Luna - Letto Vermeiren - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Luna Vermeiren in formato PDF.
| Caratteristiche tecniche | Letto medicalizzato Vermeiren Luna, regolabile in altezza, con materasso incluso. |
|---|---|
| Dimensioni | Lunghezza: 210 cm, Larghezza: 90 cm, Altezza regolabile: da 40 a 80 cm. |
| Carico massimo supportato | 150 kg. |
| Utilizzo | Progettato per l'assistenza domiciliare e ospedaliera, adatto a persone con mobilità ridotta. |
| Manutenzione | Controllare regolarmente le fissazioni e il meccanismo di regolazione, pulire con prodotti non abrasivi. |
| Sicurezza | Dotato di sponde di sicurezza, si consiglia di verificare i freni delle ruote. |
| Garanzia | 2 anni sulla struttura, 1 anno sui componenti elettrici. |
| Informazioni generali | Certificato CE, conforme alle normative di sicurezza vigenti. |
Domande frequenti - Luna Vermeiren
Domande degli utenti su Luna Vermeiren
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Letto in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Luna - Vermeiren e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Luna del marchio Vermeiren.
MANUALE UTENTE Luna Vermeiren
Istruzioni per il rivenditore
Il presente Manuale di istruzioni è parte integrante del prodotto e deve essere fornito assieme alla prodotto.
Versione: A, Novembre 2010
Tutti i diritti riservati (anche sulla traduzione).
Il presente manuale non èssere riproduzione, neppure parzialmente, con alcun mezzo (stamp, fotocopia, microfilm o altro procedimento) sulla autorizzazione scritta della casa produttrice, né elaborato, duplicato o distribuito con l'ausilio di sistemi elettronici.
N.V.Vermeiren N.V.2010

Version: A, novembre 2010
n.a. Oui Non Remarque
n.a. □Ja Non Remarque
n.a. Oui Non Rerharque
n.a. Oui Non Rerharque
1 Desrzionedel prodotto 3
1.1 Utilizzo previsto 3
1.2 Specifiche tecniche 4
1.3 Componenti 5
1.4 Significato dei symboli 5
1.5 Accessori 6
1.6 Sicurezza 6
2 Utilizzo 7
2.1 Interblocco elettrico (SE INSTALLATO) 7
2.2 Comando manuale alla funzione di blocco 8
2.3 Comando manuale con funzione di blocco 9
2.4 Utilizzo dei freni 9
2.5 Sistema antitrazione 10
2.6 Cavo di alimentazione 10
2.7 Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza 11
2.8 Sponde di contentamento 11
2.9 Staffa di sollevamento 12
2.10 Rastomat (se presente) 12
2.11Trasferire il letto all'interno e all'esterno 13
2.12 Transport 13
2.13 Cablaggio 13
3 Installazione e regolazione 14
3.1 Attrezzi 14
3.2 Modalità di segna 14
3.3 Montaggio 14
4 Manutenzione 18
4.1 Manutenzione regolare 18
4.2 Trasporto e conservazione 19
4.3 Pulizia 19
4.4 Controllo. 20
4.5 Disinfezione 24
5 Garanzia 27
6 Smaltimento 27
7 Dichiarazione di conformità 27
8 Pliano di manutenzione 28
9 Guida alla disinfezione 28
IT
Premessa
Ringraziamo per la fiducia accordataci con l'acquisto di una letto di notre produzione.
Le让它 Vermeiren sono il risultato di molti anni di ricerca ed esperienza. Durante lo sviluppo, è stata dedicata attenzione speciale allafacility d'uso e alla praticità della fatto.
La durata del fatto dipende fortemente alla cura e manutenzione che vi si dedicano.
Il presente manuale ha lo scopo di aiutare ad acquisire familiarità con il funzionamento della letto.
Attenersi alle istruzioni operative e di manutenzione costituisce parte integrante della garanzia.
Questo manuale riflette gli sviluppi più recenti dei prodotti. Vermeiren si riserva il diritto di apportare modifichezza preavviso,enza essere tenuta a sostituire o adattare modelli forniti in precedenza.
Per qualsiasi chiarimento, rivolgersi al rivenditore.
1 Desrzionedel prodotto
1.1 Utilizzo previsto
Il fatto modello LUNA è stato espressamenteconcepto per il comfort del paziente e consente diverse possibilità di mobilità come di seguito precisato. Si consiglia di leggere attendamente le presenti istruzioni per acquisire familiarità con il veicolo.
Il fatto ortopedico è progettato per un singolo paziente adulto di età superiore a 12 anni e per un peso massimo di 140~kg .
Il fatto èsso utilizzato in abbinamento a un materasso idoneo (min. RG 35, spess. 120mm , max. 20kg )
Il fatto ortopedico/sanitario LUNA è stato progettato per impiegso su pavimenti piani, fissi e in ambiente interno asciutto.
Le diverse versioni di allestamento egli accessori e la concezione modulare consentono l'utilizzo della letto da parte di persona con impossibilità/difficoltà di deambulatione in seguito a:
- paralisi
- amputatione di arti inferiori
- difetti o deformazioni degli arti inferiori
contratture o lesioni articolari
insufficiency cardiaca e cardiocircolatoria
disturbi dell'equilibrio - cachessia (deterioramento della massa muscolare)
e per usi geriatrici.
Nella valutazione delle esigenze personali, le seguenti condizioni:
corporatura e peso corporeo (140 kg max)
- condizioni psico-fisiche
- abitazioni
- ambiente
devono essere prese in considerazione.
Il fatto èsere utilizzato come ambiente di applicazione di tipo 4: "assistenza fornita in ambito domestico tramite apparecchiature elettromedicali utilizzate per alleviare o trattare lesioni, disabilità o malattia."
Il fatto devi essere utilizzato su una superficie pianà, in modo che tutte quattro le ruote pivotanti siano ben salde al suo.
Nonutilizzare la letto come scala,ne per trasportare oggetti pesanti o caldi.
Quando utilizzato su pavimenti con tappeti, moquette o rivestimenti, questi potrebbero venire danneggiati. Su quello tipo di superfici, lo spostamento del letto potrebbe inoltre risultare difficile (senza il paziente).
Utilizzare solo gli accessori approvati Vermeiren.
La casa costrutrice non può essere ritenuta responsable per danni causati alla mancanza di manutenzione adeguata o risultanti dal mancato rispetto delle istruzioni contenate nel presente manuale.
La conformità con le istruzioni operative e di manutenzione è parte integrante della garanzia.

