2900 GOLD - Lettore CD/DVD DENON - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo 2900 GOLD DENON in formato PDF.
Scarica le istruzioni per il tuo Lettore CD/DVD in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale 2900 GOLD - DENON e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. 2900 GOLD del marchio DENON.
MANUALE UTENTE 2900 GOLD DENON
Dichiariamo con piena responsabilità che questo prodotto, al quale la nostra dichiarazione si riferisce, è conforme alle seguenti normative: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 e EN61000-3-3. In conformità con le condizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC e 93/68/EEC. QUESTO PRODOTTO E’ CONFORME AL D.M. 28/08/95 N. 548
PRECAUZIONI: 1. Maneggiare con cura il cavo d’alimentazione Fare attenzione a non danneggíare o deformare il cavo d’alimen-tazione. In caso contario si creano pericoli di scosse o di guasti. Staccando il cavo dalla presa di rete, prenderlo sempre per la spina e non tirare mai il cavo stesso. 2. Non aprire il coperchio superiore Per evitare pericoli di scosse non aprire il coperchio superiore. Nel caso di un qualche problema rivolgersi al rivenditore DENON. 3. Non inserire alcun oggetto all’interno Non posizionare oggetti metallici o versare liquidi nel lettore DVD audio-video/CD Super audio. In caso contrario si creano pericoli di scosse o di guasti. Scrivere e conservare il nome del modello e il numero di serie dell’apparecchio visualizzati sull’etichetta dei valori nominali. Modello Nr. DVD-2900 Numero di serie: NOTA: Nel lettore DVD audio-video/CD Super audio viene utilizzato il laser dei semiconduttori. Per ottenere le prestazioni migliori dell’apparecchio si raccomanda di usarlo ad una temperatura ambiente compresa entro la gamma dai 10°C (50°F) ai 35°C (95°F).
z x c v b n m , . ⁄0 ⁄1 ⁄2 ⁄3 ⁄4 ⁄5 ⁄6 ⁄7 ⁄8 ⁄9 ¤0 ¤1 ¤2 ¤3
Caratteristiche40 Dischi 41 Precauzioni relative ai dischi 42 Collegamenti43~50 Nomi e funzioni delle parti 51~53 Telecomando 54, 56, 57 Inserimento dei dischi58 Per cambiare le impostazioni default59~83 Riproduzione84~89 Uso del modo Pure Direct90, 91 Regolazione della qualità dell’immagine 92~95 Uso del display di visualizzazione sullo schermo96, 97 Riproduzione ripetuta 98, 99 Riproduzione dei brani nell’ordine desiderato ..100 Riproduzione dei brani in ordine casuale101 Riproduzione MP3 102~105 Riproduzione di files di fermo immagine (formato JPEG) 106~109 Utilizzo delle funzioni audio multipla, sottotitoli ed angolo 110~112 Utilizzo dei menu113, 114 Per segnare le scene da vedere nuovamente 115, 116 Riproduzione nella modalità Zoom 117 Localizzazione dei guasti 120 Specifiche principali 120
Copyright 2 La duplicazione, la trasmissione, il noleggio e la
riproduzione dei dischi in pubblico senza l’autorizzazione scritta del titolare dei diritti di copyright sono vietati dalla legge.
• ACCESSORI Assicuratevi di controllare che i seguenti accessori siano stati inclusi nella scatola insieme all’unità principale: q Cavo audio/video …………………………………1 w Telecomando (RC-934) …………………………1 e Batterie R6P/AA …………………………………2 q
r Cavo di alimentazione ……………………………1 t Manuale delle istruzioni …………………………1 y Lista delle stazioni di servizio ……………………1 r
Per modelli Oceaniaa
1 CARATTERISTICHE 1. Compatibilità di riproduzione a più canali di CD Super Audio Oltre ad eseguire dischi DVD audio e video, con il modello DVD-2900 è possibile eseguire CD Super Audio con la gamma di frequenza di riproduzione che copre 100 kHz e una gamma dinamica di 120 dB o superiore entro la gamma di frequenza udibile. È inoltre possibile riprodurre un massimo di 5,1 canali. 2. Convertitore D/A a 24 bit ad elevata precisione Il circuito di riproduzione audio include un convertitore del tipo di segmento D/A avanzato con le migliori specifiche tecniche del settore, prodotto da Burr-Brown, società che si è guadagnata un’ottima reputazione nel campo dei convertitori D/A. Questo convertitore D/A dalle elevate prestazioni non solo consente di immettere dati a 24-bit/ 192 kHz di dischi DVDAudio, ma include inoltre un filtro FIR puro analogico per una riproduzione DSD ideale dei CD Super Audio. Inoltre, lo stesso DAC viene molto utilizzato per i canali surround, centrali e LFE per fornire audio di ottima qualità anche durante la riproduzione di più canali. 3. Decoder Dolby Digital (AC-3)/DTS (NOTA 2) Il DVD-2900 è stato dotato di un decoder Dolby Digital (AC-3)/DTS, che vi permette di ricerare l’atmosfera di un cinema o di una sala di concerto quando usate il DVD-2900 insieme ad un amplificatore AV e degli altoparlanti. 4. Circuito di scansione progressiva “Pure ProgressiveTM” (NOTA 3) Il DVD-2900 è stato dotato di un circuito di scansione progressiva ad alta precisione “Pure ProgressiveTM” che vi permette di riprodurre dei film ed altre immagini sui DVD con una qualità che è molto vicino all’originale. 5. Convertitore D/A video 12-bit/108 MHz (NOTA 4) Il DVD-2900 utilizza un convertitore D/A che effettua una conversione D/A di tutti i segnali video a 12 bits e consente una sovracampionatura 4X nel modo progressivo per ottenere l’alta qualità dell’immagine tipica dei DVD. Inoltre, la tecnologia NSV riduce il rumore alla conversione D/A. 6. Design robusto resistente alle vibrazioni (1) Meccanismo utilizzando un caricatore ibrido. (2) Il meccanismo di presa si trova al centro per ridurre gli effetti delle vibrazioni esterne. (3) Uno chassis pesante e un basso centro di gravità garantisce un design a bassa vibrazione.
7. Funzioni multiple (1) Funzione di riproduzione immagini CD (NOTA 5) Nel DVD-2900 è possibile eseguire i CD Kodak Picture e Fujifilm Fujicolor. Anche le immagini memorizzate nel formato JPEG sui CD-R/RW possono essere riprodotte. (2) Funzione audio multipla Selezione di fino ad 8 lingue audio. (Il numero delle lingue offerte cambia da DVD a DVD.) (3) Funzione di sottotitoli multipli Selezione di un massimo di 32 lingue per i sottotitoli. (Il numero delle lingue offerte cambia da DVD a DVD.) (4) Funzione di angolazioni multiple Potete cambiare l’angolo visivo. (Per i DVD in cui sono state registrate varie angolazioni.) (5) Funzione GUI (interfaccia grafica dell’utente) Il tasto del display sul telecomando può essere usato per visualizzare le informazioni sul lettore e sul disco sullo schermo televisivo. (6) Funzione di marcatura Potete memorizzare un massimo di cinque scene nella memoria per osservare le vostre scene preferite in qualsiasi momento. (7) Funzione di disabilitazione della riproduzione Questa funzione può essere usata per disabilitare la riproduzione dei DVD, la visione dei quali desiderate bloccare ai bambini. NOTE: 1. Fabbricato su licenza dalla Dolby Laboratories. “Dolby” e il simbolo della doppia D sono dei marchi della Dolby Laboratories. Confidential unpublished work. ©1992 – 1998 Dolby Laboratories. Tutti i diritti riservati. 2. “DTS” e “DTS Digital Surround” sono marchi di fabbrica registrati di Digital Theater Systems, Inc. 3. “Pure Progressive” è un marchio registrato della Silicon Image, Inc. 4. “NSV” è un marchio della Analog Devices, Inc. 5. “KODAK” è un marchio della Eastman Kodak Company.
ITALIANO 2 Terminologia dei dischi
2 DISCHI • Nel DVD-2900 possono essere utilizzati i dischi elencati nella seguente tabella. I vari simboli sono riportati sulle etichette oppure sulle custodie dei dischi. Dischi idonei
• Gruppi e brani (DVD audio) I DVD audio sono suddivisi in varie sezioni chiamate “gruppi” e piccole sezioni chiamate “brani”. Sono assegnati dei numeri a queste sezioni. Questi numeri sono chiamati “numeri dei gruppi” e “numeri dei brani”.
Digital audio MP3 Digital immagine (JPEG)
• Titoli e capitoli (DVD video) I DVD video sono suddivisi in diverse macrosezioni dette “titoli” ed in sezioni più piccole dette “capitoli”. Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero titolo” oppure “numero capitolo”.
• Controllo della riproduzione (CD video) I CD video con la scritta “playback control” sul disco oppure sulla custodia sono dotati di una funzione per la visualizzazione dei menu sullo schermo del televisore che permettono di selezionare la posizione desiderata, visualizzare le informazioni, ecc. in apposite finestre. In questo manuale, per quanto riguarda la riproduzione dei CD video si fa riferimento al “menu di riproduzione”. Il DVD-2900 permette di riprodurre i CD video con controllo della riproduzione.
NOTA: • Questo lettore DVD è stato progettato e prodotto per rispondere alle Region Management Information registrate su un disco DVD. Se il numero di regione riportato sul disco DVD non corrisponde al numero di regione sul lettore DVD, il lettore DVD non è in grado di riprodurre il disco. Per modelli europei: Il numero di regione di questo lettore DVD è 2.
Capitolo 1 Capitolo 2 Capitolo 3 Capitolo 1 Capitolo 2
Per modelli per Oceania e Sudamerica: Il numero di regione di questo lettore DVD è 4.
2 I seguenti tipi di dischi non possono venire
riprodotti nel DVD-2900: • Per modelli europei: DVD con dei numeri regionali diversi da quello “2” o “ALL” Per modelli per Oceania e Sudamerica: DVD con dei numeri regionali diversi da quello “4” o “ALL” • DVD-ROM/RAM • DVD+RW/DVD+R • CD-ROM • CVD/SVCD/VSD • CDV (Solo la parte audio può essere riprodotta.) • CD-G (Viene emesso solo l’audio.) • CD foto
• Tracce (CD Super audio, video e CD musicali) I CD Super audio, video e i CD musicali sono suddivisi in sezioni denominate “tracce”. Ad ogni sezione è assegnato un numero, detto “numero brano”. Esempio: Brano 1
NOTA 1: Alcuni DVD audio, video DVD e CD video non funzionano come viene descritto in questo manuale per via delle intenzioni dei fabbricanti dei dischi. NOTA 2: Riproduzione dei dischi DVD-R e DVD-RW I dischi DVD-R e DVD-RW registrati nel formato video su un registratore DVD possono essere riprodotti nel DVD-2900. Non è possibile riprodurre i dischi non finalizzati. A seconda dello stato di registrazione del disco, il disco non può essere accettato o non può essere riprodotto in modo normale (l’immagine o il suono può non essere scorrevole, ecc.). NOTA 3: A seconda della qualità di registrazione, alcuni CD-R/RW non possono essere riprodotti.
3 PRECAUZIONI RELATIVE AI DISCHI Dischi
Precauzioni relative ai dischi
Nel DVD-2900 possono essere riprodotti esclusivamente i dischi che riportano i simboli indicati a pagina 41. Tuttavia, notate che nel DVD-2900 non è possibile riprodurre i dischi di forme speciali (ad es. a forma di cuore, esagonali, ecc.). Non tentate di riprodurre questi dischi, altrimenti si può danneggiare il lettore.
• Non lasciate impronte digitali, grasso o sporcizia sui dischi. • Fate particolare attenzione a non graffiare i dischi durante l’estrazione dalla custodia. • Non piegate i dischi. • Non riscaldate i dischi. • Non allargate il foro centrale. • Non scrivete sul lato dell’etichetta (stampato) del disco con una penna a sfera oppure un pennarello. • Portando il disco da un luogo molto freddo ad un luogo molto caldo si possono formare gocce d’acqua sulla superficie del disco. Non asciugate il disco con un asciugacapelli o simili.
a Precauzioni per la conservazione
Evitate di toccare la superficie dei dischi durante l’inserimento e la rimozione dal lettore. Fate attenzione a non lasciare impronte digitali sulla superficie incisa (il lato con i colori dell’arcobaleno).
Pulizia dei dischi 2 Impronte digitali o sporcizia sul disco possono
compromettere la qualità del suono e dell’immagine durante la riproduzione. Pulite i dischi da impronte digitali e sporcizia. 2 Per la pulizia dei dischi, utilizzate un set di pulizia disponibile in commercio oppure un panno morbido.
Strofinate leggermente dal centro verso l’esterno.
Non strofinate con un movimento circolare.
NOTA: • Non utilizzate spray per dischi oppure antistatici. Non utilizzate inoltre sostanze chimiche volatili come benzene o diluenti.
Spray per Diluente dischi
• Togliete sempre i dischi dal lettore dopo la riproduzione. • Conservate sempre i dischi nelle custodie per proteggerli da polvere, graffi e deformazioni. • Non conservate i dischi nei seguenti luoghi: 1. Luoghi esposti a luce solare diretta per periodi prolungati 2. Luoghi umidi o polverosi 3. Nelle vicinanze di termosifoni, ecc.
Precauzioni per l’inserimento dei dischi • Caricate un disco per volta. Caricando un disco sopra l’altro si possono danneggiare o graffiare i dischi. • Inserite i dischi da 8 cm nella guida, senza utilizzare un adattatore. Se il disco non è inserito correttamente, può uscire dalla guida e bloccare il piatto. • Durante la chiusura del piatto, fate attenzione alle dita. • Non posizionate oggetti diversi dai dischi sul piatto. • Non inserite nel piatto dischi crepati, ondulati, fissati con nastro adesivo, ecc. • Non utilizzate dischi la cui parte adesiva di cellophan o colla utilizzata per fissare l’etichetta si è parzialmente staccata o dischi con tracce di nastro o adesivo spelate. I suddetti dischi si possono bloccare all’interno del lettore danneggiandolo.
