2900 GOLD - Lecteur de CD/DVD DENON - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2900 GOLD DENON au format PDF.
| Type de produit | Lecteur DVD et CD |
| Caractéristiques techniques principales | Lecture de DVD, CD, CD-R/RW, DVD-R/RW, DVD+R/RW, SACD |
| Alimentation électrique | AC 220-240V, 50/60Hz |
| Dimensions approximatives | 430 mm x 350 mm x 100 mm |
| Poids | 6,5 kg |
| Compatibilités | Compatible avec les formats audio et vidéo standards |
| Type de batterie | Aucun (fonctionne sur secteur) |
| Tension | 220-240V |
| Puissance | Consommation électrique : 20W (en fonctionnement), 0,5W (en veille) |
| Fonctions principales | Lecture de plusieurs formats, sortie audio numérique, upscaling vidéo |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer avec un chiffon doux, éviter les produits chimiques agressifs |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité limitée des pièces, consulter un professionnel pour les réparations |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, respecter les instructions de sécurité fournies |
| Informations générales utiles | Vérifier la compatibilité avec les systèmes audio/vidéo existants avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2900 GOLD DENON
Téléchargez la notice de votre Lecteur de CD/DVD au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2900 GOLD - DENON et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2900 GOLD de la marque DENON.
MODE D'EMPLOI 2900 GOLD DENON
• DECLARATION DE CONFORMITE Nous déclarons sous notre seule responsabilité que l’appareil, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux standards suivants: EN60065, EN55013, EN55020, EN61000-3-2 et EN61000-3-3. D’après les dispositions de la Directive 73/23/EEC, 89/336/EEC et 93/68/EEC.
ATTENTION: 1. Manier soigneusement le cordon d’alimentation Ne pas endommager ou déformer le cordon d’alimentation. S’il est endommagé ou déformé, une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire en cas d’utilisation d’un tel cordon. Lors du retrait de la prise murale, retirer le cordon en le tenant par la fiche, mais ne pas tirer sur le cordon lui-même. 2. Ne pas ouvrir le couvercle supérieur Afin d’éviter une décharge électrique, ne pas ouvrir le couvercle supérieur. En cas de probème, prendre contact avec votre REVENDEUR DENON. 3. Ne rien placer à l’intérieur de l’appareil Ne placez pas d’objet métallique et ne renversez pas de liquide à l’intérieur du lecteur DVD audiovidéo/Super audio CD. Une décharge électrique ou un mauvais fonctionnement risque de se produire Noter et conserver le nom du modèle et le numéro de série inscrits sur la plaque signalétique. No. de modèle: DVD-2900 No. de série:
— TABLE DES MATIERES —
z x c v b n m , . ⁄0 ⁄1 ⁄2 ⁄3 ⁄4 ⁄5 ⁄6 ⁄7 ⁄8 ⁄9 ¤0 ¤1 ¤2 ¤3
Caractéristiques 38 Disques 38, 39 Précautions de manipulations des disques39 Connexions43~50 Noms des composants et fonctions51~ 53 Télécommande 54, 56 Chargement des disques 58 Modification des réglages par défaut 59~83 Lecture 84~89 Utilisation du mode Pure Direct 90, 91 Réglage de la qualité de l’image92~95 Utilisations des affichage ON-SCREEN96, 97 Lecture répétée 98, 99 Lecture des pistes dans l’ordre souhaite 100 Lecture des pistes dans un ordre aléatoire101 Lecture de MP3102~105 Lecture de fichiers d’image fixe (format JPEG ) 106~109 Utilisation des founctions multi-audio, sous-titre et angle de vue 110~112 Utilisation des menus 113, 114 Marquage de scènes à revoir 115, 116 Lecture en mode Zoom 117 Localisation des pannes119 Caractéristiques principales 119
REMARQUE: Ce lecteur DVD audio-vidéo/Super audio CD utilise le laser semi-conducteur. Il est recommandé de l’utiliser dans une pièce où la température est de 10°C (50°F) à 35°C (95°F) pour obtenir un fonctionnement stable et apprécier au maximum la musique.
Droits d’auteur 2 La reproduction, la diffusion, la location, le prêt ou la lecture publique de ces disques sont interdits sans le consentement du détenteur des droits d’auteur.
• ACCESSORIES Veuillez contrôler que les articles suivants sont bien joints à l’appareil principal dans le carton: q Cordon audio vidéo ………………………………1 w Télécommande (RC-934) ………………………1 e Piles “AA” (R6P) …………………………………2 q
r Cordon d’alimentation ……………………………1 t Mode d’emploi …………………………………1 y Liste des points de SAV …………………………1 r
Pour un modèle Européen
Pour un modèle Oceania
1 CARACTERISTIQUES 1. Compatibilité pour lecture multicanaux de Super Audio CD En plus des DVD audio et des disques vidéo, le DVD-2900 peut lire des Super Audio CD multicanaux avec une gamme de fréquence de lecture couvrant 100 kHz et une gamme dynamique de 120 dB ou plus dans les limites de la gamme de fréquence audible, et un maximum de 5.1 canaux peuvent être générés. 2. Convertisseur N/A 24-bit haute précision Le circuit de lecture audio inclue un convertisseur N/A avancé de type à segment qui a les meilleures caractéristiques techniques du secteur et est fabriqué par Burr-Brown, une société qui jouit d’une solide réputation dans le domaine des convertisseurs N/A. Le convertisseur N/A haute performance permet non seulement l’entrée des données 24-bit/192 kHz des disques DVD-Audio, mais inclue également un filtre FIR analogique pour une lecture DSD optimale des Super Audio CD. De plus, ce même convertisseur N/A est largement utilisé pour les canaux surround, centre et LFE pour fournir une qualité sonore optimale également pendant la lecture multicanaux. 3. Décodeur Dolby Digital (AC-3)/décodeur DTS (REMARQUE 2) Le DVD-2900 est équipé d’un décodeur Dolby Digital (AC-3) /DTS intégré, vous permettant de recréer l’atmosphère d’une salle de cinéma ou d’une salle de concert, lorsque le DVD-2900 est utilisé avec un amplificateur AV et des enceintes. 4. Circuit de balayage progressif “Pure ProgressiveTM” (REMARQUE 3) Le DVD-2900 est équipé d’un circuit de balayage progressif “Pure Progressive TM ” de haute précision permettant de reproduire des films et d’autres images sur des DVD avec une qualité presque identique à celle de l’original. 5. Convertisseur N/A vidéo 12 bits/108 MHz (REMARQUE 4) Le DVD-2900 utilise un convertisseur N/A vidéo qui effectue la conversion N/A de tous les signaux vidéo à 12 bits et permet un suréchantillonnage 4X en mode progressif afin d’obtenir une image de haute qualité que les DVD sont sensés fournir. De plus, la technologie NSV réduit le bruit après conversion N/A. 6. Conception résistante aux vibrations (1) Mécanisme utilisant un chargeur hybride. (2) Le mecanisme du capteur est positionné au centre afin de réduire les effets des vibrations externes. (3) Un châssis lourd et un faible centre de gravité assurent une conception à faibles vibrations.
