HL 94 - Tagliasiepi STIHL - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo HL 94 STIHL in formato PDF.
Domande degli utenti su HL 94 STIHL
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale HL 94 - STIHL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. HL 94 del marchio STIHL.
MANUALE UTENTE HL 94 STIHL
1 Per queste Istruzioni d'uso. 85
2 Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa 85
3 Impiego 91
4 Attrezzi di applicazione ammessi. 94
5 Completamento dell'apparecchiatura. 94
6 Carburante. 95
7 Rifornimento del carburante. 96
8 Impostazione della barra falciente 97
9 Addossamento della tracolla 98
10 Avviamento/arresto del motore 99
11 Istruzioni operative. 102
12 Pulizia del filtro. 102
13 Impostazione del carburatore 103
14Candela. 103
15 Lubrificazione del riduttore. 104
16 Affilatura delle lame 105
17 Conservazione dell'apparecchiatura. 105
18 Controllo e manutenzione da parte dell'utente. 105
19 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore 105
20 Istruzioni di manutenzione e cura. 106
21 Ridurre al minimo l'usura ed evitare i danni 107
22 Componenti principali 108
23 Dati tecnici 109
24 Avverenze per la riparazione 110
25 Smaltimento 110
26 Dichiarazione di conformità UE. 111
27 Dichiarazione di conformità UKCA. 111
28 Indirizzi. 112
1 Per queste Istruzioni d'uso
1.1 Pittogrammi
I pittogrammi applicati sull'apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d'uso.
Secondo il modello e la dotazione, l'apparecchia-tura cui quod si racciano.

Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore

Azionare la pompa carburante manuale

Aperture per il grasso per riduttore
1.2 Identificazione disezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolò d'infortunio e di lesions per persone nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolodi danneggiamento dell'apparecchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo技法ico continuo
STIHL soppone tutte le macchine e le apparecchiature a un continu sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perché derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d'uso.
2 Avverenze di sicurezza e tecnica operativa

Il lavoro con il tosasiepi richiede misure di sicurezza particolari, perché si svolge a un'altissima velocità con lame molto affiliate e perché l'apparecchiatura copre un large raggio d'azione.

Non mettere in funzione per la prima volta il dispositorioswana aveletto attendamente e per intero le istruzioni d'uso;queste vanno conservate con cura per la successiva consultazione. L'inosservanza delle istruzioni d'uso cui lo comportare rischi mortali.
Rispettare le avventenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con l'apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro oppure partecipare a un corso di addestramento.
L'uso dell'apparecchiatura è vietato ai minorenni – ecctto i giovani sopra i 16 anni addestrati fatto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze persone.
Se non si usa l'apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esesto a pericoli. Metterla al sicuro dall'uso non autorizzato.
L'utente è responsable per gli incidenti o i rischi nei confronti di altre persone o di altre proprietà.
Affidare o prestare l'apparecchiatura a motore solo a personne che conoscono e sanno maneggiare quello modello, dando loro sempreanche le istruzioni d'uso.
L'impiego di apparecchiature a motore che producono rumore cui si sono in certe fasce orarie da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l'apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consentito di lavorare con un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impiano di accensione di questa apparecchiatura emette un Campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l'apparecchiatura a motore\ dopo ave assunto bevande alcoliche, medicine\ che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l'apparecchiatura solo per tagliare siepi, cespugli, arbusti, sterpaglia e simili.
Non è consentito l'uso dell'apparecchiatura a motore per altri scopi; più causare infortuni o danni all'apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto –anche questo più causare infortuni o danni all'apparecchiatura.
Montare solo le lame o gli accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiamenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci cui quesserie il pericolo di infortuni o di danni all'apparecchia-tura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura - si rischia di comprometterne la sicurezza. STIHL declina anni responsabilità per i dati a persone e cose derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzato idropulitrici. Il getto d'acqua violento può danneggiare i componenti dell'apparecchiatura.
Non spruzzare acqua.
2.1 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l'abbigliamento e l'equipaggiamento prescritti.

L'abbagliamento deve essere adatto al lavoro e non d'impaccio. Abito aderente; la tutta, non il camice.

Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell'apparecchia-tura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.

Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio.

AVVERTENZA

Per ridurre il pericolo di lesionsagli occhi, indossare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione.
Indossare una protezione acustica "personale" - per es. le capsule auricolari.
Portare il casco di protezione se vi è pericolò di caduta di oggetti.

Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un'ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.
2.2 Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spagnere sempre il motore.
Montare sempre il riparo per le lame,anche in caso di trasporto per brevi tratti.
Sulle apparecchiature con posizione di trasporto definita, portare la barra falciente in posizione di trasporto e innestarla a scatto.
Trasportare l'apparecchiatura in modo equilibrato afferrandola per lo stelo - lame verso dietro.
Non toccare parti di macchina roventi ne la scatola riduttore - pericolo di usioni!
Su automezzi: assicurare l'apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
2.3 Rifornimento

La benzina s'infiamma con estrema facilità - stare lontani dalle fiamme libere - non spandere carburante - non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore.
Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo - il carburante potrebbe fuoriuscire - Pericolò d'incendio!
Apriere con prudenza il tappo del serbatoio per eliminare gradualmente la sovrappressione ed evitare schizzi di carburante.
Fare rifornimento sostanto in luoghi ben aerati. In caso di versamento di carburante, pulire immediatamente l'apparecchiatura - non macchiare di carburante i vestiti e, nel caso, cambiarli immediatamente.