1.2 Specifiche tecniche
I termini tecnici riportati di seguito sono applicabili alla letto con configurazione standard. Se sono utilizzati altri accessori, i valori in tabella cambiano.
Tabella 1: Specifiche tecniche
| Produattro | Vermeiren | |
| Indirizzo | Vermeirenplein 1/15, B-2920 Kalmhout | |
| Tipo | Letto | |
| Modello | Luna | |
| Peso massimo dell'occupante | 140 kg | |
| Descrizione | Min. | Max. |
| Lunghezza | 2150 mm (modelli Luna) | 2240 mm (Luna X-low) |
| Larghezza | 1030 mm | |
| Superficie d'appoggio regolabile in altezza | 400 mm (senza materasso)200 mm (Luna X-low) | 805 mm (senza materasso)600 mm (Luna X-low) |
| Lunghezza ripiegata | 445 mm | |
| Larghezza ripiegata | 935 mm | |
| Altezza ripiegata | 1045 mm | |
| Massa totale | 95 kg | |
| Regolazione dello schienale | 83° | |
| Angolo massimo montante superiore | 31.7° | |
| Angolo massimo montante inferiore | -14,8° | |
| Carico max di lavoro in condizioni di sicurezza | 175 kg | |
| Staffa di sollevamento | Carico nominale 80 kg | |
| Materasso | Min. RG 35, 120 mm spessore, 2000 x 900 mm, max. 20 kg | |
| Spazio libero per sollevatore paziente | 150 mm (salvo Luna X-low) | |
| Ruote pivottanti (n. 4 ) | Ø 125 mm, bloccabili | |
| Motore parte frontale | LA273100-A01405040, Linak | |
| Motore sezione posteriori(schienale) | LA270022-00, Linak | |
| Motore sezione anteriore (gambe) | LA270022-00, Linak | |
| Comando manuale | HBW074-072, Linak | |
| Interblocco | ACL 403500, Linak | |
| Trasformatore | CB6404+10019, Linak | |
| Trasformatore tensione nominale | U in: 230 Vγ ± 10%, 50 Hz, I in: max. 1.5 A, U out: 24V ---, max. 70 VA | |
| Durata di funzionamento | 10%, max. 6 min/ora | |
| Rumorosità | < 65 dB(A) | |
| Classe / tipo di protezione | Classe di protezione II, Categoria d'impiego tipo B / IP54(protetta contro lo stillicidio) | |
| Temperatura di utilizzo e di conservazione | + 5 °C | + 41 °C |
| Umidità di utilizzo e di conservazione | 30% | 70% |
| Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche tecniche. Tolleranza ± 15 mm / 1,5 kg / ° | ||
Il letto è conforme ai requisiti stabiliti dalle normative:
EN 1970: Letti regolabili per disabiliti: Requisiti e metodi di prova
EN 1970+A1: Letti regolabili per disabili: Requisiti e test per prove
EN 60601-2-38/A1: Apparecchi elettromedicali - Parte 2-38: Norme particolari di sicurezza di letti per ospedale azionati elettricamente
1.3 Componenti

1.4 Significato dei symboli

Peso massimo

CE conformità

Indicazioni di sicurezza

Attenersi alle istruzioni per l'uso

Procedimento / modalità d'impiego corretti

focedimento / modalità d'impiego errati

asse di protezione II.

Categoria d'impiego Tipo B
1.5 Accessori

AVVERTENZA: Se vengono utilizzati accessori non elencati di seguito, il paziente potrebbe essere esesto a rischi.
- Interblocco elettrico + controlo manualeenza funzione di blocco
- Terza sponda di legno
1.6 Sicurezza
Prima dell'uso leggere attendamente le presenti istruzioni.
Collocare e utilizzato il fatto su una superficie piana, in modo che tutte quattro le ruote pivottanti siano ben salute al suo.
Verificare che nell'escursione di regolazione del letto non vi siano oggetti od altri impedimenti.
Se si tratta di paziente non assistito abbassare il letto al massimo per evitare che cada o si ferisce quando scende, sale o giace sul letto.
Inoltre le sponde laterali devono essere alzate al massimo. Per inclinarre il fatto su uno o due lati occorre la presenza di una persona che assista il paziente.
Durante il montaggio, lo smontaggio e l'uso attenti alle mani: pericolodi schiacciamenti.
Per trasportare il letto afferrarlo per la struttura fissa o una parte in legno.
A Le quattro ruote pivotanti devono essere bloccate prima dell'uso.
E vietato l'uso di apparecchi elettromedicali nel fatto.
Non appoggiarsi al fatto: potrebberibaltarsi.
Evitare di sporgersi lateralemente col tronco: pericolodi cadute.
Non appoggiare i piedi su altri oggetti: pericolo di cadute.
Evitare che parti del corpo ed oggetti durante la regolazione finiscano tra cerniere, articolazioni ed altri elementi di presa: pericolo di schiacciamento.
Durante la regolazione dei piedi o dello schienale non infrare le mani tra struttura e materasso: pericolodi schiacciamento.
Utilizzare presa e spina a norme VDE (220V/230V, 50 Hz).
Collegare la spina di alimentazione alla presa e non direttamente alla linea.
Dopo l'uso bloccare il comando manualetramite l'apposto interblocco.
Utilizzare il fatto solo in ambienti asciutti.
Utilizzare escludamente materassi che soddisfano i requisiti della casa costrutrice del fatto.
In caso di deformazione del bastone per alzarsi dal fatto sostenirlo.
Le sponde devono essere montateanche se il letto è posto contro il muro.
Non effettuare riparazioni da soli: rischio di incidente.
Non apriere l'involucro delsystema d'azionamento: rischio di incidente.
Il trasporto del paziente è amesso solo col fatto complementamente abbassato e orizzontale.
Verificare che i cavi non siano piegati, non presentino tagli o altri danni di tipo meccanico.
Inoltre i cavi devono essere disposti in modo da evitare che vadano a contatto col corpo o restino schiacciati.
Evi etato l'uso e il collegamento di apparecchi elettrici.
Le operazioni di manutenzione, controlo, revisione e disinfezione devono essere eseguite da personale autorizzato e competente.
Utilizzare solo ricambi originali.
Non caricare il fatto ovee il limite ammesso (max 140 kg).
Nel letto e vietato l'uso di fiamme libere e oggetti combustibili (candele, sigarette etc.)
Sostituire le sponde laterali se sono piegate o rotte, altrimenti sussiste il rischio di caduta dal fatto.
L'uso del letto cui disturbsare altre apparecchiature elettriche (interferenze). Non usare il letto assieme ad altre apparecchiature.
Rispettare le istruzioni di sicurezza e d'uso.
Il letto azionato elettricamente è posizionato a distance alla presa di alimentazione.
Il fatto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore paziente posizionabile entro i limiti dello spazio sottostante il fatto.
2 Utilizzo
In quello capitolo viene detrito l'utilizzo quotidiano. Le presenti istruzioni sono destinate all'utente e al rivenditore.
La letto viene fornita completeness assemblata dal rivenditore. Le istruzioni destinate al rivenditore, relative alla configurazione della letto sono descritte nel § 3.
AVVERTENZA: Prestare attenzione al pericolo di schiacciamento dei cavi o di altri accessori tra le parti del fatto.
AVVERTENZA: Il fatto ortopedico deve essere utilizzato con un sollevatore paziente posizionabile entro i limiti dello spazio sottostante il fatto.
2.1 Interblocco elettrico (SE INSTALLATO)
ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Proteggere i cavi dagli schiacciamenti.
Consultare quello paragrafo se il letto è provvisto di un interblocco elettrico in combinazione con il commando manuale perché funzione di blocco.
Per evitare l'attivazione occidentale dei comandi elettrici del letto ortopedico, tra il trasformatatore e il dato manuale viene posizionato un interblocco elettrico montato sulla barra trasversale del telao inferiore del letto. L'interblocco consente diabilitare o disabilitare il dato manualetramite un commutatore a rotazione.

