HS 82 R - Tagliasiepi STIHL - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo HS 82 R STIHL in formato PDF.
Domande degli utenti su HS 82 R STIHL
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale HS 82 R - STIHL e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. HS 82 R del marchio STIHL.
MANUALE UTENTE HS 82 R STIHL
1 Per queste Istruzioni d'uso. 44
2 Avverenze di sicurezza e tecnica operativa 45
3 Impiego 49
4 Carburante. 51
5 Rifornimento del carburante. 52
6 Impugnatura. 54
7 Avviamento/arresto del motore 54
8 Pulizia del filtro. 56
9 Impostazione del carburatore 57
10 Candela. 57
11 Lubrificazione del riduttore. 58
12 Conservazione dell'apparecchiatura. 58
13 Affilatura delle lame. 59
14 Istruzioni di manutenzione e cura. 59
15 Ridurre al minimo I'usura ed evitare i danni 60
16 Componenti principali 61
17 Dati tecnici 61
18 Avvertenze per la riparazione 63
19 Smaltimento. 63
20 Dichiarazione di conformità UE. 63
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impecnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Susa apparecchia-tura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla notre sua societa di vendita.
Suo
NA
Dr. Nikolas Stihl
1 Per queste Istruzioni d'uso
1.1 Pittogrammi
I pittogrammi applicati sull'apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d'uso.
Secondo il modello e la dotazione, l'apparecchia-tura cui quod si racciano. Il seguento pittogrammi:

Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore

Azionare la pompa carburante manuale

Aperture per il grasso per riduttore

Impugnatura girevole
1.2 Identificazione disezioni di testo

AVVERTENZA
Avviso di pericolò d'infortunio e di lesions per persona nonché di gravi danni materiali.
AVVISO
Avviso di pericolodi danneggiamento dell'apparecchiatura o di singoli componenti.
1.3 Sviluppo technique continuo
STIHL sottomone tutte le macchine e le apparecchiature a un continu sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quantoriguarda forma, tecnica e dotazione.
Non potranno perché derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d'uso.
2 Avverenze di sicurezza e tecnica operativa

Il lavoro con但这a apparecchiatura richiede particolari misure di sicurezza, perché si svolge con attrezzi affiliati e con una lama che gira ad alta velocità.

Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d'uso; conservare con cura per la successiva consulazione. La mancata osservanza delle Istruzioni d'uso più creare rischi mortali.
Rispettare le avventenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con l'apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro - oppure participare a un corso di addestramento.
L'uso dell'apparecchiatura è vietato ai minorenni – eccetto i giovani sopra i 16 anni addestrati fatto vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze persone.
Se non si usa l'apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esesto a pericoli. Metterla al sicuro dall'uso non autorizzato.
L'utente è responsable per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà.
Affidare o prestare l'apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare quello modello, dando loro sempreanche le Istruzioni per l'uso.
L'impiego di apparecchiature a motore che producono rumore cui si sono esse rimitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali.
Chi lavora con l'apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche.
Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consentito di lavorare con un'apparecchiatura a motore.
Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un Campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l'apparecchiatura a motore\ dopo ave assunto bevande alcoliche, medicine\ che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l'apparecchiatura solo per tagliare siepi, cespugli, arbusti, sterpaglia e simili. Non è consentito usare l'apparecchiatura per altri scopi - pericolo d'infortunio!
Non è consentito l'uso dell'apparecchiatura a motore per altri scopi; più causare infortuni o danni all'apparecchiatura stessa. Non modificare il prodotto –anche questo più causare infortuni, o danni all'apparecchiatura.
Montare solo le lame o gli accessori omologati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiamenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alla qualità. Diversamente ci cui quesserie il pericolo di infortuni o di danni all'apparecchia-tura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente.
Non alterare l'apparecchiatura - sussiste il rischio di comprometerne la sicurezza. STIHL declina agli responsabilità per i dati a persone e materiali derivanti dall'uso di componenti applicati non consentiti.
Per la pulizia dell'apparecchiatura, non utilizzato idropulitrici. Il getto d'acqua compatto cui neggiare componenti dell'apparecchiatura.
2.1 Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l'abbigliamento e l'equipaggiamento prescritti.

L'abbagliamento deve essere adatto al lavoro e non d'impaccio. Abito aderente; la tutta, non il camice.
Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell'apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cravatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle.
Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo

AVVERTENZA

Per ridurre il pericolo di lesionsagli occhi,portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166.Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione.
Portare una protezione acustica "personalizzata" - per es. le capsule auricolari.

Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. pelle).
STIHL offre un'ampia gamma di dispositivi di protezione individuale.
2.2 Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spagnere sempre il motore.
Montare il riparo lameanche per brevi tratti.
Trasportare l'apparecchiatura afferrandola per l'impugnatura - lame verso dietro. Non toccare le parti roventi della macchina, specialmente la superficie del silenziatore e la scatola riduttore - pericolo di uszioni!
Su automezzi: assicurare l'apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante.
2.3 Rifornimento

La benzina è extremamente inflammabile -mantenere le distanze dallemiamme libere -non spandere carburante - non fumare.
Prima del rifornimento arrestare il motore.
Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo - il carburante potrebbe fuoriuscire - Pericolo d'incendio!
Aprière con prudenza il tappo del serbatoio affinché si possa eliminare gradualmente la sovrappressione e non schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento sostanto in luoghi ben aerati. Se si è sparso carburante, pulire immediamente l'apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti, altrimenti cambiarli immediamente.

Applicare correttamente il tappo con aletta ripiegabile (a baionetta), girarlo sino in fondo e ribaltare l'alletta.
In quello modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta - Non avviare il motore se fuoriesce carburante - pericolo mortale per usioni!
2.4 Prima di iniziare
Controllare che l'apparecchiatura funzioni in modo sicuro - atteneri ai relativi capitoli delle Istruzioni d'uso:
- Verificare la tenuta delsystemadel carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature amotore con pompa carburante manuale).In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore -pericolo d'incendio! Prima di mettere in esercizio l'apparecchia-tura, farla riparare dal rivenditore
- Il pulsante Stop deve poter essere premuto facilemente verso 0, poi scattare indietro in posizione di esercizio I
- Grilletto e bloccaggio grilletto devono essere scorrevoli - il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione di minimo
- Controllare la sede della spina dell'impiano di accensione - se non correttamente insertita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce - Pericolo d'incendio!
Lame in perfette condizioni (pulite, scorrevoli e non deformate), ben fissate, montate correttamente, affiliate e ben spruzzate con antiresina STIHL (lubricante) - Verificare se il riparo taglio è danneggiato
2 Avvertenze di sicurezza e technique operativa italiana
non eseguire modifiche ai dispositivi di commande e di sicurezza
- Le impugnature devono essere pulite e asciutte, nella olio né sporcizia - per una guida sicura dell'apparecchiatura a motore
L'apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza - pericolo d'infortunio!
2.5 Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento - non in ambiente chiuso.
Solo su una base piana, assumere una posizione stabile e sicura. Afferrare bene l'apparecchiatura - le lame non devono toccare oggetti né il terreno, perché all'avviamento potrebbero essere messe in movimento.
L'apparecchiatura è manovrata da una sola persona – non permettere ad altri di sostare nel raggio d'azione – neppure durante l'avviamento.
Evitare il contatto con le lame - pericolo di lesioni!
Non avviare il motore "a mano libera", ma come descrizione nelle istruzioni per l'uso.
Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo - effetto d'inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, le lame devono stare ferme.
2.6 Tenuta e guida dell'apparecchiatura
Tenere saldamente l'apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Afferrare bene le impugnature con i pollici.
2.6.1 Per i destrimani

Mano destra sull'impugnatura di dato, la sinistra sul manico tubolare.
2.6.2 Perimancini

Mano sinistra sull'impugnatura di comando, la destra sul manico tubolare.
Assumere una posizione stabile e guidare l'apparecchiatura sempre con le lame lontane dal corpo.
2.7 Durante il lavoro
In caso di pericololo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore - spostare il pulsante Stop verso 0.
Accertarsi che non si trovino altre personne nell'area di lavoro.
Tenere d'occhio le lame - non tagliare zone di siepi dentro le quali non vi è visibilità.
Prestare la massima attenzione nel tagliare siepi alto, dietro le quali potrebbe trovarsi qualcuno - accertarsi prima.
Attenzione che il minimo sia regolare, perché le lame non si muovano più dopo ave rilasciato il grilletto.
Seuggardare, farle riparare dal rivenditore. Controllare periodicamente l'impostazione del minimo, ev. correggerla.
Dopo il rilascio del grilletto le lame girano ancora per breve tempo - effetto d'inerzia!
Il riduttore si riscalda durante il funzionamento. Non toccare la scatola riduttore - pericolodi usioni!
Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. - pericolo di scivolare!
Rimuovere rami caduti, sterpaglia e residui vegetali.
Attenzioneagliostacoli:ceppi,radici-pericolo d'inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile e sicura.
2.7.1 Laborando in quota:
- usare sempre una piattaforma di sollevamento
- non lavorare mai su scale o su alberi in piedi
- non lavorare mai su appoggi stabili
- non lavorare mai con una mano sola
Con le cuffie applicate sono necessarie maggiore attenzione e prudenza - perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per prevenir stanCHEzza e spondatezza - pericolo d'infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitare di mettere in pericolò altre persone.