2 La terminologie du disque
2 DISQUES 7. Fonctions multiples (1) Fonction de lecture de CD image (REMARQUE 5) On peut lire des CD Kodak Picture et des CD Fujifilm Fujicolor sur le DVD-2900. Des images fixes mémorisées en format JPEG sur les CD-R/RW peuvent également être lues. (2) Fonction audio multiple Sélection de 8 langues audio. (Le nombre de langues offertes varie de DVD à DVD.) (3) Fonction multiple de sous-titre Sélection de 32 langues de sous-titre. Le nombre de langues offertes varie de DVD à DVD.) (4) Fonction multiple angle L’angle de visualisation peut être modifié. (Pour les DVD sur lesquels des angles multiples sont enregistrés.) (5) Fonction GUI (Graphical User Interface) La touche d’affichage de la télécommande peut être utilisée pour afficher les informations sur le lecteur et le disque sur l’écran du téléviseur. (6) Fonction de repérage Les positions de cinq scènes peuvent être mises en mémoire, ainsi vos scnènes préférées peuvent être regardées à tout moment. (7) Fonction de désactivation de lecture Cette fonction peut être utilisée pour désactiver la lecture de DVD que les enfants ne doivent pas regarder. REMARQUES: 1. Fabriqué sous licence des Laboratoires Dolby. “Dolby” et le symbole double D sont des marques déposées par les Laboratoires Dolby. Confidential unpublished work ©1992 (Travaux Confidentiels non publiés) – Laboratoires Dolby. 1997, tous droits réservés. 2. “DTS” et “DTS Digital Surround” sout des marques déposées de Digital Theater Systems, Inc. 3. “Pure Progressive” est une marque déposée de Silicon Image, Inc. 4. “NSV” est une marque déposée de Analog Devices, Inc. 5. “KODAK” est une marque déposée de Eastman Kodak Company.
• Les types de disques énumérés dans le tableau cidessous peuvent être utilisés sur le DVD-2900. Les marques de disque sont indiquées sur les étiquettes ou boîtiers de disque. Disques utilisables
DVD-vidéo DVD-audio (REMARQUE 1)
Audio numérique + vidéo numérique (MPEG2)
R DVD-R DVD-RW (REMARQUE 2)
R Dimension du disque
• Groupes et plages (DVD audio) Les DVD audio sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “groupes” et des petites sections appelées “plages”. Des numéros sont atribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de groupe” et “numéros de plage”. Par exemple: Groupe 1
CD Vidéo (REMARQUE 1)
Audio numérique + vidéo numérique (MPEG1)
CD CD-R CD-RW (REMARQUE 3)
Audio numérique MP3 Image numérique (JPEG)
• Titres et chapitres (DVD-vidéo) Les DVD-vidéo sont divisés en plusieurs grandes sections appelées “Titres” et en sections plus petites appelées “Chapitres”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “Numéros de titre” et “Numéros de chapitre”. Par exemple: Titre 1
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 1 Chapitre 2
2 Les types de disques suivants ne peuvent pas
être lus sur le DVD-2900: • Pour un modèle Européen: Les DVD avec des nombres de région autres que “2” ou “ALL” (TOUS) Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Les DVD avec des nombres de région autres que “4” ou “ALL” (TOUS) • Les DVD-ROM/RAM • Les DVD+RW/DVD+R • Les CD-ROM • Les CVD/SVCD/VSD • Les CDV (Seule la bande son peut être lue) • Les CD-G (Seul le son est reproduit) • Les CD photo REMARQUE 1: Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD video ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques. REMARQUE 2: Lecture de disques DVD-R et DVD-RW Les disques DVD-R et DVD-RW enregistrés en format vidéo sur un enregistreur DVD peuvent être lus sur le DVD-2900. Les disques qui n’ont pas été finalisés ne peuvent pas être lus. Selon l’état d’enregistrement du disque, le disque risque de ne pas être accepté ou lu normalement (l’image ou le son risque de ne pas être normal, etc.). REMARQUE 3: Suivant la qualité d’enregistrement, certains CD-R/RW ne peuvent être joués.
• Pistes (Super audio CD, CD vidéo et musique) Les Super audio CD, CD vidéo et musique sont divisés en sections appelés “pistes”. Des numéros sont attribués à ces sections. Ces numéros sont appelés “numéros de piste”. Par exemple:
FRANÇAIS • Commande de lecture (CD vidéo) Les CD vidéo comportant la mention “Menu de commande” (“playback control”) sur le disque ou le boîtier possèdent une fonction permettant d’afficher des menus sur l’écran de télévision pour sélectionner les pistes ou afficher des informations, etc., en mode interactif. Dans ce manuel, la lecture de CD vidéo faisant appel à de tels menus est appelée “Lecture par menus”. Les CD vidéo avec menus de commande peuvent être utilisés sur le DVD-2900. REMARQUE: • Ce lecteur DVD est conçu et fabriqué pour prendre en compte les informations de gestion de région (Region Management Information) enregistrées sur les disques DVD. Ce lecteur vidéo DVD ne peut lire que les disques DVD dont le numéro de région est identique au sien. Pour un modèle Européen: Le numéro de région de ce lecteur DVD est le 2.
Pour des modèles Océaniens, Sud Americains: Le numéro de région de ce lecteur DVD est le 4.
3 PRECAUTIONS DE MANIPULATION DES DISQUES Disques Seuls les disques de marques énumérées pages 38, 39 peuvent être joués sur le DVD-2900. Remarque, les disques de forme particulière (disques en forme de cœur, disques hexagonaux, etc.) ne peuvent pas être lus sur le DVD-2900. Ne pas tenter leur lecture car ils peuvent endommager le lecteur.
Manipulation des disques Eviter de toucher la surface du disque lors du chargement et déchargement.
Nettoyage des disques 2 Les empreintes digitales ou salissures sur le
disque peuvent entamer la qualité du son et de l’image ou causer des coupures lors de la lecture. Enlever toute empreinte de doigt ou salissures. 2 Utiliser un nécessaire de nettoyage de disque disponible dans le commerce ou un chiffon doux pour nettoyer toute empreinte de doigt ou salissures.
Ne pas faire de mouvement circulaire.
REMARQUE: • Ne pas utiliser d’aérosol pour disque ou antistatique. Ne pas utiliser non plus de solvant chimique volatile tel que le benzène ou le dissolvant.