NOTE: • Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti. • Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti i collegamenti. • Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di alimentazione collegato, si possono generare disturbi in grado di danneggiare gli altoparlanti. • Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R • Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla presa a muro. Un errato collegamento può provocare disturbi. • Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o disturbi.
(1) Raccordement à une télévision
(1) Collegamento ad un televisore
• Utilisez le cordon audio vidéo pour connecter le connecteur d’entrée vidéo de la TV et les connecteurs d’entrée audio à la sortie VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT et AUDIO OUT du DVD-2900.
• Utilizzate il cavo audio/video incluso per collegare il connettore di entrata audio e video del televisore al DVD-2900 VIDEO OUT o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT.
q Vers la prise secteur w TV
q Alla presa di alimentazione w Televisore
Connecteur de sortie S-Vidéo Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DVD-2900 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.
Connettore uscite S-Video Per ottenere un’immagine più nitida, i segnali video vengono divisi in segnali colore (C) e luminosità (Y). Se il televisore è dotato di connettore di ingresso S-Video, si raccomanda di collegarlo al connettore di uscita S-Video del DVD-2900 utilizzando un cavo di collegamento S-Video disponibile in commercio.
NOTE: • Collegate le uscite video del DVD-2900 al televisore direttamente oppure mediante un amplificatore AV. Non collegatele mediante un VCR (videoregistratore). Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine. • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL. (Vedere pagina 69.) • Per usare l’uscita audio a 2 canali, impostate “2 CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali. (Vedere pagina 72.) • Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro televisore. (Vedere pagina 68.)
(2) Collegamento ad un televisore o ad un monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori
Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y) Les signaux rouge (P R /C R ), bleu (P B /C B ) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs. • Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, C B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. • Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”.
Connettori di uscita dei componenti a colori (PR/CR, PB/CB e Y) I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente, ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori. • I connettori di ingresso del componente del colore possono essere marcati in modo diverso su alcuni televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del televisore. • Collegate in questa maniera se il vostro televisore è compatibile alla Scansione Progressiva.
q Si nécessaire, connecter les bornes vidéo, en se référant à la page 43. w Vers la prise secteur e TV
q Collegare i terminali video facendo riferimento a pagina 43, se necessario. w Alla presa di alimentazione e Televisore
NOTE: • Usate i cavi video venduti separatamente per collegare i connettori di uscita del componente dei colori al televisore o al monitor. • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL. (Vedere pagina 69.) • Impostate il “VIDEO OUT” del “VIDEO SETUP” in “SET UP” per farlo aderire con Progressive TV. (Solo NTSC) • Per usare l’uscita audio a 2 canali, impostate “2 CHANNEL” in “AUDIO CHANNEL” in “AUDIO SETUP” in “SETUP” alle impostazioni iniziali. (Vedere pagina 72.) • Impostate “TV ASPECT” in “VIDEO SETUP” in “SETUP” per combaciare l’aspetto del vostro televisore. (Vedere pagina 68.)
(3) Collegamento ad un televisore dotato di un terminale SCART da 21 perni (Solo per modelli europei)
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD-2900 (AV1).
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-2900 (AV1).
q Borne SCART (péritel) à 21 broches w TV e Vers la prise secteur
q Terminale SCART da 21 perni w Televisore e Alla presa di alimentazione
REMARQUES: • Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image. • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.)
NOTE: • Alcuni dischi contengono segnali di inibizione della copia. Durante la riproduzione di questi dischi tramite un VCR, il sistema di divieto può provocare alcuni disturbi di immagine. • Impostate il “TV TYPE” di “VIDEO SETUP” in “SETUP” per farlo aderire con il formato video della vostra televisione. Se il vostro televisore è in formato PAL, impostate su PAL (Vedere pagina 69.)
(4) Collegamento ad un amplificatore AV con decodificatore incorporato
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert.
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema oppure di un teatro.
q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur central r Haut-parleur avant (droit) t Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible dans le commerce) y Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) u Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) i Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) o Subwoofer (Haut-parleur grave) !0 Haut-parleur surround (gauche) !1 Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de contrôle AV) !2 Haut-parleur surround (droit)
q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (sinistro) t Cavo con la spina pin 75 Ω/ohms (venduto separatamente) y Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente) u Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) i Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) o Subwoofer !0 Altoparlante surround (destro) !1 Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di controllo AV). !2 Altoparlante surround (sinistro)
REMARQUES: • Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS. • Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, veuillez régler “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (voir pages 77) ou faites des connexions analogiques. (Voir page 49.) • Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir pages 77.) • Avec les Super audio CD, les signaux audio
numériques ne peuvent pas être générés. Utilisez des connexions analogiques. (Voir pages
NOTE: • Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. • Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d’autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d’autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “ON” (Vedere paginas 77) o effettuate dei collegamenti analogici. (Vedere pagina 49.) • Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un amplificatore AV non compatibile con i segnali 96 kHz/88,2 kHz , impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “ON”. (Vedere paginas 77.) • Con i CD Super audio, non è possibile riprodurre
i segnali audio digitali. Utilizzare le connessioni analogiche. (Vedere paginas 49, 50.)
49, 50.) 2 Connecter un câble en fibre optique (disponible
2 Collegamento di un cavo a fibre ottiche
dans le commerce) au connecteur de Entrée audio numérique (OPTICAL)
(disponibile in commercio) al connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
Collegare nella direzione corretta
Togliete il tappo antipolvere, posizionate il cavo nella direzione corretta e collegatelo a fondo. NOTA: • Conservate il tappo antipolvere in un luogo sicuro e fate attenzione a non perderlo. Quando non utilizzate il terminale, proteggetelo dalla polvere con il tappo.
ITALIANO 2 Uscita sonora proveniente dai connettori di uscita audio digitale del DVD-2900
Nel caso dell’uscita bitstream Impostazione DIGITAL OUT Formato di registrazione audio
NORMAL PCM Dolby Digital
2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit)
2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit)
2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit)
2 canali di PCM (48 kHz / 16 bit)
Nel caso dell’uscita PCM Impostazione LPCM SELECT OFF Formato di registrazione audio
ON Protezione copia ON Protezione copia OFF
48 kHz / 16 ~ 24 bit
Nessun dato riprodotto (*1)
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto (*2)
44.1 kHz / 16 bit PCM
Nessun dato riprodotto (*1)
Nessun dato riprodotto
44.1 kHz / 16 bit PCM
Nessun dato riprodotto
Nessun dato riprodotto
44.1 kHz / 16 bit PCM
Nessun dato riprodotto
DSD (DIRECT STREAM DIGITAL)
Nessun dato riprodotto (*3)
Nessun dato riprodotto (*3)
*1 Solamente le fonti 48 kHz/16-bit vengono emesse. *2 Solamente le fonti 44.1 kHz/16-bit vengono emesse. *3 Durante la riproduzione del livello del CD, vengono riprodotti solo i segnali PCM a 3 44.1 kHz/16 bit. • 2 canali sotto mixati per le fonti multi canale PCM . (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.) • Quando selezionate la voce “OFF”, i segnali digitali non vengono emessi dall’uscita audio digitale in questo caso. • PCM audio lineare è un segnale del formato di registrazione per CDs. Mentre i segnali son registrati a 44.1 kHz/16 bit per CD, musicali, per i DVD sono registrati a 44.1kHz/16bit a 192kHz/24 bit, fornendo una qualità del suono maggiore rispetto ai i CD musicali. • I segnali PCM compatti sono segnali PCM compressi ad alta qualità del suono, decompressi senza, virtualmente, perdita del suono.
ITALIANO (5) Collegamento del sistema surround a 5.1 canali basilare
Des signaux audio 5.1 canaux analogiques peuvent être émis par le DVD-2900. Les signaux audio multicanaux enregistrés en PCM compressé et les Super audio CD multicanaux peuvent être lus lorsqu’un amplificateur audio-vidéo équipé d’entrées audio analogiques 5.1 canaux est connecté.
Potete emettere dei segnali audio analogici a 5.1 canali dal DVD-2900. Quando è connesso un amplificatore AV dotato di input audio analogico a 5,1 canali, è possibile eseguire i segnali audio a più canali registrati nel PCM compresso e i CD Super audio a più canali.
q Alla presa di alimentazione w Collegare i terminali video facendo riferimento a pagina 43, se necessario. e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (destro) t Altoparlante anteriore (sinistro) y CENTRALE u SURROUND i SUBWOOFER o ANTERIORE !0 Subwoofer !1 Altoparlante surround (destro) !2 Amplificatore AV con terminali d’entrata a 5.1 canali !3 Altoparlante surround (sinistro)
NOTE: • Per i collegamenti multicanali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” a “SETUP” a “MULTI CHANNEL” ed effettuate le impostazioni “SPEAKER CONFIGURATION”, “CHANNEL LEVEL” e “DELAY TIME”. • L’impostazione del ritardo non è valida quando vengono eseguiti CD Super audio. • Configurare l’impostazione “SUPER AUDIO CD” in “AUDIO SETUP” su “MULTI”. • Quando riproducete DVD registrati nel formato audio MPEG, i segnali audio vengono mescolati verso 2 canali per l’uscita. • Con il DVD-2900, vi consigliamo di spegnere l’uscita digitale e di emettere segnali analogici per mantenere le interferenze lontane dal circuito di emissione digitale e permettendovi quindi di godervi bit alti, frequenze di campionamento alto, suono multicanale ad alta qualità.
(6) Collegamento ad un registratore digitale (registratore MD, piastra DAT, ecc.)
✽ Modifier les réglages par défaut de “CONFIGURATION AUDIO” comme suit. (Voir pages 76, 77.) • “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “LPCM (44.1kHz/48kHz)” → “ACTIF” Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs.
✽ Impostate l’impostazione default “AUDIO SETUP” nel seguente modo. (Vedere paginas 76, 77.) • “DIGITAL OUT” → “PCM” “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” → “ON” La riproduzione dei DVD con un’impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.
q Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) w Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) e Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente) r Cavo con la spina pin 75 Ω/ohms (venduto separatamente)
NOTA: • Non è possibile emettere segnali audio digitali durante l’esecuzione di Super Audio CD. Utilizzare connessioni analogiche per registrare i Super Audio CD.
(7) Connexion à un composant stéréo
(7) Collegamento ad un componente stereo
NOTA: • Quando collegate ad un apparecchio audio stereo a 2 canali, impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “2 CHANNEL” (Vedere pagina 72) o effettuate dei collegamenti analogici. Per fonti multicanale, i segnali sono sotto mixati in due canali (analogico). (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.)
5 NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI (1) Pannello anteriore
q Tasto di accensione
!1 Capteur de la télécommande !2 Affichage
• Premete questo tasto una volta per accendere la corrente. • Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione “OFF” per spegnere la corrente. • Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER OFF sul telecomando quando la corrente è accesa. • Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il tasto POWER ON sul telecomando.
w Indicatore di accensione
• Questo indicatore si illumina quando la corrente è accesa o quando è attivato il modo di attesa.
e Indicatore SUPER AUDIO CD
• Si illumina durante l’esecuzione delle aree di esecuzione dei CD Super audio registrate in formato DSD (STEREO/MULTI).
r Indicatore DVD AUDIO
• Quest’indicatore si illumina quando riproducete dei dischi registrati nel formato audio DVD.
t Piatto portadischi
• Inserite i dischi qui. (Vedere pagina 58.) • Premete il tasto OPEN/CLOSE !4 per aprire e chiudere il piatto portadischi. • Il piatto portadischi si chiude anche quando si preme il tasto PLAY y.
y Tasto di riproduzione (1 PLAY)
• Premete questo tasto per riprodurre il disco. (Vedere pagina 84, 85.)
u Tasto di arresto (2 STOP)
• Premete questo tasto per fermare il disco. (Vedere pagina 86.)
i Tasto di salto (8)
• Premete questo tasto per ritornare all’inizio del brano (o della sezione) in fase di riproduzione. • Premete lo stesso nuovamentte per ritornare all’inizio del brano (o della sezione) precedente. (Vedere pagina 87.)
o Tasto di salto (9)
• Premete questo tasto per avanzare all’inizio del brano (o della sezione) che segue. (Vedere pagina 87.)
!0 Selettore PURE DIRECT
• Usate questo selettore per selezionarei modi con un particolare segnale cinematografico e con le impsotazioni d’uscita dei segnali audio digitali.
!1 Schermo di controllo a distanza !2 Display
• Appaiono sul display le informazioni sul disco in fase di riproduzione. (Vedere pagina 53.)
• Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 53.)
• Benutzen Sie für den Anschluss das mitgelieferte Audio-Videokabel.
!4 Tasto di apertura/chiusura (5 OPEN/CLOSE)
• Premete questo tasto per aprire e chiudere il piatto portadischi. (Vedere pagina 58.)
!5 Impostazione dell’area di
riproduzione/livello del CD Super audio (SUPER AUDIO CD SETUP) • Passare all’area/livello del CD Super audio con
la priorità di esecuzione.
!7 Tasto di moviola/ricerca (7)
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la pages 86, 88.)
(nur für europäisches Modell) • Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol. SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.
• Premete questo tasto per fermare le immagini o la musica o per riprodurre le immagini cornice per cornice. (Si veda paginas 86, 87.)
Ausgangsklemmen (COMPONENT VIDEO OUT) • Benutzen Sie für den Anschluss Audio-Videokabel (im Fachhandel erhältlich).
!6 Tasto di moviola/ricerca (6)
!3 Tasto di fermo immagine/pausa
• Premete questo tasto per impostare il modo di riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca all’indietro. (Si veda paginas 86, 88.) • Premete questo tasto per impsotare il modo di riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca in avanti. (Si veda paginas 86, 88.)
(2) Pannello posteriore
!8 Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando un cavo di connessione SVideo (Venduto separatamente).
!9 Connettore di uscita video (VIDEO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
@0 Connettori di uscita video del componente (COMPONENT VIDEO OUT)
• Effettuate il collegamento usando dei cavo audio/video (Venduto separatamente).
@1 Terminale SCART a 21 pin (AV1) (solo per modelli europei)
• Eseguite il collegamento con un cavo SCART a 21 pin (acquistabile nei negozi).