1 = Interblocco elettrico
2 = Collegamento trasformatore
3 = Collegamento del controllo manuale
4 = Regolatore di interblocco
B = Bioccato
Sbloccato

2.2 Comando manualeswana funzione di blocco
ATTENZIONE: Rischio di lesions - Le regolazioni da parte del paziente possono essere effettuate solo con la supervisione di un assistente.
Il dato manuale deve essere utilizzato solo insieme all'interrblocco elettrico.
L'altezza della superficie d'appoggio, l'inclinazione dello schienale e la piegatura del ginocchio sono regolabili mediante il commando manuale. Dop o'uso il commando manuale delve essere agganciatto alla sponda laterale e bloccato tramite l'interblocco.
Sono possibili le seguenti regolazioni:


Sollevamento e abbassamento dello schienale Sollevamento e abbassamento della superficie d'appoggio per il materasso
Sollevamento e abbassamento della sezione gambe Posizione antishock (posizione di Trendelenburg)
Quando si collega il commando manuale all'interblocco, accertarsi che la presa di collegamento sia ben fissata. A tale scopo, procedere nel modo seguente:

- Rimuovere l'anello di sicurezza dal collegamento.

- Inserire nell'interblocco la presa di collegamento per il comando manuale.

- Posizione are lanello di sicurezza nel collegamento dell'interblocco in modo tale da evitare la rimozione occidentale del cavo.
Il cavo di collegamento potra essere rimioso dall'interblocco solo dopo la rimozione dell'anello di sicurezza.
2.3 Comando manuale con funzione di blocco
É possibile sostituire l'interblocco con un comando manuale che dispone di una funzione di blocco.

2.4 Utilizzo dei fremi
AVVERTENZA: Sull'adeguato funzionamento delle ruote pivotanti incide l'usura e la mancanza di pulizia degli pneumatici (presenta di acqua, olio o altro) – Verificare le condizioni degli pneumatici prima di ciascun utilizzato.
AVVERTENZA: Le ruote pivottanti possono usurarsi - Controllare il funzionamento delle ruote pivottanti prima di ciascun utilizzato.
AVVERTENZA: Pericolo d'incidenti - Se si blocca una sola ruota le altre trascinanoanchequesta in movimento.
Per evitare spostamenti involontari, tutte le ruote pivottanti sono bloccabili.
- Bloccaggio (A)
Spingere a fondo verso il basso la leva di bloccaggio.
Sbloccaggio (B)
Sollevare completamente verso l'alto la leva di bloccaggio.



2.5 Sistema antitrazione
AVVERTENZA: Non rimuovere ilsystema antitrazione.
AVVERTENZA: Non posare o agganciare oggetti sulsystema antitrazione.
Sotto alla barra trasversale della parte testiera dalla rete a doghe si trovava l'alloggio per il fissaggio delsystema antitrazione.
Far passare il disposativo antitrazione del cavo di alimentazione (4) nell'apposto gancio (3).
- Tirare i cavo di alimentazione (1) alla lunghezza voluta in maniera tale che il cavo di alimentazione (2) venga posizionato molto alla rete ricerca inflessioni. Verificare che in nessuna posizione il cavo (2) venga a trovarsi in trazione.
- Fissare il cavo di alimentazione, stringendo a mano il disposativo antitrazione de cavo medesimo (4).
- Bloccare il dispositivo antitrazione in posizione stringendo a mano il collegamento a vite (5).

2.6 Cavo di alimentazione
AVVERTENZA: Detto sostegno serve esclusivamente per agganciarvi il cavo di alimentazione.
AVVERTENZA: Il cavo di alimentazione può essere danneggiato - Il cavo di alimentazione deve essere posizionato con molta attenzione in modo che non vi siano piegature, trazioni, abrasioni o altri dati meccanici eenza che vi sia contatto con il pavimento.
Per garantire un funzionamento regolare e di lunga durata del cavo di alimentazione è previsto un apposto sostegno per agganciarvi il cavo arrotolato quando il letto non viene utilizzato elettricamente.

2.7 Alzatesta a funzionamento manuale d'emergenza
AVVERTENZA: Rischio di schiaccimento - Verificare che oggetti o parti del corpo non rimangano schiacciati tra il poggiatesta e il telaio.
L'alzatesta più essere abbassato manually in caso di mancato funzionamento del motore.
L'operazione dev'essere eseguita da almeno due persone.
Procedura: 1. Ribaltare il coperchio di sicurezza del sostegno superiore del motore.
- Una persona deve afferrare lateralmente la struttura del poggiatesta, );), dall'appoggio.
- Abbassare il poggiatesta.

2.8 Sponde di contentamento
Le sponde di contentimento possono essere abbassate da un sol lato.
- Abbassamento
AVVERTENZA: Rischio di schiacciamento - Fissare bene le sponde di contentimento per evitare il rischio di cadute accidentali.
AVVERTENZA: Rischio di schiacciamento - Verificare che oggetti o parti del corpo non sporgano alla superficie di appoggio.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non abbassare le sponde di contentimento da un lato se il paziente non è assistito.
Sollevare leggermente la sponda superiore, premere il pomello di blocco nella testiera /pediera laterale e abbassare lentamente la sponda. Afferrare solo e sempre la stecca di legno superiore. Per il Letto Luna Basic, la manopola e posizionata all'esterno dalla parte testa e piedi.


Se le condizioni del paziente richiedono rialzi o copertura delle sponde (es. paziente fortemente debilitato), verificare che dopo l'installazione le caratteristiche di conformità CE restino inalterate.



2.9 Staffa di sollevamento
Il staffa di sollevamento più essere installato su ambo il lati della testiera (solo modelli LUNA).