• Eviter toute empreinte digitale, graisse ou salissure sur les disques. • Prendre particulièrement soin de ne pas rayer les disques en les sortant de leur boîtier • Ne pas tordre les disques. • Ne pas chauffer les disques. • Ne pas agrandir le trou central. • Ne pas écrire sur les étiquettes (imprimées) de disque avec un stylo à bille ou un crayon. • Des gouttelettes de l’eau de condensation peuvent se former sur la surface si le disque est soudainement déplacé d’un endroit froid à un endroit chaud. Ne pas utiliser de sèche-cheveux, etc., pour sécher le disque.
Précautions de rangement des disques
Prendre soin de pas laisser d’empreintes digitales sur la face des données (le côté qui brille comme un arc-en-ciel).
Nettoyer avec précaution à partir du centre vers l’extérieur.
Précautions de manipulation des disques
• Toujours éjecter les disques une fois la lecture terminée. • Remettre les disques dans leur boîtier pour les protéger de la poussière, des rayures et des déformations. • Ne pas placer les disques dans les endroits suivants: 1. Exposés longtemps au soleil 2. Exposés à l’humidité ou à la poussière 3. Exposés à la chaleur d’appareils de chauffage, etc.
Précautions lors du chargement des disques • Charger un seul disque à la fois. L’empilage de disques les uns sur les autres peut les abîmer ou les rayer. • Charger les disques de 8 cm de manière sûre dans le guide de disque, sans adaptateur. Si le disque n’est pas mis en place correctement, il peut glisser hors du guide et bloquer le tiroir du disque. • Faire attention aux doigts quand le tiroir de disque se referme. • Ne pas mettre autre chose que des disques dans le tiroir de disque. • Ne pas charger de disques fêlés, déformés ou réparés avec de l’adhésif, etc. • Ne pas utiliser de disques s’ils portent du ruban adhésif, si une partie de la colle de l’étiquette est exposée, si l’étiquette a été décollée. De tels disques peuvent rester coincés à l’intérieur du lecteur et causer des dommages.
4 COLLEGAMENTI REMARQUES: • Consulter les manuels de tous les éléments avant d’effectuer les raccordements. • Ne brancher le cordon d’alimentation au secteur qu’une fois les raccordements terminés. • Si l’appareil est alimenté pendant les raccordements, du bruit risque de se faire entendre et même d’endommager les haut-parleurs. • Prendre soin de connecter correctement les canaux droit et gauche, R (Right) à droite, L (Left) à gauche. • Brancher le câble d’alimentation sur le secteur correctement. Une prise mal mise peut causer des bruits parasites. • Attacher le câble d’alimentation aux autres câbles de raccordements cordons peut causer des bourdonnements ou bruits parasites.
NOTE: • Prima di effettuare i collegamenti, leggete i manuali di tutti i componenti. • Non collegate il cavo di alimentazione finché non sono stati effettuati tutti i collegamenti. • Qualora i collegamenti vengano effettuati con il cavo di alimentazione collegato, si possono generare disturbi in grado di danneggiare gli altoparlanti. • Accertatevi di collegare correttamente i canali destro e sinistro. L (sinistra) con L e R (destra) con R • Collegate correttamente il cavo di alimentazione alla presa a muro. Un errato collegamento può provocare disturbi. • Non fissate il cavo di alimentazione insieme ai cavi di collegamento, altrimenti si possono verificare ronzii o disturbi.
(1) Raccordement à une télévision
(1) Collegamento ad un televisore
• Utilisez le cordon audio vidéo pour connecter le connecteur d’entrée vidéo de la TV et les connecteurs d’entrée audio à la sortie VIDEO OUT ou S-VIDEO OUT et AUDIO OUT du DVD-2900.
• Utilizzate il cavo audio/video incluso per collegare il connettore di entrata audio e video del televisore al DVD-2900 VIDEO OUT o S-VIDEO OUT e AUDIO OUT.
q Vers la prise secteur w TV
q Alla presa di alimentazione w Televisore
Connecteur de sortie S-Vidéo Les signaux vidéo sont divisés en signaux de couleur (C) et de luminosité (Y) pour obtenir une image plus nette. Si la télévision a une entrée S-Vidéo, nous recommandons de la connecter au connecteur SVidéo du DVD-2900 avec un cordon S-Vidéo disponible dans le commerce.
• Raccorder les sorties vidéo du DVD-2900 directement au téléviseur ou par l’intermédiaire d’un amplificateur AV. Ne pas la connecter par l’intermédiaire d’un magnétoscope. Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image. • Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.) • Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir page 72.) • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 68.)
(2) Connexion à une TV ou un moniteur équipé de connecteurs d’entrée de composantes couleur
(2) Collegamento ad un televisore o ad un monitor dotato di connettori di inserimento dei componenti a colori
Connecteurs de sortie de composantes couleur (PR/CR, PB/CB et Y) Les signaux rouge (P R /C R ), bleu (P B /C B ) et de luminosité (Y) sont transmis séparément pour obtenir une reproduction plus fidèle des couleurs. • Les connecteurs d’entrée de composantes couleur peuvent être repérés différemment sur certaines TV ou certains moniteurs (PR, PB et Y/R-Y, B-Y et Y/CR, C B et Y, etc.). Pour plus de détails, consulter les manuels d’utilisation de ces appareils. • Effectuer le raccordement de cette façon si votre télévision est compatible avec le “Balayage progressif”.
Connettori di uscita dei componenti a colori (PR/CR, PB/CB e Y) I segnali del rosso (PR/CR), del blu (PB/CB) e della luminosità (Y) vengono emessi in modo indipendente, ottenendo così una riproduzione più naturale dei colori. • I connettori di ingresso del componente del colore possono essere marcati in modo diverso su alcuni televisori o monitor (PR, PB e Y/R-Y, B-Y e Y/CR, CB e Y, ecc.). Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale delle istruzioni del televisore. • Collegate in questa maniera se il vostro televisore è compatibile alla Scansione Progressiva.
q Si nécessaire, connecter les bornes vidéo, en se référant à la page 43. w Vers la prise secteur e TV
REMARQUES: • Utilisez les trois cordons vidéo (disponibles dans le commerce) pour brancher les connecteurs de sortie par composants de couleur du DVD-2900 sur une télévision ou un moniteur. • Régler le “TYPE DE TV” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.) • Régler la sortie vidéo “SORTIE VIDEO” dans “MENU REGLAGE VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” pour l’accorder avec le système Progressive TV. (uniquement formée en NTSC) • Pour utiliser la sortie audio à 2 canaux, régler “2 CANAUX” dans “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur les réglages initiaux. (Voir page 72.) • Régler le paramètre “TYPE D’ECRAN” dans “MENU REGLAGE VIDEO” sur “INSTALLATION” pour être en conformité avec le format de votre TV. (Voir page 68.)