Dopo il rifornimento serrare il più possibile il tappo del serbatoio.
In quello modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta - Non avviare il motore se fuoriesce carburante - pericolo mortale per usioni!
2.4 Prima di iniziare
Controllare che l'apparecchiatura funzioni in modo sicuro - atteneri ai relativi capitoli delle Istruzioni d'uso:
- Verificare la tenuta delsystemadel carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature amotore con pompa carburante manuale).In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore -pericolo d'incendio! Prima di mettere in funzione l'apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore.
- Il pulsante Stop deve poter essere azionato lavorante.
- La manopola per gas di avviamento, il bloccaggio del grilletto, il grilletto e la rotella di registro devono essere scorrevoli; il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. Premendo contemporaneamente il bloccaggio del grilletto e il grilletto, la manopola per gas di avviamento deve scattare indietro alla posizione I' nella posizione di esercizio I.
- Controllare la sede della spina del cavo di accensione: se non correttamente inserita, cui produce scintille, che potrebbero incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce - Pericolo d'incendio!
Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e non deformate), ben fissate, montate correttamente, affiliate e ben spruzzate con antiresina STIHL (lubrificante) - sulle apparecchiature con barra falcante regolabile: il dispositivo di regolazione deve essere innestato a scatto nella posizione prevista per l'avviamento
- sulle apparecchiature con posizione di transporte prestabilita (barra falcante piegata sullo stelo): non avviare mai l'apparecchiatura in posizione di transporte
- Non eseguire modifiche ai dispositivi di lavoro e di sicurezza.
- Le impugnature devono essere pulite e asciutte, alla olio né sporcizia - per una guida sicura dell'apparecchiatura a motore
2 Avvertenze di sicurezza e technique operativa italiana
- Regolare la trabolla e le impugnature secondo la propria altezza. Osservare il cap. "Come indossare la trabolla"
L'apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza - pericolo d'infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossi una tracolla: esercitarsi nella scaricare rapidamente l'apparecchiatura. Durante l'esercizio nongettare l'apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla.
2.5 Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento - non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una posizione stabile e sicura. Afferrare bene l'apparecchiatura - le lame non devono toccare oggetti né il terreno, perché all'avviamento potrebbero essere messe in movimento.
L'apparecchiatura a motore è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d'azione – neppure durante l'avviamento.
Evitare il contatto con le lame - pericolodi lesioni!
Non avviare il motore "a mano libera"ma come descririto nelle Istruzioni d'uso. Dop o il rilascio del grilletto le lame girano alla cora per breve tempo - effetto d'inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, le lame devono stare ferme.
Tenere materiali lavormente infiammabili (ad es. trucioli di legno, corteccia, erba secca, carburante) lontani dal flusso di scarico e alla superficie rovente dei silenzatori - Pericolo d'incendio!
2.6 Tenuta e guida dell'apparecchiatura
Tenere saldamente l'apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature.
Assumere una posizione stabile e guidare l'apparecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo.
Secondo la versione, l'apparecchiatura cui estere trasportata con una tracolla che sostiene il peso della macchina.
2.6.1 Apparecchiature con impugnatura circolare

La mano destra sull'impugnatura di comando, la sinistra sull'impugnatura circolare dello stelo -anche per i mancini. Stringere bene le impugnatur con i pollici.
2.6.2 Apparecchiature con guaina di presa

La mano destra sull'impugnatura di comando, la sinistra sulla guaina di presa dello stelo -anche per i mancini. Stringere bene le impugnature con i pollici.
2.7 Durante il lavoro
In caso di pericololo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore - azionare il pulsante Stop.

Questa appearecchiatura non è isolata. Tenersi a distanza da conduttori elettrici - pericolo mortale di folgorazione!

Nel raggio di 5 m non si devono trovare altre personne - pericolò di lesioni per le lame rotanti e per la caduta di sfrido vegetale!
Mantenere questa distanza anche delle cose (veicoli, vetri di finestrini) - pericolo di dannegiamento di beni materiali!
Tenere d'occhio le lame: non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità.
Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alto, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno: accertarsene prima.
Attenzione che il minimo sia regolare, ovvero le lame non devono muoversi più dopo ave rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l'impostazione del minimo, eventualmente correggerla. Se tuttavia le lame sono trascinate al minimo, farle riparare dal rivenditore.
Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo - effetto d'inerzia!
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. - pericolo di scivolare!
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vegetali.
Attenzioneagliostacoli:ceppi,radici-pericolo d'inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
2.7.1 Laborando in quota:
- usare sempre una piattaforma di sollevamento
non lavorare mai su scale o su alberi in piedi
non lavorare mai su appoggi stabili - non lavorare mai con una mano sola
Se si indossano le protezioni auricolari, si deve procedere con maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione dei suoni di allarme (grida, fischi, ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenir stanchezza e spossatezza - pericolo d'infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitando di mettere in pericolo altre persone.

Appena il motore gira, l'apparecchia-tura produce gas di scarico nocivi. Questi gas potrebbero essere inodori e invisibili o contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l'apparecchiaatura in luoghi chiusi o mal aerati - neppure con machine catalizzate.
per i lavori in fosse, avvallamenti o spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato - pericolodi morte per avvelamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del Campo visivo), disturbi dell'udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrimpere immediatamente il lavoro - questi sintomi possono essere provocati ancche
da un'eccessiva concentrazione di gas di scarico - Pericolo d'incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell'apparecchiatura a motore - non lasciare accesso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l'uso dell'apparecchiatura e nelle sue immeditate vicinanze - pericolo d'incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole produzione di polvere o fumo, indossare una maschera respiratoria.

Il riduttore si riscalda durante il funzionamento. Non toccare la scatola riduttore - pericolo di uszioni!
Se l'apparecchiatura a motore ha subito sollecitationi improprie (ad es. consequences di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione - ved.anche "Prima dell'avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l'efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiatura prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Non lavorare con l'impostazione del gas di avviamento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile.
Controllare la siepe e il raggio d'azione - per non danneggiare le lame:
- allontanare sassi, pezioni metallici e oggetti solidi
- non lasciare entrare sabbia e Sassolini fra le lame, ad es. lavorando vicino al terreno
- in caso di siepi con recinzione di filo metallico, non toccare il filo con la lama
Evitare il contatto con conduttori sotto tensione - non tranciare cavi elettrici - pericolo di folgorazione!

Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloccate da un oggetto solido, spagnere all'istante il motore - solo dopo rimuovere l'oggetto - pericolo di lesioni!
Accelerando con le lame bloccate si aumento la sollecitazione e si riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuato della frizione, causa di seguito il surriscalda
mente e il danneggiamento di importanti componenti (ad esempio frizione, particolari di plastica della carcassa) - ad es. per le lame che girano al minimo - pericolo di lesioni!
In presenza di siepi molto impolverate o sporche, spruzzare le lame con antiresina STIHL – secondo l'esigenza. Questo contribuisce a ridurre notevolmente l'attrito delle lame, l'effetto aggressivo della linfa vegetale e il deposito delle particelle di sporco.
Prima di lasciare l'apparecchiatura specnere il motore.
Controllare periodicamente le lame a brevi intervalli, ma immediatamente in caso di alterazioni perceptibili:
- Spagnere il motore
- Attendere che le lame si fermino
- Controllare le condizioni e l'accoppiamento fisso:attenzione alle incrinature.
- Verificare l'affilatura
Tenere il motore e il silenziatore sempre liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed effcco di lubricificante - pericolo d'incendio!
2.8 Dopo il lavoro
Pulire l'apparecchiatura da polvere e sporciazza non usare sgrassanti.
Spruzzare antiresina STIHL sulle lame, quando mettere di nuovo brevamente in funzione il motore per distribuire uniformmente il liquido spruzzato.
2.9 Vibrazioni
Durante l'uso prolongato dell'apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell'impiego valida generalmente, perché esta dipende da diversi fattori.
La durata dell'impiego è prolungata da:
- riparo delle mani (guanti caldi)
- pause
La durata dell'impiego è ridotta da: - particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso frede, formicolii)
- bassa temperatura esterna
- entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolongato dell'apparecchiatura, e la无数次 compara sa dei sintomi
connessi (per es. formicolii) è raccommandabile una visita medica.
2.10 Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione dell'apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descrirente nelle Istruzioni d'uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d'infortunio o di danni all'apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all'apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell'utente.
Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spagnere sempre il motore - pericolo di lesions! - Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il dispi-sitivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata - pericolo d'incendio per scintille che escono dal cilindro!
Nonfare la manutenzione o sistemare l'apparecchiatura vicino a fiamme libere - pericolo d'in-cendio per il carburante!
Controllare periodicamente l'ermeticità del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL - ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolò d'incendio! – danni all'udito!
Non toccare il silenziatore caldo - pericolo di usioni!
Le condizioni degli elementi antivirusatori influi-scono sul comportamento alle vibrazioni - controllarli periodicamente.
italiano 3 Impiego
3 Impiego
3.1 Stagione per il taglio
Per il taglio di siepi osservare le disposizioni emanate dai singoli paesi e dalle autorità comunali.
Non usare il totasiepi durante le ore di riposo indicate delle consuetudini locali.
3.2 Sequenza di taglio
Se è necessaria una sfrondatura forte - tagliare gradualmente con più passate.
Rimuovere prima con uno svettatoio le frasche e i rami.
Tagliare prima sui due lati della siepe, poi la parte superiore.
3.3 Smaltimento
Non gettare il residuo vegetale nei rifiuti domestici - più essere trasformato in compost!
3.4 Preparazione
- con barra falciente regolabile: portare la barra falciente in posizione estesa (0^)
Togliere il riparo lama
Avviare il motore
in caso di utilizzo di una trabolla: addossare la trabolla e agganciare l'apparecchiatura alla trabolla
3.5 Tecnica operativa
3.5.1 Taglio orizzontale (con barra falciente ad angolo)

Taglio a filo di terra - per es. della copertura vegetale - da posizione eretta.
Muovere il tagliasepi avanzando con movimento falciente - lavorare con entrambi i lati delle lame, alla appoggiare la barra falciente a terra.

Le versioni K (HL 92 K / HL 94 K) non sono ammesses per il taglio a filo di terra.
3.5.2 Taglio verticale (con barra falciente ad angolo)

Tagliareenza stare direttamente vicino alla siepe - per es. con un'aiuola frapposta.
Avanzare muovendo su e giù ad arco il tosasiepi – operare con tutti e due i lati della lama.
3.5.3 Taglio verticale (con barra falciente estesa)

Ampio raggio di azione -anche alla cui mezzi supplementari.
Avanzare muovendo su e giù ad arco il totasiepi – operare con tutti e due i lati della lama.
italiano 3 Impiego

3.5.4 Cimatura (con barra falciente ad angolo)
Tenere e muovere il tosasiepi verticalmente, in modo da create un ampio raggio di azione.

Le posizioni al di sopra dell'altezza del capo sono faticose e, per motivi di sicurezza sul lavoro, dovrebbero essere mantenute solo per breve tempo. Impostare la barra falciente regolabile più angolata possibile – quello consente di guidare l'apparecchiatura in posizione più bassa e meno faticosa nonostante l'ampio raggio d'azione.

3.5.5 Taglio orizzontale (con barra falcante estesa)

Piazzare le lame ad un angolo da 0^ a 10^ - maguidarle orizzontalmente.

Spostare il totasiepi verso il bordo con movimento falciente, in modo che i rametti tagliati cadano per terra.
Consiglio: tagliare solo siepi alto al massimo sono al petto.
4 Attrezzi di applicazione ammessi
Sull'apparecchiatura di base si possono montare i seguenti attrezzi di applicazione STIHL:
Attrezzo di applicazioneUtilizzato
HL 0^ 500 mm1) Tosasiepi
HL 0^ 600 mm1) Tosasiepi
HL 145^ 500 mm 1) Tosasiepi
HL 145^ 600 mm 1) Tosasiepi
HT2) Sramatore lungo
SP 10 Raccoglitore speciale
5 Completamento dell'apparecchiatura
5.1 Montaggio dell'impugnatura circolare (HL 92, HL 94)
L'impugnatura circolare è necessaria nelle versioni con stelo lungo (HL 92, HL 94).