1 = Staffa di sollevamento
2 = Alloggio per detto
3 = Perno d'arresto
4 = Scanalatura di alloggiamento
5 = Estremita del bastone
6 = Fori di alloggiamento
7 = Cinghia
8 = Triangolo
- Inserire il staffa di sollevamento (1) sino a battuta in uno degli alloggiamenti (2).
- Far scorrere i perni d'arresto (3) nell'apposita scanalatura (4).
- Tirare l'anello metallico sopra l'estremità superiore del telaio (5), fino a quando il perno non entra in uno dei tre fori (6).
- Infilare la cinghia (7) nell'anello metallico tramite il triangolo (8) e regolare la lunghezza. Bloccare la cinghia.
2.10 Rastomat (se presente)
ATTENZIONE: Rischio di lesioni - Evitare che oggetti o persona si trovino nella zona di regolazione durante la sistematicione.
Per la regolazione del poggiagamba servisi dell'anello posto all'estremità pediera al centro del telaio. Tirare il poggiagamba nella posizione desiderata. Il Rastomat presenta puncti di arresto agli 2 cm circa. Per rilasciare il poggiagamba tirare nella posizione più elevata l'anello posto all'estremità pediera. Il Rastomat sblocca tutti gli arresti, consentendo di rilasciare completamente il poggiagamba in modo che vada a collocarsi nel telaio deletto.
Eseguire esta regolazione esclusivamentetramite I'anelloippo all'estremità pediera onde evitare inclinazioni e danni del dispositivo di regolazione a tacche.
2.11 Trasferire il dato all'interno e all'esterno
ATTENZIONE: Nel caso in cui non si riesca a eseguire il trasferimento in modo sicuro, chiedere assistenza.
- Avvicinarsi al fatto il più possibile.
- Verificare che i fremi del letto siano attivati.
- Rimuovere o ripiegare le sponde di contentimento del fatto.
- Effettuare il trasferimento da/verso il fatto.
2.12 Transport
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Controllare che la letto sia collegata in modo adeguato, in modo da evitare lesioni ai passeggeri durante gli urti o frenate brusche.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - NON utilizzato la stessa cintura di sicurezza per il passeggero e la fatto.
AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Il trasporto del paziente è consentito solo col fatto completely abbassato e orizzontale.
Per evitare danni durante il trasporto smontare il bastone per alzarsi prima di trasportare il fatto. Scollegare il cavo di alimentazione e verificare che non vi siano cablaggi pendenti nelle vicinanze del pavimento.
2.13 Cablaggio

1 = Parte testiera della rete
2 = Partepediera della rete
3 = Alloggio bastone
4 = Dispositivo antitrazione
5 = Cavo d'alimentazione
6 = Trasformatore / Centralina di lavoro
7 = Interblocco
8 = Motore poggiatesta
9 = Motore piegatura ginocchio
10 = Motore estremita superiore
11 = Motore estremita inferiore
12 = Pulsantiera
Tutti i cablaggi all'internodel telaio del letto devono essere disposti in modo che i cavi non siano in contatto con il corpo e non vi siano punti di schiacciamento o zone taglienti.

3 Installazione e regolazione
Le istruzioni continue nel presente capitolo sono destinate al rivenditore.
La fatto Vermeiren V100 è stata messa a punto per essere regolata con un numero minimo di parti di ricambio. Non è necessario un'alto set di parti di ricambio.
Per ricercare un centro assistenza o un rivendatore specializzato nelle vicinanze, contattare il più vicino centro Vermeiren. Nell'ultima pagina è presente una lista dei centri Vermeiren.

AVVERTENZA: Pericolo di limiti non sicuri. Utilizzato solo i limiti descritti nel esente manuale.
3.1 Attrezzi
Per montare il fatto sono necessari gli attrezzi seguenti:
- Chiave a brugola
Cacciavite
3.2 Modalità di segna
La fatto Vermeiren Luna cui èsso delle distribuita con:
- 2 parti frontali compreso motore + traversa in legno circa 17kg / cadauna
- Rete a doghe, pediera incl. motore circa 20kg
- Rete a doghe, testiera incl. trasformatore e motore circa 20 kg
- Sponde laterali (2 x 2 stecche di legno) circa 3 kg / cadauna
Cavalletto + maniglia circa 10 kg
Comando manuale circa 10kg - Interblocco
- Chiave a brugola (montaggio)
- Istruzioni per l'uso
Il fatto più essere utilizzato esclusivamente con gli accessori in dotazione. Se alcuni componenti vengono toli o abbinati a dotazioni, componenti e sistemi elettrici di terzi il fatto non si considera più di fornitura della casa costrutrice, e cui esporre il paziente a rischi. Inoltre vengono meno la conformità CE e la responsabilità del costruttore.
Quanto sopra descritto potrebbe essere diverso a secionda del tipo di Letto Luna da Voi scelto: Luna, Luna Basic, Luna Deluxe, Luna x-low. Inoltreanche le immagini che appargono sul manuale possono apparire differenti a seconda del Letto Luna scelto.
3.3 Montaggio

ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Prestare attenzione a non mettere le ditra tra i componenti del letto.

ATTENZIONE: Rischio di schiacciamento - Tenere le dita lontano delle parti mobili del fatto.
L'assemblaggio esesto qui除去 applicabile ai modelli: Luna, Luna Basic, Luna Deluxe, Luna x-low. Inoltre anche le immagini che appargono sul manuale posso sono apparire differenti a seconda del Letto Luna scelto.
Per il montaggio del fatto atteneri alle seguenti istruzioni.
3.3.1 Parti frontali

- Infilare le estremità della rete a doghe negli alloggi sulla parte frontale (previo allentamento delle viti di bloccaggio; attenzione a noniegare!).
ATTENZIONE: La parte testiera della rete a doghe è dotata di alloggi per il sollevatore e di gancio per il cavo di alimentazione.
- Bloccare con le apposite viti serrando fino a quando non escono dal foro dell'alloggiamento sulla parte frontale, realizzando il bloccaggio (stringere a mano!).
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.
3.3.2 Rete a doghe

- Allineare le due parti della rete e infrilare una nell'altra.
- Stringere a mano le viti di bloccaggio.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cablaggio di alimentazione motore.

3.3.3 Sponde di contentamento in legno
Lo schema di montaggio illustrato è riferito ai quello modelli di fatto seguenti: Luna, Luna Basic, Luna Deluxe, Luna X-low.
In base al modello di fatto Luna, alcune illustrazioni potrebbero essere diverse.