(3) Connexion sur une télévision avec une borne SCART (Pour le modèle Européen seulement)
(3) Collegamento ad un televisore dotato di un terminale SCART da 21 perni (Solo per modelli europei)
• Utiliser un câble SCART (péritel) à 21 broches disponible dans le commerce pour brancher la borne SCART (péritel) à 21 broches de la télévision sur la borne SCART à 21 broches du DVD-2900 (AV1).
• Usate il cavo SCART da 21 perni, venduto separatamente, per collegare il terminale SCART da 21 perni del televisore al terminale SCART da 21 perni del DVD-2900 (AV1).
q Borne SCART (péritel) à 21 broches w TV e Vers la prise secteur
q Terminale SCART da 21 perni w Televisore e Alla presa di alimentazione
REMARQUES: • Certains disques comportent des signaux d’interdiction à la copie. Si ces signaux passent par un magnétoscope ils risquent de provoquer des déformations de l’image. • Régler le “TYPE DE TV” dans “CONFIGURATION VIDEO” du menu de configuration “INSTALLATION” en fonction du format vidéo de votre télévision. Lorsque la télévision est formée en PAL, régler à PAL. (Voir à la page 69.)
(4) Connecter à un amplificateur AV avec un décodeur intégré
(4) Collegamento ad un amplificatore AV con decodificatore incorporato
Quand des DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS sont lus, des trains de bits Dolby Digital ou DTS sont produits aux sorties audio numériques du lecteur DVD. Si un décodeur Dolby Digital ou DTS est connecté, le son produit a une puissance et une présence comparable à celui d’une salle de cinéma ou de concert.
Durante la riproduzione dei DVD registrati in Dolby Digital o DTS, i segnali Bitstream Dolby Digital o DTS vengono emessi dai connettori di uscita audio digitali del lettore DVD. Collegando un decoder Dolby Digital o DTS è possibile ottenere un suono dalla potenza ed atmosfera di un cinema oppure di un teatro.
q Vers la prise secteur w Haut-parleur avant (gauche) e Haut-parleur central r Haut-parleur avant (droit) t Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible dans le commerce) y Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) u Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) i Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) o Subwoofer (Haut-parleur grave) !0 Haut-parleur surround (gauche) !1 Amplificateur AV avec un décodeur intégré (Centre de contrôle AV) !2 Haut-parleur surround (droit)
q Alla presa di alimentazione w Altoparlante anteriore (destro) e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (sinistro) t Cavo con la spina pin 75 Ω/ohms (venduto separatamente) y Cavo a fibre ottiche (venduto separatamente) u Connettore di ingresso audio digitale (COAXIAL) i Connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL) o Subwoofer !0 Altoparlante surround (destro) !1 Amplificatore AV con decodificatore incorporato (centro di controllo AV). !2 Altoparlante surround (sinistro)
REMARQUES: • Un bruit violent qui pourrait heurter vos oreilles ou endommager les haut-parleurs est généré lorsqu’un disque DVD enregistré au format DTS est lu avec un décodeur ou autre qui n’est pas compatible DTS. • Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, veuillez régler “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF” (voir pages 77) ou faites des connexions analogiques. (Voir page 49.) • Lors de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “ACTIF”. (Voir pages 77.) • Avec les Super audio CD, les signaux audio
numériques ne peuvent pas être générés. Utilisez des connexions analogiques. (Voir pages
NOTE: • Se riproducete un DVD non compatibile, registrato in DTS mentre usate un decodificatore, ecc., verrà generato un forte rumore che può recare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti. • Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d’autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d’autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “ON” (Vedere paginas 77) o effettuate dei collegamenti analogici. (Vedere pagina 49.) • Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un amplificatore AV non compatibile con i segnali 96 kHz/88,2 kHz , impostate su “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” sotto “AUDIO SETUP” in “SETUP” su “ON”. (Vedere paginas 77.) • Con i CD Super audio, non è possibile riprodurre
dans le commerce) au connecteur de Entrée audio numérique (OPTICAL)
(disponibile in commercio) al connettore di ingresso audio digitale (OPTICAL)
Aligner dans la bonne direction
Enlever le cache-poussière, l’aligner dans la bonne direction et l’introduire le plus loin possible. REMARQUE: • Mettre le cache-poussière de côté pour ne pas le perdre. Lorsque la borne n’est pas utilisée, remettre le cache-poussière pour protéger la borne.
2 Son produit aux connecteurs audio numérique du DVD-2900
Cas d’une sortie bit stream (Train de bit)
Train de bit Dolby Digital
PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit)
DTS Train de bit DTS PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit)
Audio MPEG PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit)
PCM à 2 canaux (48 kHz / 16 bit)
Format de l’enregistrement audio
Vidéo DVD PCM-Ausgang
Cas d’une sortie PCM Einstellung
LPCM SELECT LPCM SELECT AUS NON Audio-Aufnahmeformat
Protection contre la duplication sur NON
48 kHz / 16 ~ 24 bit
Pas de sortie de données (*1)
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données (*2)
Pas de sortie de données (*1)
Pas de sortie de données
44.1 kHz / 16 bit PCM DVD Keine Ausgangsdaten (*1)
48 kHz / 16 Bit PCM Vidéo
44.1 kHz / 16 Bit PCM CD vidéo CD musicaux
OUI Protection contre la
duplication sur OUI Kopierschutz AUS PCM compressé
Pas de sortie de données
Pas de sortie de données
44.1 kHz / 16 bit PCM
Pas de sortie de données
audio CD DSD (DIRECT STREAM DIGITAL)
Pas de sortie de données (*3)
Pas de sortie de données (*3)
*1 Es werden nur 48 kHz/16-Bit-Quellen ausgegeben. *2 Es werden nur 44,1 kHz/16-Bit Quellen ausgegeben. *3 44,1 kHz/ 16 Bit-PCM-Signale werden während der CD-Schichtenwiedergabe ausgegeben.
*1 Seules les sources de 48 kHz/16-bit sont générées. *2 Seules les sources de 44,1 kHz/16-bit sont générées. *3 Des signaux PCM 44,1 kHz/16-bit sont générés pendant la lecture de la couche du CD.
• Für Multikanal-PCM-Quellen auf 2 Kanäle heruntergemischt. (Bei Quellen, bei denen ein Heruntermischen untersagt ist, werden nur die vorderen linken und rechten Kanäle ausgegeben.) • Wenn “AUS” angewählt ist, zu diesem Zeitpunkt werden vom digitalen Audio-Ausgang keine digitalen Signale ausgegeben. • Bei linearem PCM-Audio handelt es sich um ein Signalaufnahme-Format, das für Musik-CDs verwendet wird. Während Signale bei Musik-CDs mit 44,1 kHz/16 Bit aufgenommen werden, werden sie bei DVDs mit 44,1kHz/16 Bit bis zu 192kHz/24 Bit aufgenommen, was eine höhere Klangqualität als bei Musik-CDs gewährleistet. • Bei komprimierten PCM-Signalen handelt es sich um gepackte PCM-Signale mit hoher Klangqualität, die praktisch ohne Datenverlust dekomprimiert werden können.