@2 Connettori di uscita audio (AUDIO OUT)
• Vanno collegati usando il cavo audio/video in dotazione.
@3 Connettore di uscita audio digitale (OPTICAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo di fibre ottiche (Venduto separatamente). • I dati digitali vengono emessi da questo connettore.
@4 Connettore di uscita audio digitale (COAXIAL)
• Effettuate il collegamento usando un cavo digital audio. Collegate un cavo da 75 Ω/ohms dalla spina a perni, venduto separatamente. • I dati digitali vengono emessi da questo connettore.
• Questo terminale serve per le future espansioni del sistema.
@5 Connettore di controllo
q S’allume pendant la lecture d’un disque multiple angles. w S’allume pour indiquer le disque en cours de lecture. e S’allume lorsque les signaux audio peuvent être mélangés en arrière. r S’allume pour indiquer le canal audio en cours de lecture. L: Canal avant gauche C: Canal central R: Canal avant droit SL: Canal gauche d’ambiance S: Canal d’ambiance mono SR: Canal droit d’ambiance LFE: Effect de basse fréquence t S’allument pour indiquer les noms des sections du disque en cours de lecture. y S’allume pour indiquer le format audio en cours de lecture. u S’allume pour indiquer le type de vidéo en cours de lecture. F: Source Film V: Source vidéo G: Source graphique i Affiche le titre, le numéro de plage et le temps écoulé pendant la lecture. o S’allument pour indiquer le mode d’affichage du temps. !0 S’allume en mode d’arrêt sur image/pause. !1 S’allume lorsque des signaux vidéo progressifs sont en cours d’émission. !2 S’allume en mode de lecture programmée. !3 S’allume en mode de lecture répétitive. !4 S’allume pendant la lecture, clignote lorsque la fonction de reprise de lecture mémorisée est activée. !5 S’allume en mode de lecture aléatoire.
@6 Connettore dell’entrata di controllo (ROOM TO ROOM/IN)
• Questo è il connettore d’entrata per il telecomando cablato. Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare questo connettore.
@7 Connettore d’uscita di controllo (ROOM TO ROOM/OUT)
• Questo è il connettore d’uscita per il telecomando cablato. Rivolgetevi al vostro rivenditore DENON per usare questo connettore.
@8 Entrata di corrente (AC IN)
• Collegate all’alimentazione elettrica utilizzando il cavo di alimentazione incluso.
(3) Display q Si illumina durante la riproduzione di dischi con più angolazioni registrate. w Si illumina per indicare il disco in fase di riproduzione. e Si illumina quando i segnali audio possono essere mescolati. r Si illumina per indicare il canale audio in fase di riproduzione. L: Canale anteriore sinistro C: Canale centrale R: Canale anteriore destro SL: Canale surround sinistro S: Canale surround mono SR: Canale surround destro LFE: Effetto di bassa frequenza t SI illuminano per indicare i nomi delle sezioni del disco in fase di riproduzione. y Si illumina per indicare il formato audio in fase di riproduzione. u Si illumina per indicare il tipo di video in fase di riproduzione. F: Fonte film V: Fonte video G: Fonte grafica i Visualizza il titolo, il numero del brano e il tempo trascorso durante la riproduzione. o Si illuminano per indicare la modalità di visualizzazione del tempo. !0 Si illumina nella modalità fermo immagine/pausa. !1 Si illumina quando sono emessi dei segnali video progressivi. !2 Si illumina nella modalità di riproduzione programmata. !3 Si illumina nel modo di riproduzione ripetuta. !4 Si illumina durante la riproduzione, lampeggia quando attivate la funzione di ripresa riproduzione dalla memoria. !5 Si illumina nel modo di riproduzione casuale.
6 TELECOMANDO 2 Il DVD-2900 può essere controllato a distanza
utilizzando il telecomando (RC-934).
(1) Inserimento delle batterie q Togliete il coperchio sul retro del telecomando. w Inserite due batterie R6P/AA nel vano batterie rispettando le polarità. e Chiudete il coperchio.
. Precauzioni per le batterie • Utilizzate esclusivamente batterie R6P/AA. • Sostituite le batterie dopo circa un anno, a seconda della frequenza di utilizzo del telecomando. • Se il telecomando non funziona a breve distanza dall’unità principale, sostituite le batterie anche se non è trascorso un anno. • La batteria inclusa è solo per verificare il funzionamento. Sostituitela con una nuova batteria prima possibile. • Inserite le batterie nelle direzioni corrette, rispettando i simboli < e > nel vano batterie del telecomando. • Per prevenire danni o perdite di liquido: • Non utilizzate una batteria nuova insieme ad una batteria vecchia. • Non utilizzate due tipi di batterie differenti. • Non cortocircuitate, smontate, riscaldate o gettate le batterie nel fuoco. • Togliete le batterie se prevedete di non utilizzare il telecomando per un periodo prolungato. • In caso di perdite dalle batterie, rimuovete accuratamente il liquido dal vano batterie ed inserite nuove batterie.
(2) Utilizzo del telecomando
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma. • La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur. • La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
• Puntate il telecomando come indicato in figura. • Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa 7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il telecomando non viene puntato direttamente verso il sensore del telecomando. • Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando.
REMARQUES: • La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante. • Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement.
NOTE: • Se il sensore del telecomando è stato esposto alla luce solare diretta oppure ad un’intensa luce artificiale, il telecomando può risultare difficile da utilizzare. • Non premete contemporaneamente i tasti sul telecomando e sull’unità principale. In caso contrario possono insorgere anomalie.
@6 @7 @8 @9 #0 #1 #2
ITALIANO (3) Nomenclatura e funzionamento dei tasti del telecomando 2
I tasti che non sono spiegati qui funzionano come i tasti corrispondenti sull’unità principale.
Premete questo tasto per commutare tra l’accensione e l’attesa accensione. Usate questi tasti per inserire dei numeri. Usate il tasto +10 per inserire i numeri da 10 in poi. Esempio: inserimento del numero 25 +10
Il menu superiore sul disco viene riprodotto. Usate i tasti • e ª per una selezione nella direzione verticale. Usate i tasti 0 e 1 per effettuare una selezione nella direzione orizzontale. Premete il tasto ENTER per selezionare la voce selezionata con i tasti del cursore.
Tasto dei sottotitoli (SUBTITLE)
Tasto di ritorno (RETURN)
Il menu DVD memorizato sul disco appare.
Premete questo tasto per commutare l’angolo. Premete questo tasto per commutare la lingua dei sottotitoli del DVD.
Tasto di ripetizione A-B (A-B REPEAT) Usate questo tasto per ripetere le sezioni tra due punti specifici.
Tasto di ripetizione (REPEAT) Premere questo tasto per riprodurre brani ripetutamente.
Tasto SETUP Premete questo tasto per visualizzare lo schermo d’impostazione default.
Tasto DIMMER Usate questo tasto per regolare la luminosità del display dell’unità principale. Può essere commutato in 4 passi, da OFF a sempre acceso.
Tasto ZOOM Premete questo tasto per ingrandire l’immagine.
Tasto PIC. ADJ Premete questo tasto per regolare la qualità dell’immagine secondo il vostro gusto personale.
Tasto NTSC/PAL Usate questo tasto per commutare il formato di uscita video dell’unità (NTSC/PAL).
Tasto di apertura/chiusura (5 OPEN/CLOSE) Tasto PROG/DIR
Tasto di cancellazione (CLEAR)
Imposta il suono surround virtuale. (Funzioni attive solo durante l’esecuzione di DVD video o VCD. Vedere pagina 88.) Premete questo tasto per ritornare allo schermo del menù precedente. Premete questo tasto per visualizzare il display sullo schermo.
Tasto di richiamo (CALL) Premete questo tasto per controllare i contenuti del programma.
Tasto di riproduzione (1 PLAY) Tasto di fermo immagine/pausa (3 STILL/PAUSE) Tasti SLOW/SEARCH Tasto SEARCH MODE Premete questo tasto per cambiare la modalità di ricerca per localizzare gruppi o titoli, brani o capitoli quando selezionate delle sezioni del disco usando i tasti numerici direttamente.
Tasto AUDIO Per i DVD, dovete premere questo tasto per commutare la lingua audio. Per i CD video, premete questo asto per commutare tra i canali “LR” (sinistro e destro), “L” (sinistro) e “R” (destro).
!6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3
ENTER Tasto di riproduzione casuale (RANDOM) Premere questo tasto per riprodurre i brani o le immagini dei CD in ordine casuale.
Tasto MARKER Premete questo tasto per marcare i luoghi da visualizzare nuovamente.
Tasto P.D. MEMORY Usate questo tasto per effettuare varie impostazioni ed ottenere una maggiore qualità sonora.
Tasto PAGE -/PAGE + Usate questi tasti per selezionare l’immagine desiderata nei dischi audio DVD contenenti delle immagini che si possono scorrere.
Premete questo tasto per commutare tra la riproduzione normale e la riproduzione programmata. Premete questo tasto per cancellare i numeri inseriti.
2 Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta
(stampato) verso l’alto.
REMARQUE: • Ne pas déplacer le DVD-2900 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque.
NOTA: • Non spostate il DVD-2900 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco.
(1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque
(1) Apertura e chiusura del piatto
q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE.
REMARQUES: • Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque. • Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.
NOTE: • Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso. • Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.
(2) Chargement des disques
(2) Inserimento dei dischi
• Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut. • Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau. • Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2). • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement. • Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta verso l’alto. • Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco. • Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura 1) ed i dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2). • Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene caricato automaticamente. • Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY.
REMARQUES: • Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche d’ouverture/fermeture “OPEN/CLOSE” et le plateau rouvrira. • Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager. • Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager.
NOTE: • Se un oggetto estraneo entra in contatto con il cassetto del disco durante la sua chiusura, premete semplicemente il tasto OPEN/CLOSE di nuovo e il cassetto si riaprirà. • Non chiudete manualmente il piatto con il lettore spento, altrimenti si può danneggiare. • Non posizionate corpi estranei sul piatto, altrimenti si può danneggiare.
DISC SETUP Si utilizza per definire la lingua da utilizzare per la riproduzione del disco. Se la lingua impostata non è presente sul disco, viene utilizzata la lingua predefinita del disco.
MENU DE REGLAGE OSD Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par défaut et les messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”, etc.).
D I AL OGE ENGL I SCH OSD SETUP Si utilizza per impostare la lingua delle videate delle impostazioni predefinite e dei messaggi visualizzati sullo schermo del televisore (“PLAY”, ecc.).
AUSWAHL : ENT E R - TASTE AUDIO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo di uscita audio DVD-2900 (impostazioni Digitale e uscita LPCM).
PR E F E RENC E D I SQUE SETUP D I A LOGUES ANGL A I S SOUS - T I TR ES ANGL A I S MENUS DU D I SQUE ANGL A I S QU I T TER L A CONF I GURAT I ON SONSTIGE EINSTELLUNGEN Fernbedienung Télécommande Telecomando
RATINGS Si utilizza per disabilitare la riproduzione dei DVD per adulti da parte dei bambini. Se il livello di rating non è memorizzato nel DVD questa funzione non è disponibile, ma è comunque possibile disabilitare la riproduzione di tutti i DVD.
VIDEO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo dello schermo DVD-2900 (aspetto TV, tipo TV, e uscita video AV 1).
CONFIGURATION AUDIO KINDERSICHERUNG
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
• Per alcuni menu, ti valori iniziali possono venire cambiati durante la riproduzione.
E I NST E L L UNGEN DVD - D I SC AUDIO-EINSTELLUNGEN Accendete la corrente. • Premete il tasto d’accensione. S’illumina l’indicatore d’accensione e si accende la corrente. Nel modo di pausa, premete il tasto SETUP. • Appare la videata delle impostazioni predefinite.
AUDIO SEARCH MODE PIC.ADJ P.D.MEMORY ON OSD-EINSTELLUNGEN ÄNDERN Fate le impostazioni iniziali secondo le condizioni d’utilizzo prima di iniziare la riproduzione. Le impostazioni iniziali rimangono inalterate fino al prossimo cambiamento, anche se spegnete la corrente.
ITALIANO Questo menù include le funzioni speciali CAPTION e COMPRESSION.
Utilizzate i tasti cursore 0 e 1 per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. • Selezionate “DISC SETUP”. (Vedere pagina 62.) • Selezionate “OSD SETUP”. (Vedere pagina 66.) • Selezionate “VIDEO SETUP”. (Vedere pagina 68.) • Selezionate “AUDIO SETUP”. (Vedere pagina 72.) • Selezionate “RATINGS”. (Vedere pagina 78.) • Selezionate “OTHER SETUP”. (Vedere pagina 81.)
✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
OUI ITALIANO Voci d’impostazione da usare Caratteri in grassetto indicano i vaori di fabbrica.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “DIALOG”:
ENGL I SH GERMAN AL L EMAND SONST I GE DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DIALOG Usate questa voce per impostare la lingua dell’uscita sonora proveniente dagli altoparlanti. SUBTITLE Usate questa voce per impostare la lingua dei sottotitoli visualizzati sul televisore. DISC MENUS Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu registrati sul disco), ecc.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in inglese. FRENCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in francese. SPANISH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in spagnolo. GERMAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in tedesca. ITALIAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con il suono in itariano. OTHERS Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 65.)
w Selezionando “SUBTITLE”:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF Selezionate questa posizione se non desiderate visualizzare i sottotitoli. (Per alcuni dischi non è possibile spegnere la visualizzazione del sottotitolo.) ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in inglese. FRENCH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in francese. SPANISH Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in spagnolo. GERMAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in tedesca. ITALIAN Selezionate questa posizione per riprodurre il DVD con i sottotitoli in itariano. OTHERS Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 65.) e Selezionando “DISC MENUS”:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in inglese. FRENCH Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in francese. SPANISH Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in spagnolo. GERMAN Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in tedesca. ITALIAN Selezionate questa opzione per visualizzare i menù in itariano. OTHERS Usate i tasti numerici per inserire il numero della lingua. (Vedere alla sezione “Lista dei codici delle lingue” pagina 65.) ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
ITALIANO Lista dei codici delle lingue Codice
Quando si seleziona “OSD SETUP”
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
OSD LANGUAGE Usate quest’opzione per selezionare la lingua dello schermo di impostazione default e di quella visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”, ecc.)
