 cm

corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:

EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000‑6‑1

Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 11094. Livello di potenza acustica misurato Tutti gli HL 94: 101 dB(A) tutti gli HL 94 K: 101 dB(A) Livello di potenza acustica garantito Tutti gli HL 94: 103 dB(A) tutti gli HL 94 K: 103 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 01/08/2022 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations 27 Dichiarazione di conformità UKCA ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Tipo di costruzione: Tosasiepi Marchio di fabbrica: STIHL Tipo: HL 94 HL 94 K Identificazione di serie: 4243 Cilindrata Tutti gli HL 94: 24,1 cm

è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conforme‐ mente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione:

EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000‑6‑1

Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la proce‐ dura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equip‐ ment for use Outdoors Regulations 2001, Sche‐ dule 8, con applicazione della norma ISO 11094. italiano 26 Dichiarazione di conformità UE 110 0458-519-9421-ELivello di potenza acustica misurato Tutti gli HL 94: 101 dB(A) tutti gli HL 94 K: 101 dB(A) Livello di potenza acustica garantito Tutti gli HL 94: 103 dB(A) tutti gli HL 94 K: 103 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 01/08/2022 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. Robert Olma, Vice President, Regulatory Affairs & Global Governmental Relations 28 Indirizzi Amministrazione generale STIHL ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 D-71307 Waiblingen Distributori STIHL GERMANIA STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 AUSTRIA STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SVIZZERA STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon:+41 44 9493030 28 Indirizzi italiano 0458-519-9421-E 111www.stihl.com *04585199421E* *04585199421E* 0458-519-9421-E 0458-519-9421-E