Sistemare la linguetta (1) nell'impugnatura circolare (2) e posizionarla sullo stelo (5) fra occhiello di trasporto (3) e guaina di presa (4)
Applicare la linguetta (6)
Fare coincidere i fori
Innestare le viti (7) con rondelle (8)
Piazzare i dadi quadri (9) e avvitare le viti
0458-519-9421-E 93

- Centrare l'impugnatura circolare (2) e portarla nella posizione più adatta all'opereatore (raccomandazione: ca. 20 cm)
Serrare le viti
5.2 Montaggio del riduttore

-
Allentare le viti di bloccaggio (10)
-
Spingere il riduttore (11) sullo stelo (5), girando il riduttore (11) un po' a destra e un po' a sinistra

Quando l'estremita dello stelo non è più visible nella fessura di fissaggio (12):
spingere ancora il riduttore (11) fino all'arresto
Avvitare le viti di serraggio fino all'arresto
Allineare il riduttore (11) all'unità motore
Stringere le viti di serraggio
6 Carburante
Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori.

AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l'inalazione dei vapori.
6.1 STIHL MotoMix
STIHL raccomanda l'uso di STIHL MotoMix.
Questo carburante pronto per l'uso, privo di benzolo e di piombo, si distinguue per un alto numero di ottani e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, STIHL MotoMix è in miscela con l'olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
7 Rifornimento del carburante italiano
6.2 Miscelare il carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o rapporti di misce- lazione non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina o olio motore di scarsa qualità possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serba-tio del carburante.
6.2.1 Benzina
Usare solo benzina dimarca con numero di ottani minimo di 90 NORM, con o alla piombo.
La benzina con percentuale di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregularità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic erogano la massima potenza, se si usa benzina con percentuale di alcol fino al 27% (E27).
6.2.2 Olio motore
Se il carburante viene miscelato dall'utente, è consentito usare soltanto un olio per motori a due tempi STIHL ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescire l'olio per motori a due tempi STIHL HP Ultra o unolio motore ad alte prestazioni di pari qualità, per poter garantire il rispetto dei valori delle emissioni per tutto il ciclo di vita della macchina.
6.2.3 Rapporto di miscelazione
con olio per motori a due tempi STIHL 1:50; 1:50 = 1 parte di olio +50 parti di benzina
6.2.4 Esempi
Quantità di ben-zina Olio per motori a due tempi STIHL 1:50 litri litri (ml) 1 0,02 (20) 5 0,10 (100) 10 0,20 (200) 15 0,30 (300) 20 0,40 (400) 25 0,50 (500)
versare in una tanica omologata per carburante prima l'olio, poi la benzina e mescolare bene.
6.3 Conservare la miscela di carburante
Conservare la miscela solo in contentitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto alla luce e dal sole.
La miscela invecchia - preparare solo una quantità di miscela sufficiente per quale settimana. Non conservare la miscela或者其他 30 giorni. Sotto l'effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela più divertare rapidamente inservibile.
STIHL MotoMix-inverse cui ose assere conservato.
senza problemi fino a 5 anni.
- Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica.

AVVERTENZA
Nella tanica più crearsi pressione. Aprirla con cautela.
▶ Pulire bene di tanto in tanto il serbatoio del carburante e la tanica.
Smaltire il carburante residuo e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispetto l'ambiente.
7 Rifornimento del carburante
7.1 Chiusura serbatoio carburante


AVVERTENZA
Facendo il rifornimento di carburante su un terrero irregolare, posizionare il tappo sempre sulla parte alta rispetto alla pendenza
Su un terreneo piano, posare l'apparecchiatura con il tappo versus l'alto
- Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetr nel serbatoio
italiano 8 Impostazione della barra falcante
7.2 Aprire il tappo serbatoio

Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall'apertura del serbatoio
Togliere il tappo
7.3 Introurre il carburante
Evitare di spandere il carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all'orlo.
STIHL consiglia il disposativo di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta).
- Introdurre il carburante
7.4 Chiudere il tappo serbatoio

Piazzare it tappo
- Girare il tappo in senso orario fino all'arresto e serrarlo a mano il più possibile
8 Impostazione della barra falciente
8.1 Dispositivo di regolazione 145^

L'angolo della barra può essere regolato fra 0^ (completamente estesa) e 55^ (in 4 positioni verso l'alto) nonché in 7 positioni sono a 90^ (angolo retto verso il basso) rispetto allo stelo. Sono possibili 12 positioni operative regolabili individualmente.

AVVERTENZA
Effettuare la regolazione solo con lame ferme e motore al minimo - pericolo di lesioni!

AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare la scatola del riduttore - pericolo di usioni!

AVVERTENZA
Durante la regolazione non afferrare mai le lame - pericolodi lesioni!

- spostare indietro la bussola (1) e regolare con la leva (2) l'articolazione di uno o più fori di arresto
- rilasciare la bussola scorrevole (1) e fare scattare il perno nel segmento di arresto (3)
8.2 Posizione di trasporto

Per trasportare l'apparecchiatura risparmiando spazio, è possibile sistemare parallelamente allo stelo la barra falciente, bloccandola in esta posizione.

AVVERTENZA
Regolare la barra falcante in posizione di trasporto o alla posizione di trasporto in posizione di esercizio solo con motore spento - per farlo, premere il pulsante Stop - il riparo lame devesse montato - pericolo di lesioni!

AVVERTENZA
Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare la scatola del riduttore - pericolodi ustioni!