FOND D’ECRAN Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture d’un CD.
WALL PAPER Usate questo modo per selezionare l’immagine da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel modo di riproduzione del CD.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “LANGAGE OSD” est sélectionnée:
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “OSD LANGUAGE”:
ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per impostare la lingua inglese per l’OSD.
FRANÇAIS Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Français.
FRANÇAIS Selezionate questa voce per impostare la lingua francese per l’OSD.
ESPAÑOL Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Espagnol.
ESPAÑOL Selezionate questa voce per impostare la lingua spagnola per l’OSD.
DEUTSCH Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Allemand.
DEUTSCH Selezionate questa voce per impostare la lingua tedesca per l’OSD.
w Selezionando “WALL PAPER”:
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
BLUE (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo modo per visualizzare uno sfondo blu sul display. GRAY Selezionate questo per visualizzare uno sfondo grigio sul display televisivo. BLACK Selezionate questo per visualizzare uno sfondo nero sul display televisivo. PICTURE Selezionate questo modo per visualizzare lo sfondo sul display.
✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
Quando si seleziona “VIDEO SETUP”
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON TV ASPECT Utilizzatelo per impostare la forma del vostro schermo televisivo. TV TYPE Usate questa voce per impostare il formato video del televisore (NTSC, PAL o MULTI). VIDEO OUT Usate quest’uscita per selezionare o l’uscita dell’immagine progressiva oppure l’uscita dell’immagine per interallacciare. STILL MODE Per riprodurre un video DVD; selezionate il modo video desiderato (“FIELD”, “FRAME”, “AUTO”). BLACK LEVEL Per selezionare il livello nero dell’immagine “DARKER” o “LIGHTER”. AV1 VIDEO OUT (Solo per modelli europei) Per selezionare se emettere dai terminali AV1 SCART i segnali video compositi, i segnali S video o i segnali RGB. SQUEEZE MODE Usato per riprodurre immagini 4:3 su un televisore a schermo ampio (16:9). PROGRESSIVE MODE Selezionate la fonte del film e del metodo di rilevazione del video registrati sul DVD. Selezionate “MODE 1” normalmente (modo di rilevazione del livello). (valido solamente per uscite progressive durante la riproduzione video DVD)
T YP E D ' EC RAN PLAY MENU MULT I NORM FARBF ERNSEHNORM Vedere pagina 59. Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “TV ASPECT”: 4:3 PS Selezionate questa per riprodurre dei DVD nel modo pan & scan (con i lati dell’immagine rimossi). I dischi per i quali pan & scan non è stato specificati vengono riprodotti nel modo incorniciato. 4:3 LB Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo incorniciato (con delle strisce nere in alto e in basso). WIDE (16:9) (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre i DVD nel modo a schermo pieno.
w Selezionando “TV TYPE”:
e Selezionando “VIDEO OUT”: (NOTE)
BL ACK L EVE L SCHWARZPEGE L SQUE E Z E -MODUS
NOTA: • Se “TV TYPE” è impostato su un formato diverso dal formato TV, l’immagine potrebbe non essere più liscia e la parte superiore ed inferiore dell’immagine potebbe venire tagliato fuori.
TV TYPE T YP E DE TV TV B I L DSCH IRMFORMAT PROGRESS I VE NTSC Selezionate questa voce quando il formato video del televisore è quello NTSC. Selezionando NTSC, il formato di uscita si fissa su NTSC. PAL Selezionate questa voce quando il formato video del televisore è quello PAL. Selezionando PAL il formato di uscita si fissa su PAL. MULTI (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce se il vostro televisore è compatibile con i formati NTSC e PAL. Se riproducete un disco registrato in formato NTSC, il formato del terminale di uscita video cambia automaticamente a NTSC (nel caso di un disco PAL, il segnale video è in formato PAL).
T V ASPECT T YP E D ' EC RAN V I DEO - AUSGANG DE C I S I ON : ENT E R BUT TON V I DEO SE TUP MENU REGL AGE V I DEO V I DEO - OP T I ONEN E I NSTEL L EN SE L ECT :
PROGRESSIVE (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo modo se avete collegato il DVD-2900 ad un televisore di tipo progressivo. INTERLACED Selezionate questo modo se avete collegato il DVD-2900 ad un televisore con interallaccio. NOTA: • Per l’uscita del componente è possibile commutare tra l’uscita dell’immagine di interallaccio e l’uscita dell’immagine progressiva. Non è possibile specificare l’uscita dell’immagine progressiva per Connettore di uscita video (VIDEO OUT) oppure Connettore di uscita S-Video (S-VIDEO OUT).
r Quando selezionate “STILL MODE”:
t Quando selezionate “BLACK LEVEL”:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DARKER (Impostazione di fabbrica) Imposta il livello nero del segnale d’uscita video al livello standard. LIGHTER Riduce il livello standard, del livello nero del segnale di uscita video. Impostate questo valore se l’immagine sul televisore è troppo scuro. y Selezionando “AV1 VIDEO OUT”:
V I DEO SE TUP MENU REGL AGE V I DEO FARBF ERNSEHNORM DE C I S I ON : ENT E R BUT TON FIELD Questa posizione è adeguata per quando l’immagine è tremolante, quando “AUTO” è impostato. FRAME Questa posizione è consigliata quando lettere piccole o i modelli “AUTO” sono impostati. AUTO (Impostazione di fabbrica) In questa posizione, il modo cambia automaticamente da FIELD e FRAME.
VIDEO (Impostazione di fabbrica) Dal terminale AV1 SCART saranno inviati dei segnali video compositi. S-VIDEO Saranno inviati dei segnali S-video. RGB Saranno inviati dei segnali RGB.
i Quando “PROGRESSIVE MODE” è selezionato:
V I DEO OUT N I VE AU DU NO I R AV1 V I DE O - AUSGANG ( SCART )
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON
“SQUEEZE MODE” - effettivo solamente per le uscite progressive. OFF (Impostazione di fabbrica) Impostate questo valore per visualizzare dei segnali video 4:3 sull’intero schermo di un televisore 16:9. ON Impostate questo valore per visualizzare dei segnali video 4:3 al centro dello schermo su un televisore 16:9.
u Quando selezionate “SQUEEZE MODE”:
MODE 1 (modo di rilevazione del livello) (impostazione di fabbrica) Questo è un modo per la rilevazione ad alta precisione del tipo della fonte dal livello dei segnali video registrati sul DVD. Per i DVD nei quali il segno (segnale di identificazione) dei dati è registrato in maniera scorretta, la qualità dell’immagine potrebbe decrescere quando la rilevazione del segnale viene condotta. Questo modo è effettivo in questi casi. MODE 2 (modo di rilevazione del segno) Questo è un modo per la rilevazione del tipo della fonte dal segno della fonte (segnale della fonte registrato sul DVD. In scene scure, la distinzione tra segnali video e segnali rumorosi con il livello di rilevazione è difficile e la qualità dell’immagine potrebbe diminuire. Questo modo è effettivo in questi casi.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
Quando si seleziona “AUDIO SETUP”
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON AUDIO CHANNEL Usate questo per regolare il sistema degli altoparlanti collegati. SUPER AUDIO CD I Super Audio CD includono aree separate per i segnali stereo e multi-canale. I dischi ibridi dispongono di una struttura a due livelli composta da un livello Super Audio CD e da un livello CD. È possibile impostare l’area/il livello con la priorità di esecuzione. DIGITAL OUT Usate quest’uscita per selezionare il formato di uscita nel formato digitale. LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) Usate questa voce per impostare l’uscita audio digitale per riprodurre i DVD registrato in modo audio PCM lineare. BASS ENHANCER (2 CHANNEL) Imposta se emettere i segnali audio dal subwoofer quando riproducete segnali audio a due canali. ✽ L’impostazione BASS ENHANCER non possono essere applicati ad uscite digitali.
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Quando selezionate “AUDIO CHANNEL”: B Usate i tasti • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “CANALES AUDIO” est sélectionnée: B Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
2 - KANAL SUPE R AUD I O C D Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON MULTI CHANNEL (Impostazione di fabbrica) Selezionate questo per i sistemi in cui sono collegati tre o più altoparlanti. Quando impostate MULTI CHANNEL, potete regolare le impostazioni degli altoparlanti (SPEAKER CONFIGURATION), effettuare la regolazione del livello d’uscita degli altoparlanti (CHANNEL LEVEL) e della distanza tra gli altoparlanti (DELAY TIME). 2 CHANNEL Selezionate questo per i sistemi in cui solo due altoparlanti sono stati collegati.
DEUTSCH FRANÇAIS B Wenn “MULTI-KANAL” eingestellt ist, wählen Sie mit den Cursor-Tasten • und ª den Einstellpunkt und drücken Sie anschließend die ENTER-Taste.
B Quando selezionate “MULTI CHANNEL”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON SPEAKER CONFIGURATION Usate questo per selezionare il tipo dei vari altoparlanti. CHANNEL LEVEL Usate questo per regolareillivello d’uscita dei vari altoparlanti. DELAY TIME Usate questo per impostare la distanza dai vari altoparlanti alla posizione d’ascolto. ✽ Per uscire dalla modalità SPEAKER SETUP Usate il tasto del cursore ª per selezionare “AUDIO SETUP”, poi premete il tasto ENTER. ✽ Le impostazioni di SPEAKER CONFIGURATION sono applicabili solo ad uscite analogiche. selezionate “SPEAKER B Quando CONFIGURATION”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare l’altoparlante da impostare, poi premete il tasto ENTER. • Potete impostare il tipo dell’altoparlante da usare per gli altoparlanti anteriore, l’altoparlante centrale, il subwoofer e gli altoparlanti surround. Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il tipo d’altoparlante, poi premete il tasto ENTER. LARGE: Selezionate questo quando avete collegato un grande altoparlante. SMALL: Selezionate questo quando avete collegato un altoparlante piccolo. NONE: Selezionate questo quando non avete collegato nessun altoparlante YES: Selezionate questo quando avete collegato un subwoofer. NO: Selezionatelo quando non viene collegato nessun subwoofer. B Quando selezionate “FILTER”: ON (Impostazione di fabbrica) Impostate su “ON” per riprodurre delle fonti nei modi Dolby digital e PCM multi canale. OFF Tutte le impostazioni a banda completa per tutti i canali DTS è raccomandata. (Notare tuttavia che il volume del subwoofer aumenta dai 5 dB a 15 dB durante l’esecuzione di Super audio CD.) Impostatelo per riprodurre DVD a canali a 6 fonti registrati a frequenze a bande complete su tutti i canali. Quando “OFF” è impostato, la grandezza dell’altoparlante è impostata su “LARGE” per tutti gli altoparlanti e l’impostazione del subwoofer è impostata su “YES”. Per eseguire questo tipo di dischi, leggere attentamente le istruzioni riportate sul disco ed eseguire connessioni analogiche. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP.
B Quando selezionate “CHANNEL LEVEL”, usate i tasti del cursore • e ª per selezionare l’altoparlante da regolare, poi usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostareil livello.
TEST TONE • Utilizzare i tasti del cursore 0 e 1 per selezionale la modalità automatica o manuale. Eseguire la regolazione in modo che il volume della riproduzione dei toni di esempio sia uguale nei diversi altoparlanti. • Potete regolare il livello del volume emesso dagli altoparlanti anteriori (canali sinistro e destro), l’altoparlante centrale, gli altoparlanti surround (canali sinistro e destro) e il subwoofer. • Potete regolare il livello del volume tra 0 e –10 dB in passi da 1 dB. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP. B Quando selezionate “DELAY TIME”:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Con il suono surround a 5.1 canali, è bene se la distanza tra la posizione d’ascolto e tutti gli altoparlanti, tranne il subwoofer, è uguale. L’impostazione del tempo del ritardo può essere usato per far sì che il suono dai vari altoparlanti raggiunga la posizione d’ascolto allo stesso tempo. Usate i tasti • e ª per selezionare la voce da impostare, poi premete il tasto ENTER.
• Quando selezionate “DISTANCE”:
METERS (quando premete il tasto del cursore 0): L’unità della distanza è impostata a metri (“m”). FEET (quando premete il tasto del cursore 1): L’unità della distanza è impostata a piedi (“ft”).
Usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostare la distanza dalla posizione d’ascolto ai vari altoparlanti. ✽ La distanza può essere impostata all’inteno del campo da 0 a 18 metri (da 0 a 60 piedi). ✽ La differenza massima nella distanza degli altoparlanti per la regolazione è di 4,5 metri (15 piedi). ✽ L’impostazione del ritardo non è valida quando si eseguono i Super audio CD.
• Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée: Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée et la touche ENTER est enfoncée, tous les éléments sont restaurés à leurs réglages d’origine.
• Quando selezionate “DEFAULT”: Quando selezionate “DEFAULT” e premete il tasto ENTER, tutte le voci vengono ripristinate ai valori default di fabbrica.
✽ Lorsque des connexions numériques sont effectuées avec un amplificateur AV, effectuer les réglages d’enceinte sur l’amplificateur AV. Pour les disques DVD audio, les réglages de disque ont la priorité, ainsi le son risque de ne pas être reproduit comme avec le réglage de mode d’enceinte décrit ci-dessus. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.