L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avero odore ed essere invisibili e contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l'apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato - pericolodi morte per avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista (ad se. riduzione del campo visivo), disturbi dell'udito, capogiro, ridotta capacitéa concentrazione, interrompere immediamente il lavoro -questi sintomi possono essere provocati ancche da un'eccessiva concentrazione di gas di scarico - pericolod'incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell'apparecchiatura a motore - non lasciare accesso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l'uso dell'apparecchiatura e nelle sue immeditate vicinanze - pericolo d'incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina inflammabili.
Se l'apparecchiatura a motore ha subito sollecitatazioni improprie (per es. consequences di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione - ved.anche "Prima dell'avviamento". Controllare specialmente la tenuta delsystema di alimentazione carburante e l'efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiatura prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato.
Non lavorare con l'impostazione del gas di avviamento, perché in questa posizione del grilletto il regime del motore non è regolabile.
Controllare la siepe e il raggio d'azione - per non danneggiare le lame:
- allontanare sassi, peszzi metallici e oggetti solidi
- Non lasciare entrare sabbia e Sassolini fra le lame, per es. lavorando vicino al terreno.
- sulle siepi con recinzioni di filo, non toccare con le lame il filo
Evitare il contatto con conduttori sotto tensione - non tranciare cavi elettrici - pericolo di folgorazione!

Non toccare le lame se il motore è in funzione. Se le lame vengono bloccate da un oggetto solido, spegnere all'istante il motore - solo dopo rimuovere l'oggetto - pericolo di lesioni!
Accelerando con le lame bloccate si aumento la sollecitazione e si riduce il regime di esercizio del motore. Questo causa surriscaldamento per lo slittamento continuato della frizione e il danneggiamento di importanti componenti (per es. fri-zione, particolari di plastica della carcassa) - in seguito per es. per le lame che girano al minimo - pericolo di lesions!
In presenza di siepi molto impolverate o sporche, spruzzare le lame con antiresina STIHL - secondo l'esigenza. In quello modo si riducono notevolmente l'usura delle lame, l'effetto aggressivo della linfa vegetale e la deposizione di particelle di sporco.
Le polveri sollevate durante il lavoro possono nuocere alla salute. In quello caso, portare una maschera antipolvere.
Prima di lasciare l'apparecchiatura: spegnere il motore.
Controllare periodicamente a brevi intervalli le lame e immediatamente in caso di alterazioni perceptibili:
- Spagnere il motore
- Attendere che le lame si fermino
- Controllarne lo stato e l'accoppiamento fisso - attenzione alle incrinature
- Verificare l'affilatura
Tenere il motore e il silenziatore sempre liberi da sterpaglia, schegge, foglie ed effcco di lubricificante - pericolo d'incendio!
3 Impiego italiano
2.8 Dopo il lavoro
Pulire l'apparecchiatura da polvere e sporciazza non usare sgrassanti.
Spruzzare le lame con antiresina STIHL - mettere ancora brevamente in funzione il motore per distribuire uniformmente il liquido spruzzato.
2.9 Vibrazioni
Durante l'uso prolongato dell'apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca").
Non è possibile fissare una durata dell'impiego valida generalmente, perchéessa dipende da diversi fattori.
La durata dell'impiego è prolongata da:
- riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell'impioe è ridotta da:
-
particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso frede, formicolii)
-
bassa temperatura esterna
-
entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue)
Con un uso abituale e prolongato dell'apparecchiatura, e la frequente compara sa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica.
2.10 Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione dell'apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descrirente nelle Istruzioni d'uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolò d'infortunio o di danni all'apparecchiatura. Per informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all'apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell'utente.
Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore - pericolo di
lesioni! - Eccezione: registrazione del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candelà è svitata - pericolo d'incendio per scintille che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare l'apparecchiatura vicino a fiamme libere - pericolo d'in-cendio per il carburante!
Controllare periodicamente l'ermeticità del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL -ved."Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettioso o assente - pericolo d'incendio! - danni all'udito!
Non toccare il silenziatore caldo - pericolo di usioni!
Le condizioni degli elementi antivirusatori influiscono sul comportamento alle vibrazioni - controllarli periodicamente.
3 Impiego
3.1 Taglio di sfrondatura - HS 82 R