Spagnere il motore
Calzare il riparo lame
- Spostare indietro la bussola scorrevole (1) e spostare in alto con la leva (2) l'articolazione in direzione dello stelo fino a portarla parallela allo stelo stesso
Rilasciare di nuovo la bussola (1) e fare scattare il perno nella posizione di arresto prevista (3) nella scatola.
9 Addossamento della tracolla
Secondo la versione, l'apparecchiatura cui estere trasportata con una tracolla.
Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato.
9.1 Tracolla semplice

Addossare la tracolla simplice (1)
Regolare la sua lunghezza
italiano 10 Avviamento/arresto del motore
- Con l'apparecchiatura agganciata, il moschetone (3) deve trovari all'altezza dell'anca destra.
9.2 Agganciare l'apparecchiatura alla tracolla

- Agganciare il moschettone (1) nell'occhiello di trasporto (2) sullo stelo - tenendo fermo l'occhiello
9.3 Sganciare l'apparecchiatura alla tracolla

Premere la linguetta sul moschettone (1) e sfilare l'occhiello (2) dal gancio
9.4 Scaricamento rapido

AVVERTENZA
In caso di pericolò incombente, gettare rapidamente a terra l'apparecchiatura. Esercitarsi nelloscaricare rapidamente l'apparecchiatura.
Durante l'esercitatione non gettare a terra l'apparecchiatura, per evitare di danneggiarla.
Esercitarsi a scaricare rapidamente l'apparecchiatura sganciando il moschettone - procedendo come in "Sgancio dell'apparecchiatura alla tracolla".
Se si utilizes una tracolla semplice: Esercitarsi a sfilare la tracolla semplice dalle spalle.
10 Avviamento/arresto del motore
10.1 Elementi di lavoro

1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop - con le posizioni di Esercizio e Stop. Per disinserire l'accensione, premere il pulsante Stop ( ) - ved. "Funzionamento del pulsante Stop e dell'accensione"
4 Rotella di registrar - per limitare la Corsa del grilletto - ved. "Funzione della rotella di registrar"
10 Avviamento/arresto del motore italiano
10.1.1 Funzione del pulsante Stop e dell'accensione
Azionando il pulsante Stop, si disinserisce l'accensione e si spegne il motore. Dopio il rilascio, il pulsante Stop scatta tornando automaticamente in posizione Esercizio: Dopio che il motore si spegne, nella posizione di esercizio l'accensione si insertisce di nuovo automaticamente - il motore è pronto per l'avviamento e può essere avviato.
10.1.2 Funzione della rotella di registrar

La rotella di registrar (4) consente di impostare in modo continuo la corsa del grilletto e quando il Campo del regime motore fra il minimo e il tutto gas:
- Girare la rotella (4) versus -: la corsa del grilletto si accorcia, il regime massimo del motore impostato si riduce
- Girare la rotella (4) verso +: la corsa del grilletto si allunga, il regime massimo impostato aumenta
- Premendo il grilletto energeticamente è possibile dare tutto gas malgrado la limitazione impostata - che rimane inalterata - dopo il rilascio del grilletto ci si trovava nuovamente nel Campo preimpostato
10.2 Avviare il motore

premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (5) della pompa manuale di alimentazione -anche se è piena di carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)

- Girare la manopola per semi-accelerazione (6) e premerla poi a fondo su
Usare esta posizioneanche quando il motore ha giag funzionato, ma è ancorta freddo.
Girare la rotella verso + sino all'arresto
Motore caldo (avviamento a caldo)
La manopola per semi-accelerazione (6) rimane nella posizione I
10.2.1 Avviamento

sistemare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreneo: Il sostegno del motore e la scatola riduttore formano l'appoggio.
Sulle apparecchiature con barra falcante regolabile e posizione di trasporto definite. portare la barra falcante in posizione estesa (0^)
se presente: rimuovere il riparo lame dalle lame
Le lame non devono toccare il terreno né qual-siasi oggetto - pericolo d'infortunio!
Assumere una posizione salute - possibilità: in piedi, inclinata o in ginocchio
- Con la sinistra preme force l'apparecchiatura sul terreno -enza toccare ne il grilletto, ne il bloccaggio grilletto ne il pulsante Stop

Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo!

- Con la mano destra afferrare l'impugnatura di avviamento
10.2.2 Versioneswana ErgoStart
- Estrarre lentamente l'impugnatura sono al primo arresto percettabile e poi tirarla in modo rapido ed enerico
10.2.3 Versione con ErgoStart (como di versione C-E)
Estrarre l'impugnatura di avviamo lentamente e uniformmente

Non estrarre completeness la fune - pericolodi rottura!
Non lasciare ritornare di scatto la fune - accompaniesra in senso opposto all'estrazione perché possa avvolgersi correttamente
Avviare finché il motore non parte
10.2.4 Non appena il motore gira
Con temperature inferiori a +10^
Lasciare scaldare l'apparecchiatura per almeno 10 secondi nella posizione.
Con temperature superiore a +10^
Lasciare scaldare l'apparecchiatura per circa 5 secondi nella posizione .

Premere il bloccaggio grilletto e accelerare - la manopola per semi-accelerazione scatta nella posizione di esercizio I
Dopo l'avviamento a freddo fare scaldare il motore con alcune variazioni di carico.

Se la regolazione del carburatore è corretta, le lame non devono muoversi in modo solidale al minimo.
L'apparecchiatura è pronta per l'impiego.
10.3 Spagnere il motore
- Azionare il pulsante Stop - il motore si ferma - rilasciare il pulsante Stop - il pulsante Stop scatta indietro
10.4 Altre avvertenze per l'avviamento
Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo .
Premere il bloccaggio grilletto e accelerare - la manopola per semi-accelerazione scatta nella posizione di esercizio I
- Continuare ad avviare nella posizione I fin quando il motore gira
Il motore che gira nella posizione dell'avviamento a freddo si spegne nella successiva accelerazione.
- Continue l'avviamento nella posizione a freddo fin quando il motore gira
Il motore non parte
- Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente
- Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire
- Controllare se il raccordo della candela è innestato saldamente
Ripetere I'avviamento
11 Istruzioni operative italiano
Il motore è ingolfato
- Spostare la leva farfalla di avviamento su I - avviare finché il motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
- Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa manuale di alimentazione almeno 5 volte -anche se è piena di carburante
Impostare la manopola per la semi-accelerazione secondo la temperatura del motore
Riavviare il motore
11 Istruzioni operative
11.1 Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l'apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitationi aggintive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l'une all'altra - nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante.
11.2 Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolongato a pieno regime,fare girare il motore al minimo alla per breve tempo,fino a smaltire la maggior parte del calore mediatinga corrente d'aria di raffreddamento.In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione,carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calorie.
11.3 Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l'apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe - ved. "Conservazione dell'apparecchiatura",
12.1 Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente

- Spostare su la manopola per semi-acce轮廓azione (1)
- Girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in senso antiorario fino a sbloccare il coperchio
Togliere il coperchio filtro (3) - Togliere lo sporco grossolano alla zona del filtró

- Estrarre con le dita il filtrto di felttro (5) dall'interstizio (4) del corpo fatto
Sostituire il filtro di feltro (5) - come rimedio provvisorio, sbatterlo o soffiarlo - non lavarlo
AVVISO
Sostituire le parti difettose!
Sistemare con accoppiamento geometrico il filtrlo (5) nel corpo filtrlo
- Spostare su la manopola per semi-acce轮廓azione (1)
Applicare il coperchio (3) -enza angolare la vite (2) -e avvitare la vite
italiano 13 Impostazione del carburatore
13 Impostazione del carburatore

Il carburatore dell'apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arriviva una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
13.1 Impostazione del regime del minimo
Il motore si ferma al minimo
Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore gira regolarmente
Le lame si muovono al minimo
- Girare lentamente in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché le lame non si muovono più

AVVERTENZA
Se dopo ave eseguito l'impostazione le lame non si fermano al minimo, fare riparare l'apparecchiatura dal rivenditore.
14Candela
se la potenza del motore è insufficiente, l'aviamento dificoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela
- dopo circa 100 ore di esercizio sostuire la candela -anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi - usare solo candele schermate omologate da STIHL - ved. "Dati tecnici".
14.1 Smontaggio della candela

- Girare la vite (1) nel cappuccio (2) fin quando non è possibile togliere il cappuccio
Mettere da parte il cappuccio

Estrarre il raccordo candela (3)
Svitare la candela
14.2 Controllare la candela

▶ pulire la candela sporca
controllare la distanza degli elettrodi (A)-se necessario, correggerla - per il valore ved."Dati tecnici"
eliminare le cause dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
-ccesso di olio motore nel carburante
- filtroria sporco
- condizioni di esercizio improprie


AVVERTENZA
In caso di dato non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravamente le persone oppure di provocare danni materiali.
- utilizes candelte schermate con dato di collegamento fisso
14.3 Montaggio della candela
Avvitare e stringere la candela
Premere il raccordo candela saldamente sulla candela

- Applicare il cappuccio (1), avvitare la vite (2) e serrarla
15 Lubrificazione del riduttore

15.1 Riduttore lame
Per il riduttore delle lame usare grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi (accessorio a richiesta).

15.1.1 Versione HL 0^

15.1.2 Versione HL 145^ regolabile
controllare periodicamente il livello del lubricificante anni 25 ore circa di esercizio, svitando il tappo a vite (1) - se sul suo lato interno non vi è grasso, avvitre il tubetto del grasso
Premere nella scatola riduttore sono a 10 g (2/5 oz.) di grasso
AVVISO
Non riempire completeness la scatola.
Svitare il tubetto
Riavvitare e serrare il tappo.
15.2 Riduttore ad angolo
Usare per il riduttore ad angolo il grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi (accessorio a richiesta).
15.2.1 Versione HL 145^ regolabile

italiano 16 Affilatura delle lame
controllare periodicamente il livello del lubrificante anni 25 ore circa di esercizio, svitando il tappo a vite (2) - se sul suo lato interno non vi è grasso, avvitage il tubetto del grasso
Premere nella scatola riduttore sono a 5g (1/5 oz.) di grasso
AVVISO
Non riempire completeness la scatola.
Svitare il tubetto
Riavvitare e serrare il tappo.
16 Affilatura delle lame
Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: riaffilare le lame.
L'operazione deve essere eseguita da un rivenditore con un'affilatrice. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per affilatura.
Guidare la lima all'angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama.
affidavitarelotsantoil filotagliente
limare sempre verso il filo tagliente
la lima delve mordere solo nella passata in avanti - sollevarla al ritorno
- rimuovere la bava dal tagliente con una pietra di affilatura
asportare poco materiale
- dopo averere affiliato, rimuovere la polvere o il pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con antiresina STIHL
AVVISO
Non lavorare con lamezza filo o danneggiate – quello produce una forte sollecitazione all'apparecchiatura e un risultato di taglio insoddisfacente.
17 Conservazione dell'apparecchiatura
In caso d'inattività di altri 30 giorni circa
- Vuotare e pulire il serbatoio in un luogo ben ventilato.
Smaltire il carburante seconde le norme e rispettollo l'ambiente.
Se è presente una pompa manuale per carburante, premerla almeno 5 volte. - Avviare il motore e farlo girare al minimo sono allo spegnimento.
▶ Pulire le lame, controllare lo stato e spruz-zarle con antiresina STIHL.
Applicare il riparo per lama.
▶ Pulire a fondo l'apparecchiatura.
- Conservare l'apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Preservarla dall'uso non autorizzato (ad es. da parte di bambini).
18 Controllo e manutenzione da parte dell'utente
18.1 Tirante gas
18.1.1 Controllo dell'impostazione del tirante gas
Anomalia: Il regime dell'apparecchiatura aumenta solo premendo il grilletto.