A. Inserire la guida perni corta (1) a destra e a sinistra nella stecca di legno superiore. Inserire la la guida perni lunga (2) a destra e a sinistra nella stecca di legno inferiore.
Inserire la guida perni lunga (2) nella stecca rispettivamente nelle guide di scorrimento della testiera e della pediera una alla volta e bloccarle portando la guida fino all'estremità superiore fino a ottenerne l'aggancio con uno scatto. Rilasciare su un lato esta guida fino alla punta premendo il pulsante di bloccaggio (5) e tirando verso l'alto la stecca di legno con delicatezza.
Fare scorrere le guide perni (2) ora una volta nell'alloggiamento finché la punta della guida si trovava al limite dell'alloggiamento. A quello punto la guida perni corta (1) va insertita con la stecca di legno con i bordi della guida perni lunga e l'intero sistema di guide perni (1) + (2) va insertito nelle rispettive guide di scorrimento (4) tirando verso l'alto quando si afferra solo la stecca di legno superiore e quindi bloccando ilsystema in posizione.
B. Inserire e bloccare manualmente i dadi di bloccaggio (6).
3.3.4 Collegamenti

AVVERTENZA: Rischio di lesioni - Non toccare la spina con le mani umide.
AVVERTENZA: Rischio di lesions - Non interporre nulla tra collegamento e cavo e protegere contro i carichi meccanici.
- Per l'alimentazione utilizzare una spina a norma VDE a 220V/230V, 50Hz.
- L'illustrazione seguente alla schema dei collegamenti per il trasformatatore:
Collegare il cavo di alimentazione alla spina e inserirlo nella presa.
Disporre il cavo di alimentazione senza anse e pieghe e non sopra a spigoli vivi.
Proteggere contro gli schiacciamenti il cavo di alimentazione e quello del commande manuale.

1 = Attacco motore poggiatesta
2 = Attacco motore piegatura ginocchio
3 = Attacco motore estremita superiore
4 = Attacco motore estremita inferiore
5 = Attacco interblocco
6 = Trasforma/ Centralina di lavoro
I cavi di collegamento dei motori e gli attacchi del trasformatatore sono contrassegnati con la stessa numerazione.

4 Manutenzione
La durata della letto dipende delle condizioni d'uso, conservazione, manutenzione regolare, manutenzione e pulizia.
4.1 Manutenzione regolare
Di seguito sono descritte le attività di manutenzione per garantire una condizione adeguata alla fatto Vermeiren:
-
Prima di ogniutilizzo
-
Controllare gli pneumatici e farli pulire. Se necessario cambiare lo pneumatico.
- Controllare i fremi e regolare se necessario.
- Controllare la letto (pulizia, rotture, danni sulle parti strutturali ecc.) e farla pulire. Se necessario sostituire il rivestimento.
- Verificare che i cablaggi non presentino danni visibili e che tutte le connessioni spina-presa siano collegate secondo le istruzioni per l'uso. In caso di danni scollegare immediatamente la spina del cavo di rete. Rivolgersi ad un centro manutenzione autorizzato.
- Verificare che gli elementi di regolazione meccanici (sponde, sollevatore etc.) funzionino regolarmente. In caso di problemi di funzionamento rivolgersi immediatamente al rivenditore.
-
Verificare che i comandi manuali funzionino correttamente. Se il funzionamento non è adequato, scollegare la presa di alimentazione.
-
Ogni 8 settimane: effettuare una verifica o una regolazione
-
Funzionamento delle guide di scorrimento delle sponde (testiera e pediera)
- Alloggi delle doghe delle reti (se presenti)
- Stato degli elementi in legno
- Sollevatore (regolazione / deformazione)
-
Lubrificazione delle parti mobili
-
Ogni sei mesi o per agli nuovo utente
-
Esame generale
Disinfezione
Pulizia - Umidità del materasso
Per comodità, sul retro del manuale è riportato un piano di manutenzione.
Per la riparazione e il montaggio delle parti di ricambio della letto occorre rivolgersi al rivenditore.
Installare solo le parti di ricambio autorizzate Vermeiren.
4.2 Trasporto e conservazione
Attenersi alle istruzioni seguenti per la trasporto e conservazione della fatto:
- Conservare solo in ambienti asciutti (+5÷ +41^)
- Umidità relativa tra 30 e il 70%.
- Fornire copertura o imballaggio adeguato per proteggere la letto da ruggine e oggetti estranei (ad es., acqua salata, aria salmastra, sabbia, polvere).
- Conservare tutte le parti rimosse insieme (o contrassegnarle se necessario) per evitare di confonderle con altri prodotti al momento del rimontaggio.
- Conservare i componentienza sottoporli a sollecitazioni (non poggiare parti pesanti sulla letto, non incastrarla tra altri oggetti, ecc.).
- Avvolgere il cavo d'alimentazione e agganciarlo all'apposto sostegno.
- Verificare che i cablaggi interni non siano schiacciati o piegati.
4.3 Pulizia
4.3.1 Telai in metallo e componenti in legno
Per la pulizia dei telai in metallo e dei componenti in legno, atteneri alleindicazioni seguenti:
- Pulire i telai in metallo e i componenti in legno con un panno inumidito con acqua calda. Prestare attenzione a non bagnareccessivamente i telai in metallo e i componenti in legno.
- Utilizzare un detergente delicato disponibile in commercio per rimuovere lo sporco ostinato.
- Eliminare le macchie con una spugna o una spazzola morbida.
Nonutilizzare detergenti aggressivi,ad esempio solventi,ne spazzole dure.
Non pulire con dispositivi a vapore e/o a pressione.
4.3.2 Parti in plastica
Per pulire tutte le parti in plastica della letto, utilizzare detergenti per plastica disponibili in commercio. Utilizzato solo una spazzola o una spugna morbida.
I motori e le unità per il dato manuale devono essere puliti con un panno leggermente umido.
4.3.3 Rivestimento
La qualità elevata del trattamento superficieale garantisce una protezione ottimale contro la corrosione. Se il rivestimento esterno è danneggiato da rigature o in altri modi, far riparare la superficie dal rivenditore.
Durante la pulizia, utilizzare solo acqua tiepida e detergenti per uso domestico, con spazzole e panni morbidi. Non far entrare umidità all'interno dei tubi.
Per la pulizia iniziale delle parti zincate utilizzare un panno asciutto. É possible rimuovere lo sporco ostinato utilizzato un lucidante apposto per lo zinco disponibile in commercio.