L'HS 82 R è adatto per la sfrondatura grossolana di siepi e cespugli con rami e frasche più grossi.
italiano 3 Impiego
3.2 Taglio di modellamento - HS 82 T

L'HS 82 T è concepito per il taglio di modella-mentation e di precisione di siepi e cespugli con rami più sottili.
Per siepi con rami più grossi, si consiglia l'uso del tagliasiepi HS 82 R per sfrondatura.
3.3 Stagione per il taglio
Per il taglio di siepi osservare le disposizioni emanate dai singoli paesi e dalle autorità comunali.
Non tagliare durante le ore di riposo tradizzionali.
3.4 Sequenza di taglio
Rimuovere prima le frasche grosso o i rami con lo svettatoio o con la motosega.
Tagliare per primi i due lati, poi la parte superiore.
3.5 Smaltimento
Non gettare nei rifiuti domestici i residui vegetali - possono essere usati per il compostaggio.
3.6 Tecnica operativa
3.6.1 Taglio verticale

Guidare il tagliasiepi con movimento ad arco dal basso verso l'alto - abbassarlo avanzando - poi di nuovo verso l'alto sempre con movimento ad arco.
Le posizioni al di sopra dell'altezza del capo sono faticose e, per motivi di sicurezza sul lavoro, devono essere mantenute solo per breve tempo.
4 Carburante italiano
3.6.2 Taglio orizzontale

Applicare la lama angolandola da 0^ a 10^ - guidanda per o orizzontalmente.
Manovrare il tagliasiepi con movimento falcante.
verso il bordo della siepe, in modo che i rami
tagliati cadano per terra.
4 Carburante
Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore.

AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l'inalazione di vapori del carburante.
4.1 STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l'uso, privo di benzolo e di piombo, si distinguue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l'olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i mercati.
4.2 Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante.
4.2.1 Benzina
Usare solo benzina dimarca con numero di ottano di almeno 90 ROZ-con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregularità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza using benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25).
4.2.2 Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un'alto olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASOFD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescribe un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutte la durata della macchina.
4.2.3 Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio +50 parti di benzina
4.2.4 Esempi
Quantità di ben- Olio STIHL per motori a
zina due tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
introduire in una tanica omologata per carburante prima l'olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo.
italiano 5 Rifornimento del carburante
4.3 Conservazione della miscela di carburante
Conservarla solo in contentitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto alla luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia - preparare solo una quantità sufficiente per quale settimana. Non conservare la miscela di carburante或者其他 30 giorni. Sotto l'effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela cui quodiventare rapidamente inservibile.
STIHL MotoMix[invecepuo essere conservato
senza problemi fino a 2 anni.
- Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica

AVVERTENZA
Nella tanica più crearsi pressione - aprirla con cautela.
Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispetto l'ambiente.
5 Rifornimento del carburante

5.1 Preparazione dell'apparecchia-tura

- Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetr nel serbatoio
- Posizione l'apparecchiatura con il tappo del serbatoio versusl'alto
5.2 Apertura

Apriere laletta

Girare il tappo (di circa 1/4 di giro)


I riferimenti sul tappo del serbatoio e sul serbatoio del carburante devono essere allineati
Togliere il tappo
5 Rifornimento del carburante italiano
5.3 Introurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il carburante e non riempire il serbatoio sino all'orlo.
STIHL consiglia il dispositorio di riempimento carburante STIHL (accessorio a richiesta).
Introdurre il carburante
5.4 Chiusura

L'alletta è disposa verticalmente:
- Piazzare il tappo - i riferimenti di posizione sul tappo e sul serbatoio del carburante devono coincidere
- Spingere il tappo fino in fondo verso il basso

- Tenere premuto il tappo e girarlo in senso orario fino allo scatto

A Anything i riferimenti sul tappo del serbatoio e sul serbatoio del carburante sono allineati

Abbassare I'alletta

Il tappo è bloccato
5.5 Se non è possibile bloccare il serbatoio carburante con il tappo
La parte inferiore del tappo è sregolata rispetto alla parte superiore.
- Togliere il tappo dal serbatoio ed esaminarlo alla parte superiore

a sinistra: la parte inferiore del tappo è srego-lata - il riferimento interno (1) coin-cide con quello esterno
a destra: la parte inferiore del tappo è correttamente posizionata - il riferimento interno si trova sotto l'alletta. Non coincide con il riferimento esterno

Applicare il tappo e girarlo in senso antiorario fin quando non fa presa nella sede del bocchettone
- Girare il tappo alla in senso antiorario (circa 1/4 di giro) - in quello modo la parte inferiore del tappo viene girata nella posizione corretta
Girare il tappo in senso orario e chiuderlo -ved. paragrafo "Chiusura"
6 Impugnatura