• Mélange à la baisse jusqu’à 2 canaux pour les sources PCM multi-canaux. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.) • Lorsque “NON” est sélectionné, a ce moment, les signaux numériques ne sont pas délivrés par la sortie audio numérique. • Le son PCM linéaire est un format d’enregistrement de signaux utilisé pour les CD de musique. Alors que les signaux sont enregistrés à 44,1 kHz/16 bit pour les CD de musique, pour les DVD, ils sont enregistrés de 44,1kHz/16bit à 192kHz/24 bit, offrant ainsi une qualité de son supérieure à celle des CD de musique. • Les signaux PCM compressé sont des signaux PCM compressé de qualité de son élevée qui sont décompressés sans presque aucune perte de données.
(5) Connexion d’un système d’ambiance de base à 5.1 canaux
ITALIANO (5) Collegamento del sistema surround a 5.1 canali basilare
Des signaux audio 5.1 canaux analogiques peuvent être émis par le DVD-2900. Les signaux audio multicanaux enregistrés en PCM compressé et les Super audio CD multicanaux peuvent être lus lorsqu’un amplificateur audio-vidéo équipé d’entrées audio analogiques 5.1 canaux est connecté.
Potete emettere dei segnali audio analogici a 5.1 canali dal DVD-2900. Quando è connesso un amplificatore AV dotato di input audio analogico a 5,1 canali, è possibile eseguire i segnali audio a più canali registrati nel PCM compresso e i CD Super audio a più canali.
q Vers la prise secteur w Si nécessaire, connecter les bornes vidéo, en se référant à la page 43. e Haut-parleur central r Haut-parleur avant (gauche) t Haut-parleur avant (droit) y CENTRAL u SURROUND i SUBWOOFER o AVANT !0 Subwoofer (Haut-parleur grave) !1 Haut-parleur surround (gauche) !2 Amplificateur AV avec des bornes d’entrée à 5.1 canaux !3 Haut-parleur surround (droit)
q Alla presa di alimentazione w Collegare i terminali video facendo riferimento a pagina 43, se necessario. e Altoparlante centrale r Altoparlante anteriore (destro) t Altoparlante anteriore (sinistro) y CENTRALE u SURROUND i SUBWOOFER o ANTERIORE !0 Subwoofer !1 Altoparlante surround (destro) !2 Amplificatore AV con terminali d’entrata a 5.1 canali !3 Altoparlante surround (sinistro)
REMARQUES: • Pour les connexions multi canaux, régler “CANALES AUDIO” sous “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “MULTI CANAUX” et effectuer les réglages “CONFIGURATION HP”, “REGLAGE DES NIVEAUX” et “TEMPS DE RETARD”. • Le paramètre temps de retard n’est pas valable lorsque l’on lit des Super audio CD. • Régler le paramètre “SUPER AUDIO CD” sous “AUDIO SETUP” sur “MULTI”. • En cas de lecture de DVDs portant un signal codé au format MPEG audio, les signaux audio seront mixés vers le bas sur 2 canaux en sortie. • Avec le DVD-2900, nous recommandons de désactiver la sortie numérique et de ne générer que des signaux analogiques afin de minimiser les interférences provenant du circuit de sortie numérique et pour vous permettre de profiter du haut débit, de la fréquence d’échantillonage élevée et du son multi-canaux haute qualité.
(6) Connecter à un enregistreur numérique (Enregistreur MD, DAT Deck, etc.)
(6) Collegamento ad un registratore digitale (registratore MD, piastra DAT, ecc.)
✽ Modifier les réglages par défaut de “CONFIGURATION AUDIO” comme suit. (Voir pages 76, 77.) • “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” → “PCM” “LPCM (44.1kHz/48kHz)” → “ACTIF” Le fait de lire des DVD avec des réglages incorrects peut produire des bruits qui pourraient blesser les oreilles ou endommager les haut-parleurs.
✽ Impostate l’impostazione default “AUDIO SETUP” nel seguente modo. (Vedere paginas 76, 77.) • “DIGITAL OUT” → “PCM” “LPCM (44.1 kHz/48 kHz)” → “ON” La riproduzione dei DVD con un’impostazione errata può generare del rumore che può causare danni alle vostre orecchie o agli altoparlanti.
q Connecteur d’entrée audio numérique (OPTICAL) w Connecteur d’entrée audio numérique (COAXIAL) e Câble à fibre optique (disponible dans le commerce) w Digitaler Audio- r Câble à fiche à broche de 75 Ω/ohms (disponible dans le commerce) Eingangsanschluß 8
REMARQUE: • Les signaux audio numériques ne peuvent pas être générés lorsqu’on lit des Super Audio CD. Utilisez des connexions analogiques pour enregistrer des Super Audio CD.
NOTA: • Non è possibile emettere segnali audio digitali durante l’esecuzione di Super Audio CD. Utilizzare connessioni analogiche per registrare i Super Audio CD.
(7) Connexion à un composant stéréo
q Composant stéréo w Si nécessaire, connecter les bornes vidéo, en se référant à la page 43.
REMARQUE: • Lors de la connexion à un appareil audio stéréo à deux canaux, réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURAITON AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX” (voir page 72). Pour les sources multi-canaux, les signaux sont mélangés à la baisse dans deux canaux (analogiques). (Seuls les canaux gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.)
q Componente stereo w Collegare i terminali video facendo riferimento a pagina 43, se necessario.
q Touche d’alimentation
• Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist und sich im Standby-Modus befindet.
• Appuyer une fois sur ce touche pour mettre l’appareil en marche. • Appuyer une nouvelle fois sur ce touche pour le mettre en position Arrêt “OFF” et arrêter l’appareil. • Appuyer sur la touche Alimentation (POWER OFF) de la télécommande pour passer en mode veille pendant que l’appareil est en marche. • Remettre l’appareil en marche à partir du mode veille en appuyant sur la touche Alimentation (POWER ON) de la télécommande.
w Indicateur de marche
• Cet indicateur s’allume quand l’appareil est en marche ou en mode veille.
e Indicateur SUPER AUDIO CD
• Ca s’allume lorsque l’on lit des zones d’un Super audio CD enregistrées en format DSD (STEREO/MULTI).
e SUPER AUDIO CD-Anzeige
• Cet indicateur s’allume lors de la lecture de disques enregistrés en format DVD audio.
• Legen Sie hier die Discs ein. (Siehe Seite 58.) • Sie zum Öffnen und Schließen des Disc-Faches die OPEN/CLOSE-Taste !4. • Das Disc-Fach wird auch bei Betätigung der PLAYTaste y geschlossen.
• Charger les disques dans ce tiroir. (Voir à la page 58.) • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) !4 pour ouvrir et fermer le tiroir de disque. • Le tiroir de disque se referme quand on appuie sur la touche de lecture (PLAY) y.