✽ Quando effettuate i colelgamenti digitali con un amplificatore AV, effettuate le impostazioni dell’altoparlante nell’amplificatore AV. Per i dischi audio DVD, le impostazioni del disco hanno la priorità, per cui il suono può non essere riprodotto in conformità con le impostazioni nel modo dell’altoparlante. ✽ Premete il tasto RETURN per ritornare al menù “SPEAKER SETUP.
w Quando è selezionato “SUPER AUDIO CD”: MULTI CHANNEL (impostazione predefinita) Quando si eseguono i CD Super audio, la priorità di esecuzione è dell’area a più canali. STEREO Quando si eseguono i CD Super audio, la priorità di esecuzione è dell’area stereo. CD Quando si eseguono i CD Super audio, la priorità di esecuzione è del livello del CD. ✽ Quando si eseguono i dischi che non contengono l’area/il livello selezionato, viene eseguito automaticamente un’altra area o un altro livello.
e Selezionando “DIGITAL OUT”:
NORMAL (Impostazione di fabbrica) Quando riproducete DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali bitstream vengono immessi dai terminali di uscita audio dogitale. Quando riproducete DVD registrati in PCM compatti o PCM lineari, i segnali lineari PCM vengono emessi. Selezionate “NORMAL” quando effettuate collegamenti digitali ad un amplificatore AV con Dolby Digital e decoder DTS incorporati. PCM Quando riproducete segnali Dolby Digital/DTS bitstream o DVD registrati in PCM lineare o PCM compatto, i segnali vengono convertiti in segnali PCM (a 2 canali) 48kHz/16 bit, e immessi dalle uscite digitali Quando riproducete DVD registrati in PCM, segnali lineari PCM vengono emessi.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Quando riproducete segnali DVD PCM lineare o PCM compatto non protetti dal diritto d’autore, per i segnali a 2 canali PCM audio fino a 96 kHz, i segnali PCM lineari vengono emessi senza essere convertiti dalle entrate analogiche (I segnali 176.2 kHz e 192 kHz sono convertiti verso 88.2 kHz e 96 kHz, rispettivamente.) I segnali PCM da 48 kHz/16 bits e meno, vengono emessi senza tener conto della protezione dei diritti d’autore. Per i DVD contenenti segnali PCM multicanale, i segnali digitali vengono sotto mixati per l’uscita a due canali, frontale e destro. (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.) Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d’autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d’autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “ON” o effettuate delle connessioni analogiche. (Vedere pagina 49.) ON PCM lineare e PCM compatto sono convertiti a 44.1 o 48 kHz verranno e emessi (I segnali digitali d’imissione TCM sono convertiti in 48 kHz o menon a seconda dei diritti d’autore.) Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un amplificatore AV non compatibile con i segnali 96 kHz/88,2 kHz , impostazione su “ON”. t Quando selezionate “BASS ENHANCER (2 CHANNEL)”:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Non viene riprodotto nessun suono dal subwoofer. ON II suono del subwoofer viene riprodotto. In questo caso, impostate il subwoofer su “YES” alle impostazioni degli altoparlanti. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
PAUSE STOP ANGLE Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
Quando si seleziona “RATINGS”
RATING LEVEL Usate questa voce per limitare la riproduzione di DVD per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte dei bambini. Osservate che anche con i DVD per adulti, la visione non può essere limitata a meno ché il livello di limitazione sia stato registrato sul disco.
MOT DE PASSE ACTUEL Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.
PASSWORD Usate questa voce per cambiare la password. La password è stata impostata su “0000” come valore standard.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “RESTRICTION” est sélectionnée:
Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Selezionando “RATING LEVEL”:
1 Selezionate questa voce per riprodurre solo dei DVD per cambini. (Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti e per un pubblico generale.) 2a7 Selezionate questa voce per riprodurre dei DVD per un pubblico generale e per bambini. Non è possibile riprodurre dei DVD per adulti. 8 e NO LIMIT (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per riprodurre tutti i DVD.
Usate i tasti numerici per inserire una password di 4 caratteri, poi premete il tasto ENTER.
✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita “0000” per default. ✽ Non dimenticate la password. ✽ Potete solo cambiare l’impostazione se digitate la password.
w Wenn “DREZ. KENNWORT” angewählt ist:
w Lorsque le “MOT DE PASSE ACTUEL” est sélectionnée:
w Selezionando “PASSWORD”:
K I NDERS I CHERUNG Utilizzare il tasto 1 per selezionare “CHANGE”, quindi premere ENTER. Utilizzare i tasti numerici per immettere una VECCHIA password (corrente) a quattro cifre.
✽ La password dell’unità è impostata su “0000” come valore standard. Utilizzare i tasti numerici per immettere una nuova password a quattro cifre.
Utilizzare i tasti numerici per immettere di nuovo la nuova password a quattro cifre (per conferma). Quindi premere ENTER.
✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le paramètre ne peut pas être modifié si l’on ne saisit pas le bon mot de passe. ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
✽ Non dimenticare la password. ✽ Le impostazioni non possono essere modificate senza immettere la password corretta.
✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
DEUTSCH FRANÇAIS Wenn “SONSTIGE EINSTELLUNGEN” angewählt ist
Quando si seleziona “OTHER SETUP”
PAUSE CHO I X DE MENU DVD - AUD I O B I L DUNTE RSCHR I F T Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER.
PLAYER MODE Potete impostare il modo di riproduzione video DVD per riprodurre i contenuti video DVD del disco audio DVD.
AUTO POWER MODE Per risparmiare corrente, il DVD-2900 può essere impostato automaticamente nel modo d’attesa quando non viene usato per lunghi periodi di tempo. SLIDE SHOW Potete impostare l’intervallo di tempo per la commutazione al fermo immagine successivo quando riproducete delle immagini (nel formato JPEG).
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “MODE DE LECTURE” est sélectionnée:
ENTER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON COMPRESSION Usate questa voce per impostare l’uscita della gamma dinamica durante la riproduzione dei dischi.
DIASHOW Das Zeitintervall für die Weiterschaltung zum nächsten Standbild kann eingestellt werden, wenn Standbild-Dias (im JPEG-Format) angezeigt werden.
5 SEC CAPTIONS Usate questa voce per impostare la visualizzazione o non visualizzazione dei caption registrati sui DVD.
AUD I O Utilizzate i tasti cursore • e ª per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premete il tasto ENTER. q Quando selezionate “PLAYER MODE”:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON AUDIO (Impostazione di fabbrica) Impostate questo per riprodurre i segnali audio DVD come tali. VIDEO Impostate questo per riprodurre i contenuti video del DVD del disco audio DVD.
w Selezionando “CAPTIONS”:
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R ON DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce se non desiderate visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione dei DVD che contengono delle didascalie in inglese. ON Selezionate questa voce per visualizzare le didascalie sullo schermo durante la riproduzione di DVD che contengono delle didascalie in inglese.
e Selezionando “COMPRESSION”:
CHO I X DE MENU OFF (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per la gamma standard. ON Selezionate questa voce per ottenere un suono potente anche quando il volume è basso. Quest’impostazione è adatta per guardare dei DVD tardi alla sera con un livello basso del volume. (Quest’impostazione è valida solo per i DVD che sono stati registrati nel modo Dolby Digital.) r Quando selezionate “AUTO POWER MODE”:
OFF (Impostazione di fabbrica) La corrente non cambia automaticamente al modo di attesa. ON Il DVD-2900 si spegne e viene impostato il modo di attesa se il DVD-2900 rimane nel modo di arresto per 30 minuti circa.
t Quando selezionate “SLIDE SHOW”:
Usate i tasti del cursore • e ª per impostare l’intervallo di tempo. Potete impostare l’intervallo di tempo tra 5 e 15 secondi. (L’impostazione di fabbrica è 5 secondi.)
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
HINWEISE: • Zum Anzeigen englischer Untertitel ist ein Dekoder für Untertitel in englischer Sprache erforderlich. • DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem , , Zeichen gekennzeichnet. Bei der Wiedergabe von DVDs, die keine Untertitelsignale enthalten, können keine englischen Untertitel angezeigt werden. • Mit welchen Zeichen (Großbuchstaben, Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht mit dem DVD-2900 eingestellt werden.
REMARQUES: • Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue. • Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque , , . Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés. • Les caractères d’affichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-2900.
NOTE: • Occorre usare un decodificatore inglese per visualizzare le didascalie in inglese. • DVD che contengono dei segnali delle didascalie sono indicaati dal marchio
Non è possibile visualizzare le didascalie in inglese durante la riproduzione di DVD che non contengono tali segnali. • I caratteri in cui le didascalie sono visualizzati (lettere in maiuscola, in minuscola, ecc.) dipendono dal DVD e non possono essere selezionati con il DVD-2900.
Accendete la corrente. • Premete il tasto di alimentazione, l’indicatore si illumina e la corrente si spegne. • Nel modo stand by, premete il tasto POWER ON dell’unità telecomando.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto portadisco.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Posizionate il disco sul piatto portadischi.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
Premete il tasto OPEN/CLOSE.
Premete il tasto PLAY. • Per molti DVD interattivi e CD video con controllo di riproduzione appare uno schermo menù. In tal caso, usate la procedura della fase 6 per selezionare la voce desiderata. ✽ I DVD interattivi sono dei DVD che includono degli angoli multipli, storie, ecc.
Esempio: Per i DVD con degli Esempio: Per i CD video con schermi menù controllo di riproduzione 1. Opening
Premete il tasto ENTER. • Viene selezionata la voce desiderata e ha inizio la riproduzione. • Potete ritornare allo schermo del menù premendo il tasto TOP MENU/MENU durante la riproduzione del DVD, anche se questo dipende dal disco. • Premete il tasto RETURN durante la riproduzione di un CD video per ritornare allo schermo del menù.
Usate i tasti del cursore (•, ª, 0 e 1) per selezionare la voce desiderata. • Per alcuni dischi esiste uno schermo menù secondario. In tal caso, premete il tasto 9 per visualizzare lo schermo menù successivo. (Fate riferimento alla custodia del disco.) ✽ I tasti del cursore (• , ª , 0 e 1 ) non funzionano per i CD video. Usate i tasti numerici per selezionare la voce desiderata.
Esempio: Quando è stata selezionata la voce “Mela” is selected
NOTE: • Se appare l’indicazione sullo schermo televisivo durante la pressione dei tasti, l’operazione in questione non è possibile nel DVD-2900 o nel disco. • Posizionate il disco nella guida del disco. • Non posizionate mai più di un disco sul piatto portadischi. • Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo schermo del menù sullo schermo televisivo.
(2) Arresto della riproduzione
En cours de lecture, appuyer sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche. <Fonction de lecture mémorisée (uniquement DVD)> • Avec les DVD-2900, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage. Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée. La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois. • Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-2900 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique) ✽ La fonction de lecture mémorisée est activée uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture.
Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull’unità principale o sull’unità del telecomando. <La riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo. (Solo DVD)> • Quando premete il tasto STOP del DVD-2900, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in cui si è fermata. La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se preme il tasto STOP una seconda volta. • Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD-2900 si spegne automaticamente e viene impostato il modo di attesa. (Spegnimento automatico) ✽ La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato sul display durante la riproduzione.
REMARQUES: • La fonction mémoire de reprise de lecture ne fonctionne pas pendant la lecture de disques DVDVIDEO.
NOTA: • La funzione di memoria della ripresa dell’esecuzione non funziona durante la riproduzione dei menu dei dischi DVD-VIDEO.
Tasto di fermo immagine/pausa (STILL/PAUSE) Tasto di arresto (STOP) Tasti SKIP Tasti SLOW/SEARCH Tasti numerici Tasto di arresto (STOP) Tasti SKIP Tasto SRS TS Tasto di fermo immagine/pausa (STILL/PAUSE) Tasti SLOW/SEARCH Tasto SEARCH MODE
(3) Lecture d’arrêt sur image (Pause)
(3) Riproduzione di un fermo immagine (pausa)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche Arrêt-surImage/Pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale.
Premete il tasto STILL/PAUSE sull’unità principale o sul telecomando durante la riproduzione. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
(4) Ricerca in avanti/all’indietro
Durane la riproduzione, dovete premere uno dei tasti SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando. 6 : Direzione all’indietro 7 : Direzione in avanti • Alla seconda pressione del tasto, aumenta la velocità di ricerca. • Variabile in 4 passaggi per CD Super audio e CD, in 7 passaggi per DVD audio (parte dei film), DVD video e i dischi CD. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale.
NOTA: • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando si preme uno dei tasti SLOW/SEARCH durante la riproduzione del menù di un CD video.
(5) Per saltare all’inizio delle sezioni o dei brani
Repérage utilisant les touche SKIP Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande. 8 : Marche arrière (PRECEDENT) 9 : Marche avant (SUIVANT) • Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste. • Lorsque le touche SKIP 8 est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture.
Operazione del segnale d’azione utilizzando i pulsanti SKIP Durante la riproduzione, premete uno dei tasti SKIP dell’unità principale o del telecomando. 8 : Direzione all’indietro (PREVIOUS) 9 : Direzione in avanti (NEXT) • Viene saltato un numero di sezioni o brani che corrisponde al numero di volte premete il tasto. • Quando premete il tasto di SKIP 8 una volta, il pickup ritorna all’inizio della sezione o del brano in fase di riproduzione.
Posizione di riproduzione
Direzione all’indietro , / Direzione in avanti (direzione di riproduzione)
REMARQUE: • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
NOTA: • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video.
Repérage utilisant les touches numériques Appuyer sur la touche SEARCH MODE pendant la lecture. • Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les Super audio CD, CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint. • Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire.
Ricerca usando i tasti numerici Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione. • La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. Per i DVD audio : Gruppo Æ Brano Æ (Gruppo) Æ Per i DVD video : Titolo Æ Capitolo Æ (Titolo) Æ Per i CD Super audio, CD e CD video : solo brano ✽ Il modo di ricerca impostato premendo il tasto SEARCH MODE viene memorizzato fino alla prossima pressione del tasto. Tutavia, il modo di ricerca ritorna al modo default quando spegnete la corrente. • Usate i tasti numerici per inviare il numero da riprodurre.
REMARQUE: • Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD vidéo ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques.
NOTA: • Alcuni DVD audio, video DVD e CD video non funzionano come viene descritto in questo manuale per via delle intenzioni dei fabbricanti dei dischi.
(6) Lecture image par image (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo)
(6) Riproduzione posa per posa (solo per DVD video e CD)
Premete il tasto STILL/PAUSE dell’unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione. • L’immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. • Con i DVD audio, il salto in avanti per immagini è possibile solo per la parte video.
DEUTSCH FRANÇAIS (7) Lecture ralentie (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo)
(7) Riproduzione a moviola (solo per i DVD ed i CD video)
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. • Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo.
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 : Direzione all’indietro 7 : Direzione in avanti • Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. • Con i DVD audio, la riproduzione in avanti a moviola può essere usata solo con la parte video.