Per una guida comoda della tagliasiepi con tutte le tecniche di lavoro è possibile ruotare l'impugnatura di 90^ a sinistra e a destra.
Rilasciere il grilletto, non accelerare
Sbloccare il cursore (1)
- Girare l'impugnatura (2) e innestare di nuovo il cursore di bloccaggio (1)
Dopo l'arresto, si cui azionare di nuovo il grilletto.
Non azionare il grilleto con cursore sbloccato non sbloccare il cursore nelle azionato il grilleto.
7 Avviamento/arresto del motore
Osservare le norme di sicurezza - par. "Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa"

Il pulsante Stop (1) si trova in posizione di esercizio I.

Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera della pompa carburante manuale -anche se è piena di carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)

- Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (2), poi girarla su
Motore caldo (avviamento a caldo)

7 Avviamento/arresto del motore italiano
- Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (2), poi girarla su
Usare esta posizioneanche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo.
7.1 Avviamento

Posare l'apparecchiatura in modo sicuro sul terreno
- Togliere il riparo lame - la lama non deve toccare né il terreno né qualsiasi altro oggetto
assumere una posizione sicura
- Con la mano sinistra sulla carenatura ventola, spingere bene l'apparecchiatura sul terreno
- Con la mano destra afferrare l'impugnatura di avviamento
7.1.1 Versione sanza ErgoStart
Estrarre lentamente l'impugnatura di avviamento fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energia
AVVISO
Non estrarre la fune fino in fondo - pericolo di rottura!
Non lasciare ritornare di scatto l'impugnatura - riaccompagnarla nella direzione opposa all'estrazione perché la fune possa riavvolgersi correttamente
7.1.2 Versione con ErgoStart
Estrarre l'impugnatura in modo uniforme
7.2 Non appena il motore gira

Premere il bloccaggio grilletto e accelerare - la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio - dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico

AVVERTENZA
Con il carburatore impostato correttamente l'attezzo di taglio non deve muoversi al minimo.
L'apparecchiatura è pronta per l'impio.
7.3 Spagnere il motore

- Spostare su 0 il pulsante Stop - rilasciandolo, scatta indietro in posizione di esercizio I
7.4 Altre avvertenze per l'aviatione
7.4.1 Con temperature moltobassa: lasciare scaldare il motore
Dopo che il motore si è avviato
Fare girare il motore per circa 10 secondi in gas di avviamento
Accelerare a tutto gas - la leva farfalla di avviamento salute nella posizione per l'esercizio e il motore va al minimo
Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo
- Spostare la leva farfalla su - avviare finché il motore non gira
II motore non parte
- Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente
- Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire
- Controllare se il raccordo della candelà è innestato saldamente
Ripetere I'avviamento
Il motore è ingolfato
Premere la farfalla di avviamento sul bordo e poi girare su - continuare ad avviare finché non si mette in moto il motore
Il serbatoio è stato svuotato completeness.
- Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte -anche se la pompetta a sfera è piena di carburante
Impostare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore
Riaviare il motore
8 Pulizia del filtro
Ilchio ria edi feltro o di carta.
8.1 Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente
8.1.1 Filtro di feltro

Svitare la vite (2)
- Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (1), poi girarla su
Premere la farfalla di avviamento (1) sul bordo (freccia) e tenerla premuta
Togliere il coperchio filtro (3)

- Togliere lo sporco grossolano alla zona del filtrro
- Togliere il filtro (4)
sostuire il filtro - si più provvisoriamente sbatterlo o soffiarlo - non lavarlo
Inserimento del filtro

Premere la farfalla di avviamento sul bordo e applicare il coperchio filtro
Avvitare e stringere la vite
8.1.2 Filtr di carta

Svitare la vite (2)
- Spingere sul bordo (frecce) la leva farfalla di avviamento (1), poi girarla su
Premere la farfalla di avviamento (1) sul bordo (freccia) e tenerla premuta
Togliere il coperchio filtro (3)
- togliere lo sporco grossolano dall'interno del coperchio e intorno al filtro

- Togliere il filtrlo (4) e controllingo: in caso di impurità o danneggiamenti sostituirlo
Introduire il nuovo filtro nella sede

Piazzare il coperchio sul lato sinistro del corpo滤ro e girarlo verso destra - le due piattine(frecce) devono essere visibili sulle aperture del coperchio
Premere la farfalla di avviamento sul bordo e chiudere il coperchio filtro
Avvitare e stringere la vite
9 Impostazione del carburatore
9.1 Informazioni fondamentali

Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio.
9.2 Preparazione dell'apparecchia-tura
Spagnere il motore
- Controllare ilhetto aria - se necessario, pulirlo o sostituirlo
controllare le lame - ev. pulirle (pulite, scorrevoli, non deformate)
9.3 Impostare il minimo
Il motore si ferma al minimo
Lasciare scaldare il motore per circa 3 min
- Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – la lama non deve essere trascinata
La lama è trascinata al minimo
- Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché la lama non si ferma, poi girare ancorta da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione.