Touche de lecture (1 PLAY) • Appuyer sur ce touche pour commencer la lecture du disque. (Voir à la page 84, 85.)
y Wiedergabetaste (1 PLAY)
u Touche d’arrêt (2 STOP)
u Stopptaste (2 STOP)
i Touche de saut (8)
!1 Fernbedienungssensor !2 Display
• Appuyer sur ce touche pour arrêter la lecture du disque. (Voir à la page 86.) • Appuyer sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) en cours de lecture. • Appuyer de nouveau sur ce touche pour reprendre le début de la piste (ou du chapitre) précédente. (Voir à la page 87.)
o Touche de saut (9)
• Appuyer sur ce touche pour atteindre le début de la prochaine piste (ou du prochain chapitre). (Voir à la page 87.)
!0 Sélecteur PURE DIRECT
• Utiliser ce sélecteur pour sélectionner les modes avec des réglages de sortie de signal d’un film spécifique et de signal audio numérique.
!1 Capteur de la télécommande !2 Affichage
• Premete questo tasto una volta per accendere la corrente. • Premete lo stesso tasto nuovamente nella posizione “OFF” per spegnere la corrente. • Impostate il modo di attesa premendo il tasto POWER OFF sul telecomando quando la corrente è accesa. • Accendete la corrente nel modo di attesa premendo il tasto POWER ON sul telecomando.
• Les informations du disque en cours de lecture y sont affichées. (Voir à la page 53.)
!3 Touche d’arrêt sur image/pause (3 STILL/PAUSE)
• Mit dieser Taste können Sie den Modus für die Zeitlupenwiedergabe einstellen und den Vorwärtssuchlauf starten. (Siehe Seiten 86, 88.)
• Appuyer sur cette touche pour mettre l’image ou la musique en pause ou encore, pour effectuer une lecture image par image. (Voir à la pages 86, 87.)
!4 Touche d’ouverture/fermeture (5 OPEN/CLOSE)
• Appuyer sur ce touche pour ouvrir et fermer le tiroir du disque. (Voir à la page 58.)
!8 Les connecteur de sortie de la S-Vidéo (S-VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant un câble S-Vidéo (disponible dans le commerce).
!9 Connecteur de sortie (VIDEO OUT)
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec l’appareil.
Connecteurs de sortie vidéo d’un élément externe (COMPONENT VIDEO OUT) • Connecter en utilisant des câble audio vidéo disponibles dans le commerce.
@1 21-pol. SCART-Buchse (AV1)
(nur für europäisches Modell) • Führen Sie den Anschluss mit einem 21-pol. SCART-Kabel (im Handel erhältlich) aus.res).
@2 Connecteurs de sortie audio (AUDIO OUT)
• Connecter en utilisant le câble audio vidéo fourni avec l’appareil.
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en avant. (Voir à la pages 86, 88.)
• Appuyez sur cette touche pour régler le mode lecture lente et pour effectuer une recherche en arrière. (Voir à la pages 86, 88.)
Le connecteur de sortie audio numérique (OPTICAL) • Connecter en utilisant un câble à fibre optique disponible dans le commerce. • Des données numériques passent par ce connecteur.
@4 Le connecteur de sortie audio numérique (COAXIAL)
• Connecter en utilisant un câble sortie audio. Utiliser un câble de raccordement à fiches DIN de 75 Ω/ohms disponible dans le commerce. • Des données numériques passent par ce connecteur.
• Premete questo tasto per impostare il modo di riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca all’indietro. (Si veda paginas 86, 88.) • Premete questo tasto per impsotare il modo di riproduzione a moviola e per effettuare una ricerca in avanti. (Si veda paginas 86, 88.)
@5 Connecteur de télécommande
@6 Steuereingangsanschluss • Dies ist ein Eingangsanschluss für eine KabelFernbedienung. Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
• C’est une borne pour une extension future du système.
• Questo terminale serve per le future espansioni del sistema.
• C’est le connecteur d’entrée pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur.
@7 Steuerausgangsanschluss
@7 Connecteur de sortie de télécommande
• Dies ist ein Ausgangsanschluss für eine KabelFernbedienung. Wenn Sie diesen Anschluss verwenden wollen, dann wenden Sie sich an Ihren DENON-Händler.
• C’est le connecteur de sortie pour la télécommande à câble. Consulter votre revendeur DENON avant d’utiliser ce connecteur.
@8 Netzeingang (AC IN)
• Schließen Sie mit Hilfe des mitgelieferten Netzkabels an eine AC-Netzsteckdose an.
@8 Connecteur d’entrée alimentation secteur (AC IN)
• Connectez l’alimentation CA à l’aide du cordon d’alimentation fourni.
@6 Connecteur d’entrée de télécommande
q S’allume pendant la lecture d’un disque multiple angles. w S’allume pour indiquer le disque en cours de lecture. e S’allume lorsque les signaux audio peuvent être mélangés en arrière. r S’allume pour indiquer le canal audio en cours de lecture. L: Canal avant gauche C: Canal central R: Canal avant droit SL: Canal gauche d’ambiance S: Canal d’ambiance mono SR: Canal droit d’ambiance LFE: Effect de basse fréquence t S’allument pour indiquer les noms des sections du disque en cours de lecture. y S’allume pour indiquer le format audio en cours de lecture. u S’allume pour indiquer le type de vidéo en cours de lecture. F: Source Film V: Source vidéo G: Source graphique i Affiche le titre, le numéro de plage et le temps écoulé pendant la lecture. o S’allument pour indiquer le mode d’affichage du temps. !0 S’allume en mode d’arrêt sur image/pause. !1 S’allume lorsque des signaux vidéo progressifs sont en cours d’émission. !2 S’allume en mode de lecture programmée. !3 S’allume en mode de lecture répétitive. !4 S’allume pendant la lecture, clignote lorsque la fonction de reprise de lecture mémorisée est activée. !5 S’allume en mode de lecture aléatoire.
Précautions à prendre avec les piles • N’utiliser que des piles “AA” (R6P) dans cette télécommande. • Remplacer les piles quand cela est nécessaire et au moins une fois par an. • Si la télécommande ne fonctionne pas à proximité de l’appareil, remplacer les piles par des neuves, même si moins d’une année s’est écoulée. • La pile fournie ne sert que pour la vérification du fonctionnement. La remplacer par une neuve le plus tôt possible. • Lors de l’insertion des piles, prendre garde de les remettre dans le bon sens indiqué par les signes < et > à l’intérieur du compartiment des piles de la télécommande. • Pour éviter les problèmes ou les fuites de liquide de pile: • Ne pas utiliser de pile neuve avec une vieille. • Ne pas mélanger différents types de piles. • Ne pas court-circuiter, démonter, chauffer ou jeter les piles dans des flammes. • Enlever les piles si la télécommande ne va pas être utilisée pendant une longue période de temps. • Si les piles ont fui, essuyer soigneusement l’intérieur du compartiment des piles et en installer de nouvelles.