HINWEIS: • Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist nicht möglich.
REMARQUE: • La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo.
NOTA: • La riproduzione a moviola all’indietro non è disponibile sui CD video.
(8) Verwendung der SRS TruSurround-Funktion (nur für DVD-Videos und Video-CDs)
(8) Utiliser la fonction SRS TruSurround (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo)
(8) Utilizzo della funzione SRS TruSurround (solo per DVD video e CD)
2 L’audio a più canali normalmente ottenuto con
enceintes est recréé en utilisant uniquement les deux enceintes stéréo avant. Cela entraîne un son avec une sensation de mouvement presque naturelle qui semble entourer la tête, sans la forte directivité qui caractérise les systèmes multienceintes.
cinque altoparlanti viene ricreato solamente utilizzando i due altoparlanti stereo anteriori. In questo modo è possibile ottenere un suono con senso di movimento quasi naturale che sembra circondare la testa, senza le forti caratteristiche direzionali dei sistemi a più altoparlanti.
REMARQUES: • Cette fonction ne marche qu’avec les DVD Vidéo et les CD Vidéo. • La fonction SRS TS ne fonctionne pas lors du réglage multi canaux. Réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX”. • Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls. • Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.). • La fonction SRS TS ne fonctionne que les signaux de sortie audio analogique. Les signaux de sortie audio numérique ne changent pas ✽
est une marque de SRS Labs, Inc. La technologie TruSurround est incorporé sous licence de SRS Labs, Inc.
Durante la riproduzione, premete il tasto SRS TS dell’unità telecomando. • Premere di nuovo il tasto per disattivare la funzione TruSurround.
NOTE: • Questa funzione viene attivata solo con i DVD e i CD video. • La funzione SRS TS non funziona al momento dell’impostazione multicanale. Impostate “AUDIO CHANNEL” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “2 CHANNEL”. • Notate che per alcuni dischi l’effetto potrebbe essere debole o non ci potrebbe essere alcun effetto. • Spegnete le altre funzioni surround (il modo surround del televisore, ecc.). • La funzione SRS TS funziona solo per i segnai di riproduzione audio analogici. I segnali di riproduzione audio digitali non vengono modificati. ✽
è un marchio registrato di SRS Labs, Inc. La tecnologia TruSurround è registrata su licenza di SRS Labs, Inc.
(9) Selezione del fermo immagine (solo per DVD audio)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PAGE + ou PAGE - de la télécommande. • Pour les disques DVD audio avec des images fixes, l’image désirée peut être sélectionnée. • Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques.
Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o PAGE - sul telecomando. • Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l’immagine desiderata. • In alcuni dischi, l’immagine non può essere selezionata per via delle intenzioni del fabbricante del disco.
(10) Lecture de groupes de bonus (uniquement pour les DVD audio)
(10) Riproduzione dei gruppi (solo per DVD audio)
Nel modo d’arresto, premete il tasto SEARCH MODE sul telecomando per impostare la modalità di ricerca “GROUP”.
Usate i tasti numerici per inserireil numero del gruppo.
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour entrer le mot de passe (4 chiffres), ensuite appuyer sur la touche ENTER. • La lecture commence à partir de la première plage du groupe spécfié.
Usate i tasti numerici sul telecomando per inviare la password (4 cifre) e poi premete il tasto ENTER. • La riproduzione inizia dal primo brano nel gruppo specificato.
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando
• Dans certains cas le mot de passe doit être entré sur l’écran du menu. Dans ces cas, suivre les instructions sur l’écran. • Dès que le mot de passe est entré, le disque peut être lu autant de fois désiré jusqu’à ce qu’il soit enlevé. • En cas d’erreur los de la saisie du mot de passe, appuyer sur la touche CLEAR de la télécommande.
• In certi casi, la password va inserita sullo schermo del menù. In questo caso, seguite le istruzioni fornite sullo schermo. • Sopo aver inserito la password, il disco può essere riprodotto tante volte quanto desiderate fino alla rimozione dello stesso. • Se fate qualche errore durante l’inserimento della password, premete il tasto CLEAR sul telecomando.
2 In questo modo, solo i segnali audio analogici (non
analogiques (pas de les signaux vidéo, etc.) sont émis, produisant ainsi une haute qualité sonore.
quelli video, ecc.) vengono emessi, acquistando così un’alta qualità sonora.
D I G I TAL - AUSGANG DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la modalità, poi premete il tasto ENTER.
D I G I TAL - AUSGANG Nella modalità di interruzione premere il tasto P.D.MEMORY nel telecomando. • Lo stato d’uscita dei segnali video, eccl. può essere memorizzato a MODE 1 e MODE 2 se desiderate.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON USCITA DIGITALE(DIGITAL OUTPUT) ON: Vengono emessi i segnali audio digitali. OFF: Non vengono emessi i segnali audio digitali. USCITA VIDEO (VIDEO OUT) ON: Vengono emessi i segnali video. OFF: Non vengono emessi i segnali video. DISPLAY ON: Serve per idicare il display dell’unità principale. OFF: Non indica il display dell’unità principale. Impostazioni predefinite: MODE1 e MODE2 “DIGITAL OUT”: “ON” “VIDEO OUT”: “ON” “DISPLAY”: “ON”
Premete il tasto P.D.MEMORY sul telecomando. • Tutte le impostazioni vengono memorizzate.
Commutate l’interruttore PURE DIRECT dell’unità principale. OFF: Tutti i segnali vengono emessi in modo normale. MODE 1: Vengono usate le impostazioni memorizzate per MODE 1. MODE 2: Vengono usate le impostazioni memorizzate per MODE 2.
Utilizzate i tasti cursori 0 e 1 per selezionare la memoria dell’immagine, dopodiché premete il tasto ENTER.
S TD Fernbedienung Télécommande Telecomando
Premete il tasto PIC.ADJ durante la riproduzione.
STD (Impostazione di fabbrica) Quando questo è selezionato, sia la qualità dell’immagine e la funzione vengono reimpostate alle impostazioni di fabbricazione. M1 a M5 Potete memorizzare qui le impostazioni della qualità dell’immagine regolate.
Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les touches 0 et 1.
Selezionate l’articolo da cambiare utilizzando i tasti 0 e 1.
ADJUST MODE • Potete regolare il contrasto, la luminosità, la nitidezza e il colore (HUE). • Effettuate i passi 4 ~ 6 per regolare la qualità dell’immagine (ADJUST MODE). GAMMA (-6 ~ +6) • Selezionate questo modo se le parti scure dell’immagine sono troppo scure oppure se le parti chiare sono troppo chiare. • Effettuate i passi 7 ~ 9 per regolare la correzione gamma (GAMMA).
DEUTSCH FRANÇAIS Drücken Sie die Cursor-Taste ª , um den Einstellmodus auszuwählen, wählen Sie anschließend den Bildqualitäts-Einstellpunkt mit den Cursor-Tasten 0 und 1.
Premete il tasto del cursore ª per selezionare il modo di regolazione, poi usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la voce di regolazione della qualità dell’immagine.
HUE (-6 ~ +6) Regola il bilanciamento del verde e del rosso. (Questa operazione non influisce con la scansione progressiva delle immagini e con l’uscita del componente video.)
Usate i tasti del cursore • e ª per impostare il valore di regolazione.
Appuyer sur la touche ENTER. • Tous les réglages sont mémorisés.
Premete il tasto ENTER. • Tutte le regolazioni vengono memorizzate.
Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare la voce da impostare.
✽ Pour quitter le mode de réglage d’image Appuyer sur la touche PIC.ADJ.
Usate i tasti del cursore • e ª per regolare il livello della luminosità del punto selezionato. (Vedere a “Riferimento” pagina 95.) • Il livello diminuisce (l’immagine diventa più scura) quando premete il tasto del cursore ª ed aumenta (l’immagine diventa più chiara) quando premete il tasto del cursore •. • Potete impostare dei valori da 16 a 235. Non è possibile effettuare l’impostazione in modo tale che il livello delle sezioni scure eccede quello delle sezioni chiare. NOTA: • Quando il tasto CLEAR vieen premuto durante la correzione gamma, tutti i punti dell’impostazione vengono impostati al livello standard.
Premete il tasto ENTER. • Tutte le regolazioni vengono memorizzate.
✽ Per uscire dal modo di regolazione dell’immagine Premete il tasto PIC.ADJ.
DEUTSCH FRANÇAIS ITALIANO REFERENZ:
(1) Sul display di correzione gamma, l’asse orizzontale indica il livello di luminosità dell’immagine registrata sul disco, mentre l’asse verticale indica il livello della luminosità dell’immagine emessa dall’unità.
(3) Quando regolate un punto chiaro sul disco su “bright” nel lato d’uscita come nell’illustrazione qui a destra, i dettagli delle sezioni scure difficili da vedere diventano più visibili.
(2) Quando regolate un punto chiaro sul disco su “dark” nel lato d’uscita come nell’illustrazione qui a destra, i dettagli delle sezioni chiare difficili da vedere diventano più visibili.
Premete il tasto DISPLAY nel modo di riproduzione. • Appare il display sullo schermo. • L’immagine sullo schermo televisivo cambia ad ogni pressione del tasto. • Le voci visualizzate dipendono dal disco.
Exemple: Pour les disques DVD audio
Esempio: Per i DVD audio
• Ecran de lecture normale
• Normale schermo di riproduzione
• Schermo di informazioni sul disco
2 ch/ 96 kHz/24BIT AUDIO 1/1 : LPCM Exemple: Pour les disques DVD vidéo
Esempio: Per i dischi video DVD
• Ecran de lecture normale
• Normale schermo di riproduzione
• Schermo di informazioni sul disco
• Schermo di informazioni sul disco
AUDIO 1/2 : DOLBY D3/2.1 ENGLISH SUBTITLE OFF Beispiel: Bei Video-CDs, Super-Audio-CDs und Musik-CDs
Example: Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique
Esempio: Per CD video, Super audio CD e CD musicali
• Bildschirm für die normale Wiedergabe
• Ecran de lecture normale
• Normale schermo di riproduzione
• Schermo di informazioni sul disco
• Schermo di informazioni sul disco
DISPLAY Fernbedienung Télécommande Telecomando AUDIO 1/1 : LPCM
2 Usate questa funzione per visualizzare e modificare
le informazioni del disco (titoli, sezioni, tempo, ecc.).
• DiscInformationss chirm
VISUALIZZAZIONE SULLO SCHERMO
✽ In questo caso, il titolo dell’album e il nome dell’artista vengono visualizzati in modalità di interruzione, mentre il titolo del brano attualmente in esecuzione viene visualizzato in modalità di esecuzione.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la voce da modificare. • La voce selezionata appare con una cornice gialla. q Per i DVD audio È possibile selezionare il tempo trascorso dei gruppi, i gruppi e i brani. w Per i dischi video DVD È possibile selezionare il tempo trascorso dei titoli, i titoli e i capitoli. e Per CD video, Super audio CD e CD musicali È possibile selezionare il tempo trascorso dei brani e i brani. q Cambio del tempo impiegato Inserite il valore usando i tasti numerici, poi premete il tasto ENTER. Esempio: Per 1 minuto e 26 secondi / “00126” w Cambio del titolo, del brano o del capitolo • Per DVD
Inserite il valore usando i tasti numerici, poi premete il tasto ENTER. (Per alcuni dischi non è possibile cambiare il titolo o il capitolo.) • Per CD video, Super audio CD e CD musicali Inserite il valore usando i tasti numerici. La riproduzione ha inizio da quel brano.
• Wiederholte Gruppe
13 RIPRODUZIONE RIPETUTA 2 Usate questa funzione per riprodurre ripetutamente le vostre sezioni audio o video preferite.
Per ripetere la riproduzione dei brani (Riproduzione ripetuta)
PAUSE SLOW / SEARCH ANGLE En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT. • L’affichage sur l’écran de la télévision change à chaque fois que l’on appuie sur la touche et le mode correspondant de lecture répétée ou de lecture normale est activé.
Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione. • Il display dello schermo del televisore cambia ogni volta che viene premuto il tasto e viene impostata la modalità di esecuzione ripetuta e la modalità di riproduzione normale corrispondenti.
• Riproduzione normale
• Ripetizione del brano
TRACK REPEAT RÉPÉTITION DE GROUPE
• Ripetizione di gruppo
• Riproduzione normale
• Ripetizione della sezione
• Ripetizione del brano
• Cancellazione della riproduzione ripetuta
• Riproduzione normale
• Cancellazione della riproduzione ripetuta
• Ripetizione del brano
• Ripetizione dell’intero disco
• Cancellazione della riproduzione ripetuta
TRACK REPEAT DISC REPEAT REPEAT OFF
✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Ritornate alla riproduzione normale premendo il tasto REPEAT fino a quando l’indicazione “REPEAT OFF” non appare sullo schermo televisivo.
DEUTSCH FRANÇAIS Wiederholen der Wiedergabe eines festgelegten Abschnittes (A-B-WiedergabeWiederholung)
Lecture répétée d’une section particulière A-B (Lecture A-B répétée)
ITALIANO Riproduzione ripetuta di una certa sezione (Riproduzione ripetuta A-B)
✽ Zurückkehren zur normalen Wiedergabe: Drücken Sie die A-B-Taste so lange, bis “A / B FREIGEBEN” auf dem Fernsehschirm erscheint.
Premete il tasto A-B durante la riproduzione. • Viene impostato il punto A.
A á B : SÉLECTIONNER B Premete nuovamente il tasto A-B. • Viene impostato il punto finale B e ha inizio la riproduzione ripetuta della sezione A-B.
A TO B SET B A-B Fernbedienung Télécommande Telecomando
✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto A-B fino a quando l’indicazione “A TO B CANCELED” non appare sullo schermo televisivo.
REMARQUES: • La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD. • Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture. • Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B.
NOTE: • La riproduzione ripetuta può non funzionare per alcuni DVD. • La riproduzione ripetuta e la riproduzione ripetuta A-B non funzionano per i DVD e i CD video per i quali il tempo trascorso non è visualizzato sul display durante la riproduzione. • In certi casi, i sottotitoli possono non venire visualizzati vicino ai punti A e B durante la riproduzione ripetuta A-B.