AVVERTENZA
Se dato avere eseguito l'impostazione le lame non si fermano al minimo,fare riparare I'apparecchiatura dal rivenditore.
10Candela
se la potenza del motore è insufficiente, l'avviamo dificoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela
- dopo circa 100 ore di esercizio sostuire la candela -anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi - usare solo candele schermate omologate da STIHL - ved. "Dati tecnici".
10.1 Smontaggio della candela

Staccare il raccordo candela
Svitare la candela
10.2 Controllare la candela

▶ pulire la candela sporca
controllare la distanza degli elettrodi (A)-se necessario, correggerla - per il valore ved."Dati tecnici"
eliminare le cause dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
-ccesso di olio motore nel carburante
- filtroria sporco
- condizioni di esercizio improprie


AVVERTENZA
In caso di dato non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavorava in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravamente le persone oppure di provocare danni materiali.
- utilizzare candele schermate con dato di collegamento fisso
10.3 Montaggio della candela
piazzare avvitare la candela a mano
stringere la candela con la chiave universale
Premere il raccordo saldamente sulla candela
11 Lubrificazione del riduttore

Per lubricicare il riduttore lame usare grasso STIHL per riduttori di tagliasiepi (a richiesta).

Dopo circa 25 ore di esercizio:
svitare la vite di chiusura (1) della scatola del riduttore sul lato inferiore del tagliasepi
avvitare il tubetto del grasso (2)
- inietare fino a 5 g di grasso nella scatola ridut-tore
AVVISO
Non riempire completeness la scatola di grasso.
svitare il tubetto (2)
riavvitare e stringere la vite di chiusura.
12 Conservazione dell'apparecchiatura
Con periodi d'inattività di altre 3 mesi circa:
- vuotare e pulire il serbatoio carburante in un posto bene aerato
smaltire il carburante secondo le prescrizioni e rispettando l'ambiente - vuotare il carburatore con il motore in funzione, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi
▶ pulire le lame, controllare lo stato e spruz-zarle con antiresina STIHL
applicare il riparo sulle lame
13 Affilatura delle lame italiana
▶ pulire a fondo l'apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e ilhetto aria
collocare l'apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro. Impedirne l'uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini).
13 Affilatura delle lame
Se la resa di taglio diminuisce, le lame tagliano male, i rami vengono spesso bloccati: ripassare le lame.
L'operazione deve essere eseguita da un rivenditore con un'affilatrice. STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Altrimenti usare una lima piatta per affilatura.
Guidare la lima all'angolo prescritto (ved. "Dati tecnici") rispetto alla superficie della lama.
- Affilare solo il becco tagliente - non limare le sporenze perché filo della lama né il riparo antitaglio (ved. "Componenti principali")
limare sempre verso il becco tagliente
la lima delve mordere solo nella passata in avanti - sollevarla al ritorno
- rimuovere la bava dal tagliente con una cote
asportare poco materiale
- dopo averere affiliato, rimuovere la polvere o il pulviscolo di limatura e spruzzare la lama con antiresina STIHL
AVVISO
Non lavorare con lame senza filo o danneggiate – quello produce una forte sollecitazione all'apparecchiatura e un risultato di taglio insoddisfacente.
14 Istruzioni di manutenzione e cura
| Leindicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note-vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformmente gli intervalli indicati. | Prima di iniziare il lavoro | Al termine del lavoro o quotidianamente | Dopo agli riformamento di carburante | Ogni settimana | Ogni mese | Ognianno | In caso di anomalia | In caso di danneggiamento | Se Occorre | |