Avviare il motore
Premere il grilletto (1) -enza azionare il bloccaggio (2)
Se allo stesso tempo aumento il regime del motore o le lame seguono il moto, si deve impostare il tirante gas.
Spagnere il motore
Fare impostare il tirante gas dal rivenditore. STIHLConsiglia il rivenditore STIHLC
19 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore
19.1 Operazioni di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire la manutenzione e le riparazioni esclusivamente presso il rivenditore STIHL.
19.2 Elemento antivirusíforioso

Fra gruppo motore e stelo è montato un elemento di gomma che serve ad immortizzare le vibrazioni. Farle controllare in caso di evidente usura oppure se si notatione aumento delle vibrazioni.
20 Istruzioni di manutenzione e cura
| Leindicazioni s riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note-vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im-piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme-mente gli intervalli indicati. | prima di iniziare il lavoro al termine del lavoro o quotidianamente nelle opmini riformamento di carburante | dopo agli riformamento di carburante | ogni settimana | ogni mese | ogni anno | in caso di guasto | in caso di danneggiamento | se necessario | |||
| Macchina completa Contrlo | Iollo visivo (condizioni di funzionamento in sicurezza, tenuta) | X | X | ||||||||
| pulizia X | |||||||||||
| Sostituire i componenti danneggiati | X | ||||||||||
| Impugnatura di dato | prova di funzionamento X | X | |||||||||
| Filtro dell'aria Controllo viso | ivo X X | ||||||||||
| Pulizia del corso Filtering X | |||||||||||
| Sostituzione del filtering di feltro1) | X | X | |||||||||
| Serbatoio carburante pulizia | xxx | ||||||||||
| Pompa carburante manuale (se presente) | controllo X | ||||||||||
| riparazione da parte del venditore2) | X | ||||||||||
| Succhieruola nel serba-toio carburante | controllo da parte del rivenditore2) | X | |||||||||
| sostituzione da parte del rivenditore2) | XXX | ||||||||||
| Carburatore Controllare il | minimo, le lame non devono muo-versi in modo solidale | X | X | ||||||||
| Impostare il minimo X | |||||||||||
| Le significazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note-vole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'im-piego quotidiano più lunghi, abbreviare conforme-mente gli intervalli indicati. | prima di iniziare il lavoro al termine del lavoro o quotidianamente\ desso初次 risornamento di carburante ogni secalmente | odore初次 risornato di carburante ogni secalmente | odore ogni mezzo ogni anno | ogni anno | in caso di quasto ogni anno | in caso di danneggiamento ogni anno | se necessario | |
| Candela di accensione Regolare la distance degli elettrodi | X | |||||||
| Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento | controllo visivo X | |||||||
| pulizia X | ||||||||
| Alette del cilindro pulizia da parte del rivenditore2) | X | |||||||
| Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registrar) | stringere X | |||||||
| Elementi antivibratori | Cont rollo visivo3) | XXX | ||||||
| sostituzione da parte del rivenditore2) | X | |||||||
| Lama controllo visivo XX | ||||||||
| pulizia4) | X | |||||||
| affilatura4) | X | X | ||||||
| lubrificazione del riduttore | controllo X | |||||||
| rabboccare X | ||||||||
| Adesivo per la sicurezza sostenuzione X | ||||||||
| 1)solo se la potenza del motore scende sensibilmente:2)STIHOL consiglia il rivenditore STIHIL3)nel cap. "Controllo e manutenzione da parte del rivenditore", ved. par. "Elementi antivibratori"4)poi spruzzare con antiresina STIHL | ||||||||
21 Ridurre al minimo l'usura ed evitare i danni
L'osservanza delle direttive di queste Istruzioni d'uso evita l'usura eccessiva e danni all'apparecchiatura.
L'uso, la manutenzione e la conservazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti come descririto in queste Istruzioni d'uso.
L'utente risponde di tutti i dati causati alla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza,
d'uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
- le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL
- l'impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l'apparecchiatura, o di qualità mediocre
- uso improprio dell'apparecchiatura
- impiego dell'apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive
- danni seguenti all'impiego protratto dell'apparecchiatura con componenti difettosi
22 Componenti principali italiano
21.1 Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura". Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall'utente, affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l'utente. Fra QUESTi visono:
- danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell'aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell'aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
- danni da corrosione e altri per conservazione impropriaria
- danni all'apparecchiatura causati dall'impiego di ricambi di qualità medico.
21.2 Particolari d'usura
Alcuni particolari dell'apparecchiatura,anche se usati in modo corretto, subiscono una normale usura,e devono essere sostituita a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell'impiego. Ne fanno parte,fra gli altri:
- lame
- frizione
- filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela - elementi ammortizzatori antivibrazioni.
22 Componenti principali