2 Utilizzare questa funzione con i dischi DVD-AUDIO,
Spuren in der gewünschten Reihenfolge wiederzugeben. 2 Diese Funktion hat keinen Einfluss auf DVD-VIDEO-CDs.
AUDIO, les CD Vidéo, les Super audio CD et les CD musique pour lire les pistes dans l’ordre désiré. 2 Cette fonction n’affecte pas les disques DVDVIDEO.
CD video, Super audio CD e CD musicali per eseguire i brani nell’ordine desiderato. 2 Questa funzione non influisce sui dischi DVDVIDEO.
TOTAL T IME : - - : - CL EAR : CL EAR BUT TON Usate i tasti numerici per selezionare il numero del brano da programmare. Es: per programmare i brani 5 e 12: • Con i DVD audio, è possibile specificare e programmare i numeri dei gruppi. Non è tuttavia possibile programmare i brani speciali.
RETURN DISPLAY Premete il tasto PROG/DIR una volta nel modo di arresto. • Appare lo schermo di selezione del programma.
TOTAL T IME : 1 0 : 3 5
CL EAR : C L EAR BUT TON Premete il tasto PLAY. • Ha inizio la riproduzione dei brani nell’ordine programmato.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione programmata, poi premete il tasto PROG/DIR. Ora premete il tasto PLAY per iniziare la riproduzione normale dall’inizio del disco. ✽ Per cancellare dei brani dal programma: Premete il tasto STOP. Appare lo schermo della riproduzione programmata. Premete il tasto CLEAR per cancellare l’ultimo brano del programma. ✽ Cancellazione dell’intero programma: L’intero programma viene cancellato quando si spegne lac orrente o si espelle il disco. ✽ Per verificare i contenuti programmati, premere il tasto CALL in modalità di interruzione. I contenuti programmati vengono visualizzati passo per passo. ✽ Si possono programmare fino a 20 brani.
2 Utilizzare questa funzione con CD video, Super
Reihenfolge wiederzugeben. Bei DVD-AUDIO-Discs wird die Zufallswiedergabe innerhalb der ausgewählten Gruppe durchgeführt. 2 Diese Funktion hat keinen Einfluss auf DVD-VIDEO-CDs.
audio CD et CD musique pour lire les pistes dans un ordre aléatoire. Avec les disques DVD-AUDIO, la lecture aléatoire se fait à l’intérieur du groupe sélectionné 2 Cette fonction n’affecte pas les disques DVDVIDEO.
audio CD e CD musicali per eseguire i brani in ordine casuale. Con i dischi DVD-AUDIO, l’esecuzione casuale viene eseguita all’interno del gruppo selezionato. 2 Questa funzione non influisce sui dischi DVDVIDEO.
PAGE V ZUFALLSWIEDERGABE:EIN DVD AUDIO-VIDEO / SUPER AUDIO CD PLAYER Premete il tasto RANDOM nel modo di arresto. • Appare lo schermo di riproduzione casuale.
Premete il tasto PLAY. • Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale.
✽ Per i dischi DVD audio: Quando si utilizza il telecomando, premere i tasti per immettere il numero del gruppo da eseguire.
• Per alcuni dischi la riproduzione casuale non è possibile. ✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto STOP per fermare la riproduzione casuale, poi premete il tasto RANDOM.
2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in
partir desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-2900.
Internet e da essi si possono caricare dei file musicali nel formato MP3. Il download musicale viene richiesto presso il sito e poi il materiale viene inciso su un CD-R/RW per essere poi riprodotto sul DVD-2900.
Se convertite in file MP3 i segnali musicali registrati sui CD musicali disponibili sul mercati usando un computer ed un codificatore MP3 (software di conversione), i dati sui CD da 12 cm vengono ridotti ad 1/10 circa della quantità originale dei dati. In questo modo, è possibile inserire in un unico disco CD-R/RW i dati di circa 10 CD musicali, se scritti in formato MP3. Il disco CD-R/RW può contenere più di 100 brani.
Inserite nel DVD-2900 il disco CD-R/RW su cui i file musicali sono stati incisi nel formato MP3. (Vedere pagina 58.) • Quando inserite il disco nel Il DVD-2900, appare lo schermo di informazioni sul disco.
I NFORMAT I ON D I SQUE ROOT WIEDERGABEMODUS NAVIGATION:
✽ Valori quando un brano da 5 minuti viene convertito in un file MP3 ad una velocità bit standard di 128 kpbs su un CD-R/RW con una capacità di 650 MB.
D I SC I NFORMATI ON
Ascolto dei CD, CD-R e CD-RW MP3
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2. • Se non ci sono delle cartelle sul disco , procedete al passo 3.
ENTER Utilizzare i tasti del cursore (ª, •, 0 e 1) per selezionare la cartella contenente i file da eseguire, quindi premere ENTER.
✽ Per cambiare cartella Utilizzare i tasti del cursore per selezionare “ROOT”, quindi premere ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare. Selezionare la cartella desiderata.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare il file MP3 da riprodurre, poi premete il tasto PLAY o il tasto ENTER. • Ha inizio la riproduzione.
✽ Nel display vengono alternati il tempo trascorso e il tempo rimanente nonché il nome del brano premendo il tasto DISPLAY. ✽ Non è possibile effettuare una riproduzione programmata con i dischi MP3.
✽ Per cambiareil file MP3 Premete il tasto STOP, poi usate i tasti del cursore • e ª per riselezionareil file MP3 desiderato. ✽ Per impostare il modo di riproduzione casuale Nel modo di stop, premete il tasto RANDOM. Dopodiché premete il tasto PLAY o ENTER. ✽ Per impostare il modo di ripetizione Il modo di ripetizione cambia ogni volta che il tasto REPEAT viene premuto. FOLDER SINGLE REPEAT FOLDER REPEAT
✽ Per ritornare allo schermo delle informazioni iniziali del disco Premere il tasto STOP, utilizzare il tasto del cursore per selezionare “ROOT”, quindi premere ENTER. Lo schermo del passo 1 riappare.
DEUTSCH HINWEISE: • Der DVD-2900 ist mit dem “MPEG-1 Audio Layer 3”-Standard kompatibel (Sampling-Frequenz von 44.1 oder 48 kHz). Er ist nicht kompatibel mit anderen Standards wie “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc. • Einige CD-R/RW-Discs können aufgrund von bestimmten Disc-Eigenschaften, Verschmutzungen, Verformungen etc. nicht wiedergegeben werden. • Die bei der Wiedergabe von MP3-Datein ausgegebenen digitalen Signale werden in PCM konvertiert; dies unabhängig davon, ob die Voreinstellung des Audio-Ausgangs auf “normal” oder “PCM” eingestellt ist. Die Signale werden mit derselben Sampling-Frequenz wie die der Musikquelle ausgegeben. • Grundsätzlich gilt: je höher die Bitrate einer MP3Datei ist, desto besser ist die Klangqualität. Für den DVD-2900 empfehlen wir die Verwendung von MP3-Datein, die mit Bitraten von 128 kbps oder höher aufgenommen wurden. • MP3-Datein werden möglicherweise nicht in der erwarteten Reihenfolge wiedergegeben, da die Schreibsoftware die Position der Ordner und die Reihenfolge der Datei beim Schreiben auf die CDR/RW unter Umständen ändert. • Bei MP3-Discs ist weder der noch die programmierte Wiedergabe möglich. • Beim Schreiben von MP3-Datein auf CD-R/RWDiscs müssen Sie als Schreibformat “ISO9660 level 1” auswählen. Bei einigen Schreibsoftwares ist dies unter Umständen nicht möglich. Beziehen Sie sich für Einzelheiten auf die Anwendungsbeschreibung der Schreibsoftware. • Die Anzal der mit dem DVD-2900 abspielbaren Dateien beläuft sich auf etwa 600 oder weniger. • Mit dem DVD-2900 ist es möglich, Ordnernamen und Dateinamen auf dem Bildschirm wie Titel anzeigen zu lassen. Der DVD-2900 kann bis zu 8 Zeichen – bestehend aus Zahlen, Großbuchstaben und das “_”-Zeichen (Unterstrich)anzeigen. • Bei der Aufnahme in einem anderen Format als “ISO9660 level 1”, sind die normale Anzeige und Wiedergabe unter Umständen nicht möglich. Darüber hinaus werden Ordner und Dateinamen, die andere Symbole enthalten, möglicherweise nicht richtig angezeigt. • Ergänzen Sie MP3-Datein immer mit der Erweiterung “.MP3”. Datein mit einer anderen Erweiterung als “.MP3” oder ohne Erweiterung können nicht wiedergegeben werden. (Bei Macintosh-Computern können MP3-Datein wiedergegeben werden, indem nach der Eingabe des aus 8 Großbuchstaben und Zahlen bestehenden Dateinamens und Aufnahme der Datein auf die CDR/RW die Erweiterung “.MP3” angefügt wird.) • Bringen Sie weder auf der beschrifteten Seite noch auf der Signalseite von CD-R-Discs Sticker, Klebeband usw. an. Wenn auf die Oberfläche einer Disc Kleber gelangt, kann die Disc im DVD-2900 verklemmen, so dass kein Auswerfen der Disc mehr möglich ist. • Der DVD-2900 ist nicht mit Paket-Schreibsoftware kompatibel. • Der DVD-2900 ist nicht mit ID3-Tag kompatibel. • Der DVD-2900 ist nicht mit Wiedergabelisten kompatibel. • Der DVD-2900 ist nicht mit dem MP3 PROkompatibel. • Spielen Sie keine CD-R/RW-Discs ab, die andere Dateien als Musik-CD-Dateien (im CDA-Format), MP3 und JPEG-Dateien enthalten. Anderenfalls können je nach Datei-Typ Fehlfunktionen oder Schäden verursacht werden.
FRANÇAIS REMARQUES: • Le DVD-2900 est compatible avec les normes du “MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences d’échantillonnage de 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc. • Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc. • Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP3 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “PCM”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique. • En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD2900 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus. • Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW. • Les disques MP3 ne permettent pas la lecture programmée. • Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture. • Le nombre de fichiers pouvant être lus avec le DVD2900 est environ 600 ou moins. • Le DVD-2900 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD-2900 peut afficher jusqu’à 8 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement). • Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement. • Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.) • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-2900 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec les ID3-Tags. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec les listes d’écoute. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec MP3 PRO. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
ITALIANO NOTE: • Il DVD-2900 è compatibile con gli standard “MPEG-1 Audio Layer 3” (frequenza di campionatura 44.1 o 48 kHz). Non è compatibile con altri standard, ad esempio “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, ecc. • Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD-R/RW per via delle proprietà del disco, sporcizia, deformazioni, ecc. • I segnali digitali emessi quando riproducete i file MP3 vengono convertiti in PCM, indipendentemente se l’uscita audio è stato impostato su “normal” o “PCM”. I segnali vengono emessi con la stessa frequenza di campionatura della fonte musicale. • In genere, più è alta la velocità bit del file MP3, più sarà elevata la qualità sonora. Nel DVD-2900, vi raccomandiamo di usare i file MP3 registrati con una velocità bit di 128 kbps o superiore. • I file MP3 possono non venire riprodotti nell’ordine atteso, poiché il software di scrittura può cambiare la posizione delle cartelle e l’ordine dei file durante la scrittura degli stessi sul CD-R/RW. • La riproduzione programmata non sono possibili con i dischi MP3. • Quando scrivete i file MP3 sui dischi CD-R/RW, selezionate “ISO9660 level 1” come formato di software di scrittura. Questo può non essere possibile con alcuni tipi di software di scrittura. Per ulteriori informazioni, fate riferimento alle istruzioni per l’uso del software di scrittura. • Il numero di file eseguibili con l’unità DVD-2900 è circa 600 o inferiore.
• Con il DVD-2900 è possibile visualizzare i nomi delle cartelle ed i nomi dei file sullo schermo, come con i titoli. Il DVD-2900 può visualizzare fino ad 8 caratteri, composti da numeri, lettere in maiuscola e il simbolo “_”(sottolineamento). • Se effettuate la registrazione in un formato diverso da quello “ISO9660 level 1”, può non essere possibile effettuare la normale visualizzazione e la riproduzione. Inoltre, non verranno visualizzati correttamente i nomi delle cartelle e dei file che includono altri simboli. • Assicuratevi di aggiungere l’estensione “.MP3” ai file MP3. Non sarà possibile riprodurre i file se hanno un’estensione diversa da quella “.MP3” oppure se non hanno alcuna estensione. Con i computer Macintosh, potete riprodurre i file MP3 aggiungendo l’estensione “.MP3” dopo il nome del file composto da 8 lettere in maiuscola o numeri, registrando i file sul CD-R/RW.) • Non applicate delle etichette, del nastro adesivo ecc. sul lato etichettato o sul lato contenente i segnali dei dischi CD-R. Se il nastro adesivo viene in contatto con la superficie del disco, quest’ultimo può rimanere inceppato all’interno del DVD-2900 e può essere impossibile espellere il disco. • Il DVD-2900 non è compatibile pacchetti di scrittura software. • Il DVD-2900 non è compatibile i simboli ID3. • Il DVD-2900 non è compatibile con le liste di riproduzione. • DVD-2900 non è compatibile con MP3 PRO.
• Non riproducete i dischi CD-R/RW contenenti file diversi dai file CD musicali (nel formato CDA), file MP3 e JPEG. Altrimenti si possono verificare malfunzionamenti o danni, a seconda del tipo del file.