| Macchina completa esame | visivo (condizioni, tenuta) | XX | ||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Impugnatura di commando | controllare il funziona-mento | XX | ||||||||
| Filtro aria (di feltro) pulire | XX | |||||||||
| sostituire XX | ||||||||||
| Filtro aria (di carta) pulire | XX | |||||||||
| sostituire XX | ||||||||||
| Pompa carburante manuale | controllare X | |||||||||
| riparare da parte del rivenditore1) | X | |||||||||
| Succhieruola nel serba-toio carburante | controllo da parte del rivenditore1) | X | ||||||||
| sostituire da parte del rivenditore1) | XX | |||||||||
| Leindicazioni s riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (note-vole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformmente gli intervallii indicati. | Prima di iniziare il lavoro | Al termine del lavoro o quotidianamente | Dopo agli riformamento di carburante | Ogni settinana | Ogni mese | Ogni anno | In caso di anomalia | Se occorre | ||
| Serbatoio carburante pulire | XX | |||||||||
| Carburatore Controllo del minimo XX | ||||||||||
| Correggere il minimo | X | |||||||||
| Candela di accensione regolazione della distance degli elettrodi | X | |||||||||
| sostituire anni 100 ore di esercizio | ||||||||||
| Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento | esame visivo X | |||||||||
| pulire X | ||||||||||
| Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registrar) | stringere X | |||||||||
| Elementi antivibratori esame visivo X | ||||||||||
| sostituire da parte del rivenditore1) | XX | |||||||||
| Lame pulire X | ||||||||||
| affilare X | ||||||||||
| esame visivo X | ||||||||||
| sostituire da parte del rivenditore1) | X | |||||||||
| impostazione del giococolama regolabile2) | X | |||||||||
| Lubrificazione del ridut-tore | controllo agli 25 ore di esercizio; ev. rabboc-care | |||||||||
| Autoadesivi per la sicurezza | sostituire X | |||||||||
| 1)STIHL consiglia il rivenditore STIHL2)disponibile solo secondo il paese oppure come accessorio a richiesta | ||||||||||
15 Ridurre al minimo l'usura ed evitare i danni
L'osservanza delle direttive di queste Istruzioni d'uso evita l'usura eccessiva e danni all'apparecchiatura.
L'uso, la manutenzione e la conservazione dell'apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d'uso.
L'utente risponde di tutti i danni causati alla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d'uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
16 Componenti principali italiano
- le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL
- l'impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l'apparecchiatura, o di qualità mediocre
- uso improprio dell'apparecchiatura
- impiego dell'apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive
- danni seguente all'impiego protratto dell'apparecchiatura con componenti difettosi
15.1 Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura". Sequeste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall'utente, affidavitare ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l'utente. Fra QUESTi visono:
- danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell'aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell'aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro)
- danni da corrosione e altri per conservazione impropriaria
- danni all'apparecchiatura causati dall'impiego di ricambi di qualità medico.
15.2 Particolari d'usura
Alcuni particolari dell'apparecchiatura,anche se usati in modo corretto, subiscono una normale usura,e devono essere sostuiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell'impiego. Ne fanno parte,fra gli altri:
- lame
- frizione
- filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela - elementi ammortizzatori antivibrazioni.