(2) Utilisation de la télécommande
de la télécommande fournie avec l’appareil (RC-934).
q Enlever la trappe à l’arrière de la télécommande. w Placer deux piles “AA” (R6P) dans le compartiment dans le sens indiqué par les marques. e Refermer la trappe.
Vorsichtsmaßnahmen zu Batterien • Verwenden Sie in diesem Fernbedienung R6P/AABatterien. • Tauschen Sie die Batterien ca. einmal im Jahr aus, wobei der Zeitpunkt, an dem ein Austausch der Batterien erforderlich ist, von der Häufigkeit der FernbedienungBenutzung abhängt. • Wenn der Betrieb mit dem Fernbedienung selbst aus kurzer Entfernung nicht möglich ist, müssen die Batterien auch dann ausgetauscht werden, wenn sie weniger als ein Jahr in Benutzung sind. • Die beiliegende Batterie ist ausschießlich für den Testbetrieb vorgesehen. Tauschen Sie diese so bald wie möglich gegen eine neue Batterie aus. • Achten Sie beim Einlegen der Batterien auf die richtige Ausrichtung der im Batteriefach aufgeführten <- und >Polaritäten. • Um Beschädigungen und Auslaufen von Batterieflüssigkeit zu vermeiden: • Verwenden Sie niemals eine alte und eine neue Batterie zusammen. • Verwenden Sie nicht zwei Batterien unterschiedlichen Typs. • Schließen Sie Batterien nicht kurz, zerlegen und erhitzen Sie sie nicht und werfen Sie sie auch nicht in offenes Feuer. • Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus, wenn sie beabsichtigen, das Fernbedienung über einen längeren Zeitraum hinweg nicht zu benutzen. • Sollte einmal Batterieflüssigkeit auslaufen, reinigen Sie das Batteriefach sofort und legen Sie neue Batterien ein.
2 Le DVD-2900 peut être commandé à distance à l’aide
• Lors de l’utilisation de la télécommande, la diriger vers le capteur indiqué sur le schéma. • La télécommande peut être utilisée à une distance d’environ 7 mètres sans obstacle. Cependant, cette distance sera plus courte, s’il y a un obstacle ou si la télécommande n’est pas pointée directement vers le capteur. • La télécommande peut être utilisée à un angle horizontal allant jusqu’à 30° par rapport au capteur.
• Puntate il telecomando come indicato in figura. • Il telecomando può essere utilizzato ad una distanza di circa 7 metri. Questa distanza può essere minore qualora vi siano oggetti tra il telecomando e l’unità principale oppure se il telecomando non viene puntato direttamente verso il sensore del telecomando. • Il telecomando può essere utilizzato ad un’inclinazione max di 30° rispetto al sensore del telecomando.
REMARQUES: • La télécommande risque de ne pas fonctionner correctement si le capteur est exposé au soleil ou à une source de lumière puissante. • Ne pas appuyer en même temps sur les touches de l’appareil et sur les touches de la télécommande, cela risque de provoquer des défauts de fonctionnement.
FRANÇAIS (3) Noms et fonctions de touche de la télécommande 2
Les touches non expliquées ici fonctionnent de la même manière que les touches correspondantes sur l’unité principale.
Appuyer sur cette touche pour mettre en marche ou en veille. Utiliser ces touches pour entrer des nombres. Utiliser la touche +10 pour entrer des dizaines ou plus. Exemple: Entrer 25 +10
Touche TOP MENU Le menu supérieur enregistré sur le disque est affiché.
Touches Cursors/Touche entrer (ENTER) Utiliser les touches • et ª pour sélectionner dans le sens vertical. Utiliser les touches 0 et 1 pour sélectionner dans le sens horizontal. Appuyer sur la touche ENTER pour sélectionner le paramètre sélectionné avec les touches curseurs.
Touche arrêt (STOP 2) Touches SKIP Touche angle (ANGLE)
Touche sous-titre (SUBTITLE)
Touche Lecture à répétition A-B Utiliser cette touche pour répéter des sections entre deux points spécifiques.
Touche DIMMER Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages répétitive. Appuyer sur cette touche pour afficher l’écran de réglage d’origine. Utiliser cette touche pour ajuster la luminance de l’affichage de l’unité principale. Peut être commutée en 4 étapes, de la position OFF à allumé en permanence.
Touche annuler (CLEAR)
Appuyer sur cette touche pour agrandir l’image. Appuyer sur cette touche pour ajuster la qualité de l’image désirée. Utiliser ceci pour changer le format de sortie vidéo de l’appareil (NTSC/PAL).
Appuyer sur cette touche pour basculer du mode de lecture normale au mode de lecture programmée. Appuyer sur cette touche pour annuler les nombres entrés.
Appuyer sur cette touche pour revenir à l’écran menu précédent.
Touche affichage (DISPLAY)
Touche lecture (PLAY 1) Touche STILL/PAUSE (3)
Touches SLOW/SEARCH Touche SEARCH MODE Appuyez sur ceci pour vérifier le contenu du programme.
Appuyer sur cette touche pour modifier le mode de recherche pour chercher des groupes ou des titres, des plages ou des chapitres lors de la sélection directe de sections de disques utilisant les touches numériques.
Touche MARKER Appuyer sur cette pour modifier l’angle. Appuyer sur cette touche pour changer la langue des sous-titres du DVD.
Régle le son d’ambiamce virtuelle. (Fonctionne uniquement lors de la lecture de DVD Vidéo ou de VCD. Voir page 88.)
Appuyer sur cette touche pour afficher le ON-SCREEN.
Le menu DVD enregistré sur le disque est affiché.
Pour les DVD, appuyer sur cette touche pour changer la langue audio. Pour les CD vidéo, appuyer sur cette touche pour commuter le canal entre “ LR “, “ L “ et “ R “.
Utiliser cette touche pour faire différents réglages pour obtenir une qualité sonore plus élevée. Utiliser ces touches pour sélectionner l’image fixe désirée sur des disques DVD audio contenant des image fixes déroulantes.
Appuyer sur celle-ci pour une lecture de plages aléatoire sur le vidéo ou le disque. Appuyer sur cette touche pour marquer des endroits à revoir.