4.4 Controllo
Inizialmente è preferibile un controllo all'anno e almeno uno prima della ripresa dell'utilizzo. Eseguire tutti i controlli indicati di seguito accompagnati da documentazione compilata da persona autorizzate:
- Controllo visivo delle deformazioni plastiche, dell'usura o del mal funzionamento dei componenti del telao (superficie d'appoggio, struttura, schienale, pediera, staffa per il sollevamento, alloggiamento per la staffa, ruote).
- Controllo visivo per escludere danni alla verniciatura (pericolo di corrosione).
- Verifica del funzionamento delle ruote (rotazione scorrevole, sicurezza,istema di bloccaggio e altri).
Verifica che tutte le yiti siano in sede e ben fissate.
Verifica della quantità di grasso sulle qiunzioni metalliche delle parti mobili. - Controllo visivo dei anniagli alloggiamenti, serraggio delle viti, stato delle quarznizioni.
- Controllo visivo dei componenti in plastica per escludere rotture e punti danneggiati.
- Controllo visivo del cavo di alimentazione (EPR o equivalente).
- Verifica dello stato del cavo di alimentazione, in particolare: schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della quaina esterna, infragilimenti.
- Verifica dello stato del cablaggio interno del cavo di alimentazione, in particolare: schiaccamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibile dei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe, gobbe, cambiamenti di colore della quaina esterna, infragilimenti.
- Verifica della protezione contro l'umidità dell'impiano elettrico, minimo IPX4 (vedere etichetta Tipo).
- Verifica del dispositivo di aggancio del cavo di alimentazione durante il trasporto.
- Verifica della disposizione in sicurezza del cavo di alimentazione e di tutti i cavi elettrici onde evitare tagli, schiaccamenti e altre sollecitazioni meccaniche.
- Misura della resistenza dei conduttori di protezione (Ohm) secondo VDE 0751-1.
- Misura della corrente di dispersione (A) secondo VDE 0751-1.
- Misura della resistenza d'isolamento equivalente (MOhm) secondo VDE 0751-1.
- Verifica funzionale delle sponde (bloccaggio, distanze sec. EN 1970: 2000, carico, deformazione, usura da carico).
- Verifica del funzionamento motori, prova su tutta la gamma di regolazione dei motori rumorosità, velocità, marcia regolare etc., disinserimento (ad esempio limitatore di corrente, finecorsa), ed eventualmente: misura delle prestazioni, daprimaenza carico, poi al carico nominale ("SWL") per valutare l'usura dei motori confrontando i valori dell'assorbimento di corrente con i dati tecnici del letto.
- Verifica dello stato del materasso (non in caso di riutilizzo del fatto).
- Verifica della completeness della condizione di consegna e della disponibilità del manuale di istruzioni.
Le misurazioni devono essere eseguite da personale specializzato nel settore dei presidi per disabili e da elettriciisti specializzati in strumenti e procedimenti di controllo. L'autorizzazione all'uso del letto dopo i controllingi e le manutenzioni è di competenza dell'elettricista.
Gli interventi di manutenzione, se sono stati controllati almeno aspetti menzionati, devono essere riportati nella sched del piano di manutenzione.
| Requisito: | Note: | |||
| 1.) Controllo visivo: | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.1) Linea di alimentazioneCavo EPR o di qualità equivalente | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.2) Condivazioni del cavo di alimentazionePrestare particolare attenzione a:schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibledel conduttore interno, variazioni metalliche visibili,pieghe,Ingobbature, Cambiamento di colore della guainaesterna,Zone di fragilità | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.3) Condivazioni dei cavi interniOsservare con particolare attenzione:schiacciamenti, abrasioni, tagli, isolamento visibledei conduttori, conduttori metallici visibili, pieghe,gobbe, cambiamento di colore della guaina esterna,infragilamenti). | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.4) Sufficiente protezione contro la trazione e la piegatura del cavo di alimentazione | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.5) Sufficiente protezione contro la trazione e la piegatura dei cavi interni | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.6) Verifica della disposizione sicura del cavo di alimentazione e di tutti i cavi elettricionde evitare tagli, schiacciamenti ed altre sollecitazioni meccaniche. | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.7) Protezione contro l'umidità IP X4 | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.8) Dispositivo per appendere il cavo di alimentazione durante il trasporto | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.9) Controllo visivo dei componenti del telaio: deformazione plastica e/o usura:- Fondo del letto-Sollevatore-Schienale, seduta, pediera-Bastone per alzarsi dal letto-Alloggio del bastone per alzarsi dal letto-Ruote | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
| 1.10) InvolucroEsame visivo dei anni agli involucri, serraggio delle viti, stato delle guarnizioni. | n.d. □Si | Inb | Nble | □ |
Tabella (A) fig. (B)
| Designazione | Dimensione | Requisito in mm |
| A | Distanza minima tra gli elementi all'interno del perimetro della sponda laterale in posizione estesa/abbassata o del settore delimitato alla sponda laterale e dalle parti fisse del letto | A ≤120 |
| B | Spessore del materasso per uso conforme alle specifiche | come individato dal costruttore |
| C | Altezza dello spigolo superiore della sponda laterale rispetto al materasso (vedere 'B') nella compressione | C ≥220 |
| D | Distanza tra la parte testiera o pediera e la sponda laterale | D ≤60 oppure D ≥235 |
| E | Distanza tra le sponde laterali分开 con la superficie d'appoggio in posizione piana | E ≤60 oppure E ≥235 |
| F | Dimensione minima di tutte le aperture accessibili tra sponda laterale e superficie d'appoggio | se D ≥235, F ≤60 se D ≤60, F ≤120 |
| G | Lunghezza complessiva della sponda laterale o somma delle lunghezze delle sponde laterali分开 su un lato del letto | G ≥1/2 della lunghezza della superficie d'appoggio |
| H | Distanza tra parte testiera o pediera alla ampliamamento di dette parti | nellun requisito |
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
Valore nominale: mm
n.d. Si No Note
Per i letti le cui sponde superano le dimensioni indicate di meno del 10% è necessario che le stesse non vengano utilizzate con pazienti piccoli o sottopeso o che vengano adottate ulteriori misure per evitare che il paziente vi resti infrilato o possa cadere.
Le sponde che superano le dimensioni significati del 10% ed altri non possono essere utilizzate fino a che non viene eliminato il difetto e devono essere sostituite o modificate.
Oltre al controllo sulla base dei puniti seguenti occorre verificare la completeness funzionalità (tacche di bloccaggio, elementi di fissaggio) delle sponde. I difetti individui devono essere eliminati. Rispetto delle dimensioni dei componenti delle sponde come da schizzato seguente.
n.d. Si No Note
n.d. Si No Nte
n.d. Si No Note

Fig. (B) Tabella (A)
Note: Quando i montanti delle sponde laterali sono sfilati (in grigio scuro nel disegno) è obblatorio Maintainere molto alle sponde la distanza A rispetto alla superficie d'appoggio.
2.) Verifiche dimensional
2.1) Resistenza del conduzione di protezione Valore nominale: Ohm
2.2) Corrente di dispersione equivalente Valore nominale: A
2.3) Resistenza d'isolamento Valore nominale: MOhm
3) Verifiche funzionali
3.1) Verifica funzionale delle sponde: - Bloccaggio, ad es. giochi -Distanze,anche sotto carico -Deformazione -Usura da carico
3.2) Verifica funzionale dei fremi: - Sicurezza - Arresto - Marcia in folle
3.3) Verifica funzionale dell'azionamento: - Campo di regolazione completo dei motori (rumorosità, velocità, funzionamento regolare etc..) - Interruttori (es. limitatore di corrente, interruptore di fine corsa) - all'occurrezza misurare prima di tutto gli assorbimenti除去 carico, quindi al carico nominale (SWL), per poter eventually determinare. l'usura dei motoritramite l'assorbimento . Confrontare con i valori indicati dal fornitore. Il costruttore più stabilire valori limite.
Varie:
n.d. Si No Note
n.d. Si No Note
n.d. Si No Note
n.d. Si No Nte
n.d. Si No Note
n.d. Si No Note
n.d. Si No Note
n.d. Si No Note