2 Nel DVD-2900 è possibile eseguire i CD Kodak
Fujicolor sur le DVD-2900. Lorsqu’un CD image est lu, les photographies sur le CD image peuvent être affichées sur un téléviseur. (“Picture CD” et “Fujicolor CD” sont des services qui permettent de convertir en données numériques des photos prises sur des appareils photos conventionnels à film argentique et de les stocker sur CD. Pour obtenir des détails sur les CD Kodak picture, contacter un magasin qui offre des services de développement Kodak. Pour obtenir des détails à propos des CD Fuji Color, prière de contacter un magasin qui offre des services de développement de Films Photo Fuji.)
picture e i CD Fujifilm Fujicolor. Quando riproducete un’immagine, le fotografie nel CD per immagini possono essere visualizzate su un televisore. (“CD Picture” e “CD Fujicolor” sono servizi tramite i quali le fotografie eseguite su videocamere con pellicole convenzionali sono convertite in dati digitali e scritte sui CD. Per informazioni sui CD Kodak picture, rivolgersi a un rivenditore che fornisce servizi di sviluppo Kodak. Per ulteriori informazioni sui CD Fuji Color, rivolgersi ai negozi che offrono servizi di sviluppo Fuji Photo Film).
RETURN DISPLAY Caricate l’immagine CD nel DVD-2900. • Quando il disco è caricato, sono visualizzate automaticamente un massimo di 6 fermo immagine. • La visualizzazione continua finché premete il tasto STOP.
Riproduzione di fermi immagine
memorizzate nei CD-R/RW Charger le CD-R/RW sur lesquel les images fixes ont été gravées dans le DVD-2900. • Lorsque le disque est chargé dans le DVD2900, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
Fujicolor, CD-R e CD-RW possono essere eseguiti come presentazione e visualizzati nell’unità DVD-2900.
Riproduzione di CD con immagini
ITALIANO Inserite nel DVD-2900 il CD-R/RW su cui sono state memorizzate dei fermi immagine. • Quando inserite il disco nel Il DVD-2900, appare lo schermo di informazioni sul disco.
• Se ci sono più cartelle, procedete al passo 2. • Se non ci sono delle cartelle sul disco, procedete al passo 3.
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la cartella che contiene il file da riprodurre, poi premete il tasto ENTER.
✽ Per cambiare cartella Utilizzare i tasti del cursore per selezionare “ROOT”, quindi premere ENTER. Verrà di nuovo visualizzata la schermata al passaggio 1. Selezionare la cartella desiderata.
Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª de la télécommande pour sélectionner le fichier d’image fixe à partir desquels on veut commencer la présentation de diapositives, ensuite appuyer sur la touche PLAY ou sur la touche ENTER de la télécommande. • La présentation de diapositives commence. • Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus.
Usate i tasti del cursore • e ª csul telecomando per selezionare il file del fermo immagine da cui desiderate iniziare la visualizzazione delle diapositive, poi premete il tasto PLAY o quello ENTER sul telecomando. • Ha inizio la visualizzazione delle diapositive. • Sono riprodotti solo i file dei fermi immagini nella cartella selezionata.
✽ Dopo la riproduzione di tutti i file dei fermi immagini nella cartella, riappare lo schermo delle informazioni sul disco.
✽ Per visualizzare vari fermi immagine memorizzati sul disco in una sola volta: • Per selezionare e visualizzareun fermo immagine (per avviare la visualizzazione da un’immagine particolare), usate i tasti del cursore ( ª , • , 0 e 1 ) per selezionare l’immagine desiderata, poi premete il tasto ENTER. ✽ Per fermare la visualizzazine temporaneamente: • Premete il tasto STILL/PAUSE. • Per riprendere la visualizzazione, premete il tasto PLAY. ✽ Per avanzare rapidamente ad un’immagine da visualizzare (da cui iniziare la visualizzazione delle immagini): • Durante la visualizzazione, premete uno dei tasti SKIP (8,9). Premete il tasto SKIP 8 per ritornare indietro all’immagine precedente o il tasto SKIP 9 per avanzare a quella successiva. ✽ Per ribaltare e girare le immagini: • Usate i tasti del cursore (ª , • , 0 e 1 ) per ribaltare l’immagine. • Tasto del cursore: Viene ribaltata in verticale l’immagine in fase di riproduzione. ª Tasto del cursore: Viene ribaltata in orizzontale l’immagine in fase di riproduzione. 0 Tasto del cursore: L’immagine attualmente visualizzata viene girata di 90° in senso antiorario. 1 Tasto del cursore: L’immagine attualmente visualizzata viene girata di 90° in senso orario. ✽ Riproducete l’immagine nel modo zoom. • Quando il tasto ZOOM sta riproducendo in immagine JPEG (“ZOOM ON” appare sul display in questo caso) zoomate verso e da utilizzando i tasti di ricerca. 6: zooma da, 7: zooma verso • Quando l’immagine è zoomata, utilizzate i tasti cursore (ª, •, 0 e 1) per muovere l’immagine zoomata. • La riproduzione continua (SLIDE SHOW) non è possibile nel modo zoom. • Non è possibile attivare lo zoom per i file con una risoluzione bassa.
REMARQUES: • Le DVD-2900 est compatible avec des données d’image mémorisées en format JPEG, mais Denon ne garantit pas que toutes les données d’image mémorisées en format JPEG peuvent être visualisées. • On peut afficher des fichiers ayant une taille allant jusqu’à 30 MB. • Cet appareil n’est pas compatible avec les fichiers JPEG progressifs. • Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW due aux propriétés du disque, la saleté, les rayures, etc. • Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour mémoriser les fichiers en format “ISO9660”. • S’assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension “.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres extensions ou sans extension ne peuvent pas être visualisés sur le DVD-2900. • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-2900 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. • Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus.
ITALIANO Particolari modi di riproduzione per i files MP3 e JPEG Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il modo di riproduzione e i tasti del cursore • e ª per selezionare il modo di riproduzione speciale. • MP3 MODE (solo i file MP3 vengono eseguiti rispettando l’ordine dei file MP3 selezionati). • JPEG MODE (solo i file JPEG vengono eseguiti rispettando l’ordine dei file JPEG selezionati). • FOLDER (i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti nell’ordine iniziando dal file selezionato) • FOLDER REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella cartella vengono riprodotti ripetutamente iniziando dal file selezionato) • DISC (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti nell’ordine iniziando dal file selezionato) • DISC REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella cartella vengono riprodotti ripetutamente iniziando dal file selezionato) • RANDOM ON (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti in ordine casuale nell’ordine iniziando dal file selezionato) • TRACK REPEAT (i file MP3 o JPEG selezionato viene riprodotto ripetutamente)
NOTE: • Il DVD-2900 è compatibile con i dati dell’immagine memorizzati nel formato JPEG, ma la Denon non garantisce che tutti i dati dell’immagine memorizzati nel formato JPEG possano essere visualizzati. • È possibile visualizzare file di dimensioni superiori a 30 MB. • L’unità non è compatibile con i file JPEG progressivi. • Può non essere possibile riprodurre alcuni dischi CD-R/CD-RW per via delle proprietà del disco, sporcizia o graffi, ecc. • Quando memorizzate dei files JPEG sul CDR/RW, impostate il programma di scrittura per memorizzare i files nel formato “ISO9660”. • Assicuratevi di dare ai files JPEG l’estensione “.JPG” e “.JPE”. I file con altre estensioni o senza estensione non possono essere visualizzati nel DVD-2900. • Non mettete adesivi, nastri adesivi, ecc. sul lato dell’etichetta o sul lato dei dischi CD-R/RW . Se del nastro dovesse venire attaccato sulla superficie del disco, il disco potrebbe bloccarsi nel DVD-2900 e risultare impossibile da emettere . • Non riproducete dischi CD-R/RW contenenti file che non siano musicali CD (nel formato CDA), MP3 e JPEG file. Altrimenti si possono verificare malfunzionamenti o danni, a seconda del tipo del file. • I file JPEG scritti usando i computer Macintosh non possono essere riprodotti.
2 Se il DVD contiene dei segnali di lingue audio
multi-audio, la langue peut être changée en cours de lecture.
multipli, potete commutare la lingua audio durante la riproduzione.
PAUSE SKIP ANGLE Premete il tasto AUDIO durante la riproduzione. • Appare sul display l’attuale numero della lingua audio.
AUDIO 1/3 :DOLBY D 3 /2.1 ENGLISH Commutazione della lingua audio (Funzione audio multipla)
AUDIO 2/3 :DOLBY D 3 /2.1 FRENCH Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la lingua desiderata. • Il display si spegne quando premete il tasto AUDIO.
NOTE: • Con alcuni dischi non è possibile cambiare il linguaggio audio durante la riproduzione. In questo caso, selezionatelo dal menu DVD. (Fate riferimento alla pagina 114.) • Se la lingua desiderata non viene impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non include quella lingua. • La lingua selezionata nel menù delle impostazioni (Vedi pagina 62) viene impostata quando si accende la corrente e si sostituisce il disco.
più lingue, la lingua dei sottotitoli può essere commutata durante la riproduzione.
Premete il tasto SUBTITLE durante la riproduzione. • Appare sul display il numero dell’attuale lingua dei sottotitoli.
RETURN TOP MENU UNTERTITEL 01/03 : ENGLISCH
2 Con i DVD che contengono segnali di sottotitoli in
Commutazione della lingua dei sottotitoli (Funzione di Sottotitoli Multipli)
SOUS-TITRES 02/ 0 3 : FRENCH Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare la lingua desiderata. • Il display si spegne alla pressione del tasto SUBTITLE.
NOTE: • Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua. • La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni default (vedi pagina 63) viene impostata quando si accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la lingua default del disco. • Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci vogliono alcuni secondi prima che la nuova lingua appare sul display. • Quando un disco che supporta una legenda viene riprodotto, i sottotitoli e la legenda potrebbero sovrapporsi sullo schermo televisivo. In questo caso, spegnete i sottotitoli.
Premete il tasto ANGLE durante la riproduzione. • Appare sul display il numero dell’angolo attuale.
dei DVD che contengono segnali di angoli multipli.
2 Potete cambiare l’angolo durante la riproduzione
Commutazione dell’angolo (funzione Angoli Multipli)
Usate i tasti del cursore • e ª per selezionare l’angolo desiderato. • Il display si spegne alla pressione del tasto ANGLE.
NOTE: • La funzione dell’angolo multiplo funziona solo per dischi su cui sono stati registrati degli angoli multipli. • “ANGLE” si illumina sul display dell’unità principale quando riproducete una sezione registrata nel modo delle angolazioni multiple. • Potete cambiare l’angolo delle scene per le quali sono stati registrati più angoli.
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per selezionare il titolo desiderato. • Se selezionate il numero del titolo usando i tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
Esempio: Quando selezionate “Arancio”
Premete il tasto TOP MENU durante la riproduzione. • Appare il menù superiore.
potete selezionare il titolo desiderato e riprodurre lo stesso dal menù superiore.
2 Per i DVD che contengono dei titoli molteplici,
NTSC / PAL ON Utilizzo del menù superiore
Appuyer sur la touche ENTER. • La lecture commence. • La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.
Premete il tasto ENTER. • Ha inizio la riproduzione. • La riproduzione inizia anche se premete il tasto PLAY.
2 Alcuni DVD includono speciali menù chiamati i
appelés menus DVD. Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe peuvent comprendre des menus guide et les DVD avec plusieurs langues peuvent comprendre des menus de langues de sous-titres. Ces menus sont appelés “menus DVD”. La procédure générale d’utilisation des menus DVD est décrite ci-dessous.
menù DVD. Per esempio, i DVD con dei contenuti complicati possono contenere dei menù guida, mentre i DVD con più lingue possono contenere dei menù audio e dei menù delle lingue dei sottotitoli. Questi menù vengono chiamati “menù DVD”. Qui sotto segue una descrizione della procedura generale per usare i menù DVD.
1. UNTERTITEL Esempio:
PAUSE ZOOM Beispiel: “TON” ist angewählt.
Premete il tasto MENU durante la riproduzione. • Appare il menù DVD.
Utilizzo del menù DVD
Usate i tasti del cursore o i tasti numerici per selezionare la voce desiderata. • Se selezionate la voce usando i tasti numerici, saltate il passo 3 qui sotto.
Esempio: avete selezionato “AUDIO”
Premete il tasto ENTER. • Viene impostata la voce selezionata. • Se appaiono altri menù, ripetete le fasi 2 e 3.
2 Marcate le scene da vedere nuovamente per
sorte que la lecture puisse démarrer à partir de la position marquée à chaque instant.
iniziare la riproduzione dalla posizione marcata quando desiderate.
Markierungen setzen (DVD-AUDIO / DVD-VIDEO) 4
Marchi di impostazione (DVD-AUDIO / DVD-VIDEO)
Premete il tasto MARKER durante la riproduzione. • Appare lo schermo del marcatore. • Utilizzate i tasti 0 e 1 per selezionare i segni “X”. • “X” appare se il marchio non è stato impostato.
Premete il tasto ENTER nella scena da marcare. • Appare un numero sul display. • Potete impostare fino a cinque marchi. (Per selezionare un altro marcatore, usate i tasti del cursore (0, 1).)
X Per richiamare le scene marcate e per cancellare dei marchi
Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il numero del carcatore e premete il tasto ENTER. • Se lo schermo del marcatore non è visualizzato durante la riproduzione, premete il tasto MARKER per visualizzarlo.
✽ Per azzerare il display del marcatore: Premete il tasto MAKER. ✽ Per azzerare un marcatore: Usate i tasti del cursore 0 e 1 cper selezionare un numero del marcatore e premete il tasto CLEAR. • Potete azzerare i marcatori esistenti, ma vengono ripristinati quando aprite il piatto portadischi o commutate al modo d’attesa.
X X NOTE: • Tutti i marcatori aggiunti con quest’unità vengono azzerati quando commutate l’unità al modo d’attesa o quando aprite il piatto portadischi. • A seconda del punto in cui è posizionato l’indicatore, è possibile che i sottotitoli non vengano visualizzati.
Nel modo di riproduzione o pausa, premete il tasto ZOOM. • In modalità di esecuzione o di fermo immagine, premere il tasto ZOOM. OFF Æ ZOOM x2 Æ ZOOM x4 Æ OFF
Utilizzate i tasti cursore (ª, •, spostare l’immagine zoomata.
NOTE: • La zoomata non è possibile con alcuni dischi. • La funzione zoom può non funzionare correttamente a certe scene. • La zoomata non è possibile nel menù superiore o sullo schermo del menù. • Quando l’immagine è ingrandita, la qualità può diminuire e l’immagine può risultare sfuocata.
Notice-Facile