1 Guaina di presa
2 Impugnatura circolare
3 Occhiello di trasporto
4 Pulsante Stop
5 Bloccaggio grilletto
6 Rotella di registro
7 Grilletto
8 Raccordo candela con cappuccio
9 Coperchio filtro aria
10 Stabilizzatore
11 Pompa carburante manuale
12 Manopola per semi-accelerazione
13 Vite di registrar carburatore
14 Tappo serbatoio
15 Serbatoio carburante
16 Impugnatura di avviamento
17 Silenziatore
18 Lama
19 Riduttore lame
20 Stelo
21 Riduttore ad angolo
22 Bussola di scorrimento
23 Settore graduato
italiano 23 Dati tecnici
24 Leva girevole
25 Riparo per lama
Numero di matricola
23 Dati tecnici
23.1 Propulsore
Motore monocilindrico a due tempi
Cilindrata: 24,1 cm3
Alesaggio 35 mm
Corsadel 25mm
pistone:
Potenza 0,9 kW
secondo ISO (1,2 PS) a
8893 85001/min
Regime del 2800 giri/min minimo:
Regime a carico 9300 giri/min
ridotto (nominale):
23.2 Impianto di accensione
Impianto di accensione a magnete con lavoro elettronico
Candela di NGK CMR6H,
accensione BOSCH USR
(schemata): 4AC
Distanza fra gli 0,5 mm
elettrodi:
23.3 Sistema di alimentazione
Capacità serbatoio carbu- 540~cm^3 (0,54 l) rante:
23.4 Peso
Peso a vuoto con riduttore 0^ 500 mm,enza rifornimenti
HL 94 5,7 kg
HL 94 K 5,2 kg
Peso a vuoto con riduttore 0^ 600 mm,enza rifornimenti
HL 94 5,8 kg
HL 94 K 5,3 kg
Peso a vuoto con riduttore regolabile di 145^ 500~mm -,enza rifornimenti
HL 94 6,1 kg
HL 94 K 5,6 kg
Peso a vuoto con riduttore regolabile di 145^ 600~mm -,enza rifornimenti
HL 94 6,2 kg
HL 94 K 6,1 kg
23.5 Lame
Tip:taglio bilate
rale
Lunghezza di 500 mm,
taglio: 600 mm
Distanza fra 34 mm
denti:
Altezza dei 22 mm
denti:
Angolo di affila- 45^ rispetto al
tura: piano della lama
23.6 Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:4.
Per altri particolari sull'osservanza della Direttiva sulle vibrazioni 2002/44/CE, che definisce le responsabilità per i dati di lavoro, ved.
www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L_peq secondo ISO 22868:
HL 94 91 dB(A)
HL 94 K 92 dB(A)
Livello di potenza acustica L_weg secondo
ISO 22868:
HL 94 106 dB(A)
HL 94 K 107 dB(A)
23.6.1 HL 0^ 500 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867:
HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa:
Guaina di presa: 4.8m / s^2
Impugnatura di comando: 6,3 m/s2
Valore vibratorio a_hy,eq secondo ISO 22867:
HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare:
Impugnatura circolare: 6,9 m/s²
Impugnatura di comando: 6,1 m/s2
23.6.2 HL 0^ 600 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867:
HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa:
Guaina di presa: 5,6 m/s²
Impugnatura di commande: 6,1 m/s²
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867:
HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare:
Impugnatura circolare: 7,9 m/s²
Impugnatura di comando: 6,2 m/s²
23.6.3 HL 145^ 500 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867:
HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa:
Guaina di presa: 4,9 m/s²
Impugnatura di commande: 4,9 m/s²
24 Avvertenze per la riparazione italiano
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare: Impugnatura circolare: 6,1~m / s^2 Impugnatura di comando: 5,4~m / s^2
23.6.4 HL 145^ 600 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sulla guaina di presa: Guaina di presa: 4,9~m / s^2 Impugnatura di commando: 4,9~m / s^2
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867: HL 94, mano sinistra sull'impugnatura circolare: Impugnatura circolare: 6,5m / s^2 Impugnatura di dato: 5,4m / s^2
23.6.5 HL 0^ 500 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867: HL 94 K Guaina di presa: 6,2~m / s^2 Impugnatura di lavoro: 5,9~m / s^2
23.6.6 HL 0^ 600 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867: HL 94 K Guaina di presa: 6,0~m / s^2 Impugnatura di comando: 6,5~m / s^2
23.6.7 HL 145^ 500 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867 HL 94 K Guaina di presa: 7,0~m / s^2 Impugnatura di comando: 7,2m / s^2
23.6.8 HL 145^ 600 mm
Valore vibratorio a_hv,eq secondo ISO 22867 HL 94 K Guaina di presa: 6,4~m / s^2 Impugnatura di dato: 6,4~m / s^2
I valori acustici e vibratori degli utensili montabili. ulteriormente ammessi sono indicati nelle istruzioni d'uso dei rispetti utensili montabili.
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s².
23.7 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l'omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH (CE) n. 1907/2006, vedere
www.stihl.com/reach
23.8 Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore di CO_2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all'indirizzo www.stihl.com/co2
nei dati tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO_2 misurato è stato calculato su un motore rappresentativo après una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di lavoratore e non rappresenta alcuna garanzia esplicità o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore.
Con l'uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l'uso e la manutenzione vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l'autorizzatoione all'esercizio.
24 Avvertenze per la ripara-zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d'uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può asservi il pericolo di infortuni o di danni all'apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STIHL si riconoscono dal numero di codice STIHL del ricambio, dal logo STIHLe ed eventualmente alla sigla d'identificazione del ricambio STIHL (i ricambi piccoli possono portareanche solo la sigla).
25 Smaltimento
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso l'amministrazione locale o i rivenditori specializzati STIHL.
Uno smaltimento scorretto cui nuocere alla salute e all'ambiente.

Smaltire i prodotti STIHL, incluso l'imballaggio, nel rispetto delle norme locali in materia presso un centro di raccolta idoneo per il rici-caggio.
Non smaltire con i rifiuti domestici.
26 Dichiarazione di conformità UE
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipodi costruzione: Tosasiepi
Marchio di fabbrica: STIHL
Tip: HL 94
HL 94 K
Identificazione di serie: 4243
Cilindrata
Tuttigli HL 94: 24,1 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformmente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispetto data di produzione:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
Tuttigli HL 94:101 dB(A)
tuttigli HL 94 K:101 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
Tuttigli HL 94:103 dB(A)
tuttigli HL 94 K:103 dB(A)
Documentazione technique conservata presso:
L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 01/08/2022
27 Dichiarazione di conformità UKCA
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
Tipodi costruzione: Tosasiepi
Marchio di fabbrica: STIHL
Tip: HL 94
HL 94 K
Identificazione di serie: 4243
Cilindrata
Tutti gli HL 94: 24,1 cm3
è conforme alle disposizioni pertinenti di cui ai regolamenti del Regno Unito The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012, Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, Electromagnetic Compatibility Regulations 2016 e Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001 ed è stato sviluppato e fabbricato conformamente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispetto data di produzione:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dal regolamento del Regno Unito Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations 2001, Schedule 8, con applicazione della norma ISO 11094.
28 Indirizzi italiano
Livello di potenza acustica misurato
Tutti gli HL 94:101 dB(A)
tuttigli HL 94 K:101 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
Tutti gli HL 94:103 dB(A)
tuttigli HL 94 K:103 dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
L'anno di costruzione e il numero di matricola
sono indicati sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 01/08/2022
Amministrazione generale STIHL