4.5 Disinfezione
AVVERTENZA: prodotti pericolosi. L'utilizzo di disinfettanti è limitato al personale autorizzato.
AVVERTENZA: prodotti pericolosi, irritanti per la pelle. Indossare indumenti protettivi adeguati poché i disinfettanti possono irritare la pelle. Attenersi alle istruzioni allegate ai prodotti disinfettanti.
Tutte le parti della letto possono essere trattate con un disinfettante.
Tutte le disposizioni in materia di disinfezione di presidi medico-sanitari per riabilitazione, i loro componenti o accessori sono riportate in una guida alla disinfezione contente almeno le seguenti informazioni e allegata alla documentazione del prodotto:
Tabella 2: Esempio di guida alla disinfezione
| Data della disinfezione | Motivo | Specifica | Sostanza e concentrazione | Firma |
Sigleutilizzateincolonna2(motivo):
V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo
Per un foglio bianco della guida alla disinfezione, vedere § 9.
I disinfettanti consigliati (come da elenco del Robert Koch Institute (RKI)) sono riportati nella tabella che segue. Richiedere l'aggiornamento dei disinfettanti riportati nell'elenco RKI al Robert Koch Institute (sito Web: www.rki.de).
| Principio attivo | Nome del prodotto | Disinfezione per lavaggio | Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) | Disinfezione di escrezioni 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita | Area di efficacia | Produzione o fornitore | |||||||
| Espettorato | Feci | Urina | |||||||||||
| Prodotto diluito | Tempo di azione | Prodotto diluito | Tempo di azione | Prodotto diluito | Tempo di azione | Prodotto diluito | Tempo di azione | Tempo di azione | |||||
| % | Ore | % | Ore | % | Ore | % | Ore | % | Ore | ||||
| Fenolo o derivati | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Lysoform |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Schülke & Mayer | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | A | B. Braun | |||
| solutizione con sapone m-cresilico (DAB 6) | 1 | 12 | 5 | 4 | A | ||||||||
| Fenolo | 1 | 12 | 3 | 2 | A | ||||||||
| Cloro, sostanze organiche e inorganiche con cloro attivo | Cloramina T DAB 9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | \( A^1B \) | |||||
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | \( A^1B \) | Lysoform | |||||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | \( A^1B \) | Lysoform | |||||
| Perossidi | Apesin AP1002 | 4 | 4 | AB | Tana PROFESSIONAL | ||||||||
| Dismozon \( pur^2 \) | 4 | 1 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Perform2 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Wofesteri2 | 2 | 4 | AB | Kesla Pharma | |||||||||
| Formaldeide e/o alte aldeidi o derivati | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | Lysoform | ||||||||
| Antifect FD 10 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Disinfezione della superficie Antiseptica 7 | 3 | 6 | AB | Antiseptica | |||||||||
| Apesin AP30 | 5 | 4 | A | Tana PROFESSIONAL | |||||||||
| Bacillocid special | 6 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Buraton 10F | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayr | |||||||||
| Desomed A 2000 | 3 | 6 | AB | Desomed | |||||||||
| Detergente disinfettante ospedalierto | 8 | 6 | AB | Dreiturm | |||||||||
| Desomed Perfekt | 7 | 4 | \( AB^* \) | Desomed | |||||||||
| Solutizione a base di formaldeide (DAB 10), (formalina) | 1,5 | 12 | 3 | 4 | AB | ||||||||
| Incidin Perfekt | 1 | 12 | 3 | 4 | AB | Ecolab | |||||||
| Incidin Plus | 8 | 6 | A | Ecolab | |||||||||
| Kohrsolin | 2 | 12 | 3 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | |||||||