16 Componenti principali
1 Impugnatura di avviamento
2 Impugnatura (posteriore)
3 Bloccaggio grilletto
4 Grilletto
5 Cursore di arresto
6 Coperchio filtro
7 Pompa carburante manuale
8 Raccordo candelà di accensione
9 Manico tubolare (anteriore)
10 Viti di registrar carburatore
11 Pulsante Stop
12 Tappo serbatoio carburante
13 Serbatoio carburante
14 Silenziatore
15 Carenatura ventola
16 Leva farfalla di avviamento
17 Riparo per lama
18 Riparo antitaglio
19 Lame
Numero di matricola
17 Dati tecnici
17.1 Propulsore
Motore monocilindro STIHL a due tempi
Cilindrata: 22,7 cm3
Alesaggio: 34 mm
Corsa del pistone: 25 mm
PotenzaSecondo 0,7 kW (1 PS) a
ISO 7293: 8500 1/min
Regime del minimo: 2800 1/min
Regime a carico ridotto: 9300 1/min
17.2 Impianto di accensione
Magnete di accensione a lavoro elettronico
italiano 17 Dati tecnici
Candela (schermata): NGK CMR6H, Bosch USR 4 AC
Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm
17.3 Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensible all'inclina-zione, con pompa carburante integrata
Capacità serbatoio carbu- 460~cm^3 (0,46 l) rante:
17.4 Peso
Completo di dispositivo di taglio, alla rifornimenti, alla riparo lama
17.4.1 HS 82T
Lunghezza di taglio 500~mm .. 4,9kg Lunghezza di taglio 600~mm .. 5,1kg Lunghezza di taglio 750~mm .. 5,3kg
17.4.2 HS 82R
Lunghezza di taglio 600 mm: 5,3 kg Lunghezza di taglio 750 mm: 5,6 kg
17.4.3 HS 82 RC
Lunghezza di taglio 600 mm: 5,3 kg Lunghezza di taglio 750 mm: 5,7 kg
17.5 Lame
Angolo di affilatura su superficie lama:45°
17.6 Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il regime minimo e il regime massimo nominale nel rapporto 1:4.
Per altri particolari sull'osservanza della direttiva 2002/44/CE Vibrazione per il dato di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
17.6.1 Livello di pressione acustica L peq secondo ISO 22868
HS82T
Lunghezza di taglio 500 mm: 95 dB(A) Lunghezza di taglio 600 mm: 95 dB(A) Lunghezza di taglio 750 mm: 95 dB(A)
HS 82R
Lunghezza di taglio 600 mm: 94 dB(A) Lunghezza di taglio 750 mm: 94 dB(A)
HS 82 RC
Lunghezza di taglio 600 mm: 94 dB(A) Lunghezza di taglio 750 mm: 94 dB(A)
17.6.2 Livello di potenza acustica L w secondo ISO 22868
HS 82 T Lunghezza di taglio 500~mm :107 dB(A) Lunghezza di taglio 600~mm :107 dB(A) Lunghezza di taglio 750~mm :107 dB(A)
HS 82 R Lunghezza di taglio 600~mm :107 dB(A) Lunghezza di taglio 750~mm :107 dB(A)
HS 82 RC Lunghezza di taglio 600~mm :107 dB(A) Lunghezza di taglio 750~mm :107 dB(A)
17.6.3 Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867 (senza riparo guida)
| HS 82 T | Impugnatura sinistra | Impu-gnatura destra |
| Lunghezza di taglio 500 mm: | 3,1 m/s2 | 2,4 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 600 mm: | 2,7 m/s2 | 2,1 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 750 mm: | 3,6 m/s2 | 2,2 m/s2 |
| HS 82 R | ||
| Impugnatura sinistra | Impu-gnatura destra | |
| Lunghezza di taglio 600 mm: | 2,7 m/s2 | 3,1 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 750 mm: | 2,4 m/s2 | 2,8 m/s2 |
| HS 82 RC | Impugnatura sinistra | Impu-gnatura destra |
| Lunghezza di taglio 600 mm: | 2,5 m/s2 | 2,9 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 750 mm: | 2,6 m/s2 | 2,6 m/s2 |
17.6.4 Valore vibratorio a hv,eq secondo ISO 22867 (con riparo guida)
| HS 82 T | Impugnatura sinistra | Impu-gnatura destra |
| Lunghezza di taglio 500 mm: | 2,7 m/s2 | 2,2 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 600 mm: | 2,7 m/s2 | 2,1 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 750 mm: | 3,6 m/s2 | 2,1 m/s2 |
HS 82R
| Impugnatura sinistra | Impu-gnatura destra | |
| Lunghezza di taglio 600 mm: | 2,4 m/s2 | 2,6 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 750 mm: | 2,6 m/s2 | 2,7 m/s2 |
| HS 82 RC | ||
| Impugnatura sinistra | Impu-gnatura destra | |
| Lunghezza di taglio 600 mm: | 2,6 m/s2 | 2,3 m/s2 |
| Lunghezza di taglio 750 mm: | 3,2 m/s2 | 2,8 m/s2 |
Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s².
17.7 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l'omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/ reach
17.8 Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO_2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all'indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO_2 misurato è stato calculato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di lavoratore e non rappresenta alcuna garanzia esplicità o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore.
Con l'uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l'uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l'autorizzazione all'esercizio.
18 Avverenze per la ripara-zione
Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d'uso. Le ripara-
zioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente puo esservi il pericolo di infortuni o di danni all'apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL.
I ricambi originali STIHL si riconoscono dal numero di codice STIHL del ricambio, dal logo STIHL ed eventualmente alla sigla d'identificazione del ricambio STIHL (i ricambi piccoli possono portareanche solo la sigla).
19 Smaltimento
Nello smaltimento, rispetto le specifiche normedei singoli paesi.

I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l'accessorio e l'imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta.
20 Dichiarazione di conformità UE
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che
italiano 20 Dichiarazione di conformità UE
Tipodi costruzione: Tagliasiepi
Marchio di fabbrica: STIHL
Tip:HS82T
HS82R
HS 82 RC
HS 82 RC-E
Identificazione di serie: 4237
Cilindrata:
22,7 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformmente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispetto data di produzione:
EN ISO 10517, EN 55012, EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 11094.
Livello di potenza acustica misurato
HS 82 T: 102 dB(A)
HS 82 R:101 dB(A)
tuttigliHS82RC:101dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
HS 82 T:104 dB(A)
HS 82 R:103 dB(A)
tuttigliHS82RC:103dB(A)
Documentazione tecnica conservata presso:
L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura.
responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione


0458-448-7521-C