Tabella 3: Disinfettanti
| Principio attivo | Nome del prodotto | Disinfezione per lavaggio | Disinfezione della superficie (disinfezione per sfregamento /con un panno) | Disinfezione di escrezioni 1 parte di espettorato o feci + 2 parti di soluzione diluita o 1 parte di urina + 1 parte di soluzione diluita | Area di efficiclacia | Produzione o fornitore | ||||||
| Espettorato | Feci | Urina | ||||||||||
| Prodotto diluito | Tempo di azione | Prodotto diluito | Tempo di azione | Prodotto diluito | Tempo di azione | Prodotto diluito | Tempo di azione | Tempo di azione | ||||
| % | Ore | % | Ore | % | Ore | % | Ore | % | Ore | |||
| Formaldeide e/o altre aldeidi o derivati | Lysoformin | 3 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | |||||
| Lysoformin 2000 | 4 | 6 | AB | Lysoform | ||||||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB | B. Braun | ||||||
| Melsitt | 4 | 12 | 10 | 4 | AB | B. Braun | ||||||
| Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB | Ecolab | ||||||
| Multidor | 3 | 6 | AB | Ecolab | ||||||||
| Nuscosept | 5 | 4 | AB | Dr. Nusken Chemie | ||||||||
| Optisept | 7 | 4 | AB* | Dr. Schumacher | ||||||||
| Pursept-FD | 7 | 4 | AB* | Merz | ||||||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB | Fresenius Kabi | ||||||
| Surfattanti anfoterici (amfotensiden) | Tensodur 103 | 2 | 12 | A | MFH Marienfelde | |||||||
| Lye | Latte di calce3 | 20 | 6 | A3B | ||||||||
| 1 Non efficace contro i micobatteri, particolaremente in presenza di sangue, nella disinfezione di servizio. | ||||||||||||
| 2 Non adatto per la disinfezione di superfici contaminate da sangue o porso (ad es., legno grezzo). | ||||||||||||
| 3 Non utilizzabile in caso di tubercolosi; preparazione del latte di calce: 1 parte di calce sciola (idrossido di calcio) + 3 parti d'acqua. * Efficacia controllata sui virus, in accordo con i metodi di controllo del RKI (report salute federale 38 (1995) 242). | ||||||||||||
| A: adatto per l'abbattimento di vegetazioni batteriche compresi i micobatteri e funghi, spore incluse. | ||||||||||||
| B: adatto per a disattivazione di virus. | ||||||||||||
Rivolgersi al rivenditore in caso di dubbi su questioni relative alla disinfezione, sare a disposizione.
5 Garanzia
Tranne per le "Condizioni generali aziendali":
(…)
- Il periodo per i reclami in garanzia è pars a 24 mesi.
Non rientrano in garanzia danni derivanti da modifiche strutturali ai prodotti, scara manutenzione, gestione o conservazione difettosa o impropria, né utilizzato di parti non originali. Non rientrano inoltre in garanzia parti o parti operative soggette a usura e logoramento naturali.
(…)
6 Smaltimento
Al momento dello smaltimento della letto, contattare il centro di raccolta locale o restituire il prodotto al rivenditore, che dati averla sottoposta a una procedura igienica la potrà inviare al produttore che la smaltirà e riciccerà nel modo corretto,分开ando componenti e materiali.
I materiali di imballaggio sono essere portati ai centri di raccolta o riconsegnati al rivenditore.
7 Dichiarazione di conformità
Il fabbricante o il distributore :
N.V. VERMEIREN N.V
Indirizzo :
Vermeirenplein 1/15
2920 Kalmthout
Belgio
dichiara molto la propria responsabilità, che I seguenti dispositivi medici marchiati CE:
Gruppo Prodotto: Letti elettrici
Marchio: Vermeiren
sono classificati come di Classe I, come da allegato IX 93/42/CEE, riga 12
e vengono fabbricati secondo le normative sotto riportate, comprese le ultime variazioni e secondo la legge nazionale che regolamento dette direttive:
Normative sui dispositive medici 93/42/CEE
e rispettano le seguenti normative europee armonizzate:
EN 12182: 1999, EN 1970: 2000, EN 1970 A1: 2005
8 Piano di manutenzione
| Data | Manutenzione | Osservazioni | Sigla |
| 1/1/2010 | Ingrassaggio e manutenzione generale | no | |
9 Guida alla disinfezione
| Data della disinfezione | Motivo | Specifica | Sostanza e concentrazione | Firma |
| Sigle utilizzate in colonna 2 (motivo): V = Sospetta infezione IF = Infezione W = Ripetizione I = Controllo | ||||
Indices
Introduccion 2
-
Antes de cada uso
-
Compruebe los neumáticos y limpielos. Si fuera besoinario, cambie el neumático.
- Verifique los frenos y ajustelos si esnecessary.
- Verifique la camilla (limpieza, roturas, desperfectos en su estructura...) y limpiela. Si fuera besoinario, cambie el revestimiento.
- Verificare che i cablaggi non presentino danni visibili e che tutte le connessioni spina-presa siano collegate secondo le istruzioni per l'uso. In caso di danni scollegare immediatamente la spina del cavo di rete. Rivolgersi ad un centro manutenzione autorizzato.
- Verificare che gli elementi di regolazione meccanici (sponde, sollevatore etc.) funzionino regolarmente. In caso di problemi di funzionamento rivolgersi immediatamente al rivenditore.
- Compruebe que los controlles manuales funciona adecuadamente. Si una función no es correcta, desconecte el enchufe de alimentación.
- Funzionamento delle guide di scorrimento delle sponde (testiera e pediera)
- Alloggi delle doghe delle reti (se presenti)
- Stato degli elementi in legno
- Sollevatore (regolazione / deformazione)
-
Engrase las partes mviles
-
Cada 6 mezes o para cada nuevo usuario
revision general,
desinfeccion,
Pulizia
- Umidità del materasso
El fabricante o su representante autorizzato:
N.V. VERMEIREN N.V
Dirección:
Vermeirenplein 1/15
2920 Kalmthout
Bélgica
La carrozzine manuale sono garantite 5 anni, la carrozzine ultra leggera 4 anni. Le carrozzine elettroniche, tricici, letti e altri prodotti: 2 anni contro tutti i difetti di costruzione o di materiale (batterie 6 mesi). Multipositioni 3 anni. Questa garanzia e'limitata alle sostituzione di parti riconosciuti difetose.
CONDITIONI
GARANTIE
WARRANTY
GARANTIE GARANZIA
Per far valere la garanzia, e' necessario indirizzarla al vostro distributore di fiducia che presentera' al produttore il tagliando.
-danno douto a
carrozzina.
-danno subito duran
- danno subito durante il trasporto,
- incidente o caduta,
- smontaggio, modifica, o riparazione effettuate in proprio,
- usura abituale della carrozzina,
- Invio del tagliando di garanzia con la data di acquirevo.
N.V. VERMEIREN N.V. Tel.: 00 32 (0)3 620 20 20
VERMEIRENPLEIN 1-15 Fax:0032(0)P-2006X8X7X6

| A | |
| Naam/Nom/Name | |
| Name/Nome | |
| Adres/Adresse/Address | |
| Adresse/Indrizzo | |
| Woonplaats/Domicile/Home | |
| Wohnort/Citta | |
| Articlel/Article/Article | |
| Articlel/Articolo | |
| Reeks nr./N° de série/Serie nr. | |
| Serien-Nr./No. di série | |
| Aankoopdatum/Date d'achat/Date of purchase | |
| Kaufdatum/Data di acquisto | |
| Stempel verkoper/Timbre du vendeur | |
| Dealer stamp/Händlerstempel | |
| Timbro del rivenditore | |
| B | |
| Naam/Nom/Name | |
| Name/Nome | |
| Adres/Adresse/Address | |
| Adresse/Indrizzo | |
| Woonplaats/Domicile/Home | |
| Wohnort/Citta | |
| Artikel/Article/Article | |
| Artikel/Articolo | |
| Reeks nr./N° de série/Serie nr. | |
| Serien-Nr./No. di série | |
| Aankoopdatum/Date d'achat/Date of purchase | |
| Kaufdatum/Data di acquisto | |
| Stempel verkoper/Timbre du vendeur | |
| Dealer stamp/Händlerstempel | |
| Timbro del rivenditore | |
Stempel verkoper/Timbre du vendeur
Dealer stamp/Händlerstempel
Timbro del rivendatore
NEDERLANDS
FRANCAIS
ENGLISH
DEUTSCH
CONTRACTUAL WARRANTY
- da resilire entro 8 giorni alla data di acquisito o registri il vostro
prodotto al nostro web site, http://www.vermeiren.be/registration
- in case di riparazione, rispediteci la carta "B".
BELGIUM
-
in case di riparazione, rispediteci la carta "B".
-
im Falle einer Reparatur, Karte "B" bei

Belgium
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeirenplein 1/15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3666 4894
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
France
Vermeiren France S.A.
Z. I., 5, Rue d'Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail: info@vermeiren.fr
Italy
Realtime S.R.L.
Via Torino 5
I-20039 Varedo MI
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
ManualeFacile