Disc-Fach Tiroir de disque Piatto
(2) Einlegen von Discs • Nehmen Sie die Disc vorsichtig hoch, ohne dabei die Signalfläche zu berühren und halten Sie sie mit der etikettierten Seite nach oben. • Legen Sie die Disc in das Disc-Fach ein, wenn dieses vollständig geöffnet ist. • Legen Sie 12 cm in die äußere Disc-Führung (Abbildung 1) und 8 cm Discs in die innere DiscFührung (Abbildung 2). • Drücken Sie die OPEN/CLOSE-Taste. Die Disc wird automatisch geladen. • Das Disc-Fach kann zum Laden einer Disc auch automatisch durch Betätigung der PLAY-Taste geschlossen werden. HINWEISE: • Wenn sich während des Schließens ein Fremdgegenstand im Disc-Fach verklemmt hat, drücken Sie einfach noch einmal die OPEN/CLOSETaste, um das Disc-Fach zu öffnen. • Drücken Sie das Disc-Fach nicht mit der Hand hinein, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Dies könnte Beschädigungen verursachen. • Legen Sie keine Fremdgegenstände in das DiscFach. Dies könnte Beschädigungen verursachen.
Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1
Äußeres Disc-Fach Tiroir de disque extérieur Guida esterna
12 cm Disc Disque 12 cm Disco 12 cm
Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2
Inneres Disc-Fach Tiroir de disque intérieur Guida interna
8 cm Disc Disque 8 cm Disco 8 cm
7 INSERIMENTO DEI DISCHI DISQUES 2 Placer les disques dans le tiroir, face imprimée
(étiquette) vers le haut.
Disc-Fach Tiroir de disque Piatto
2 Inserite i dischi sul piatto con il lato etichetta
REMARQUE: • Ne pas déplacer le DVD-2900 lorsqu’un disque est en cours de lecture, car cela peut rayer le disque.
NOTA: • Non spostate il DVD-2900 mentre la riproduzione è in corso. In caso contrario si può graffiare il disco.
(1) Ouverture et fermeture du tiroir de disque
(1) Apertura e chiusura del piatto
q Mettre le lecteur en marche. w Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
q Accendete l’unità. w Premete il tasto OPEN/CLOSE.
REMARQUES: • Vérifier que le lecteur est mis sous tension avant d’ouvrir et de fermer le tiroir de disque. • Ne pas appuyer sur la touche avec un crayon, etc.
NOTE: • Prima di aprire e chiudere il piatto, accertatevi che il lettore sia acceso. • Non utilizzate matite, ecc. per premere i tasti.
(2) Chargement des disques
(2) Inserimento dei dischi
• Manipuler le disque avec soin sans toucher la surface du signal et le tenir face imprimée vers le haut. • Lorsque le tiroir de disque est complètement ouvert, placer le disque sur le plateau. • Placer les disques 12 cm sur le guide plateau extérieur (Figure 1), les disques 8 cm sur le guide plateau intérieur (Figure 2). • Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE). Le disque est chargé automatiquement. • Le tiroir de disque peut aussi être fermé automatiquement pour charger le disque en appuyant sur la touche de lecture (PLAY).
• Sollevate il disco con cautela facendo attenzione a non toccare la superficie registrata e tenetelo con il lato etichetta verso l’alto. • Aprite completamente il piatto, quindi inserite il disco. • Inserite i dischi da 12 cm nella guida esterna (Figura 1) ed i dischi da 8 cm nella guida interna (Figura 2). • Premete il tasto OPEN/CLOSE. Il disco viene caricato automaticamente. • Il piatto può anche essere chiuso automaticamente premendo il tasto PLAY.
REMARQUES: • Si un objet étranger se fait coincer par la fermeture du plateau de disque, appuyer tout simplement à nouveau sur la touche d’ouverture/fermeture “OPEN/CLOSE” et le plateau rouvrira. • Ne pas rentrer le tiroir de disque à la main lorsque le lecteur est hors tension, car cela risque de l’endommager. • Ne pas placer d’objets étrangers sur le tiroir de disque, car cela risque de l’endommager.
Effectuer les réglages initiaux adaptés à vos conditions d’utilisation avant de commencer la lecture. Les réglages initiaux sont conservés jusqu’à ce qu’ils soient modifiés, même si le lecteur est éteint.
MENU DE REGLAGE OSD Utiliser cette fonction pour programmer la langue de l’écran de réglages par défaut et les messages affichés sur l’écran TV (“Lecture”, etc.).
UNT E R T I T E L ENGL I SCH D I SC -MENÜS ENGL I SCH MENU REGLAGE VIDEO
E INST E L LUNGEN BE ENDEN Utiliser celle-ci pour régler le mode d’écran du DVD-2900. (Aspect de la télévision et type de télévision.)
Utiliser celle-ci pour régler le mode de sortie audio du DVD-2900. (Réglages de sortie Digitaux et LPCM.)
AUSWAHL : ENT E R - TASTE AUDIO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo di uscita audio DVD-2900 (impostazioni Digitale e uscita LPCM).
MENU NIVEAU DE PROTECTION Utiliser cette fonction pour désactiver la lecture des DVD pour adultes afin que les enfants ne puissent pas les regarder. Noter que la lecture des DVD adultes ne peut pas être désactivée si la gestion d’accès n’est pas enregistrée sur le DVD, mais qu’il est possible de désactiver la lecture de tous les DVD.
DEC I S I ON : ENTER BUT TON ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando
OTHER SETUP Celles-ci incluent les réglages spéciaux SOUS TITRES et COMPRESSION.
DEC I S I ON : BOU TTON ENTER Utiliser les touches curseurs 0 et 1 pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. • Sélectionne les “PREFERENCE DISQUE”. (Voir page 62.) • Sélectionne les “MENU DE REGLAGE OSD”. (Voir pages 66.) • Sélectionne les “MENU REGLAGE VIDEO”. (Voir page 68.) • Sélectionne les “CONFIGURATION AUDIO”. (Voir page 72.) • Sélectionne les “MENU NIVEAU DE PROTECTION”. (Voir page 78.) • Sélectionne les “CHOIX DE MENU”. (Voir page 81.)
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
VIDEO SETUP Per mezzo di questo menù impostate il modo dello schermo DVD-2900 (aspetto TV, tipo TV, e uscita video AV 1).
Utiliser cette fonction pour activer la langue devant être utilisée lors de la lecture du disque. Si la langue sélectionnée ne se trouve pas sur ce disque, la langue par défaut est sélectionnée.
En mode arrêt, appuyer sur la touche SETUP. • L’écran des réglages par défaut s’affiche. REMARQUE: • Dans certains menus, les valeurs initiales peuvent être changées en cours de lecture.
£ OFF Hauptgerät Unité principale Unità principale
Allumer le lecteur. • Appuyer sur la touche d’alimentation, l’indicateur d’alimentation s’allume et le lecteur s’allume.
Eléments de réglage pour l’utilisation
Fettdruck-Zeichen zeigen die werkseitigen Grundeinstellungen an.
Les caractères en gras indiquent les réglages d’origine.
ITALIANO Lorsque “PREFERENCE DISQUE” est sélectionnée
TOP MENU Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “DIALOGUES” est sélectionnée:
DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.)
ENGL I SH GERMAN AL L EMAND SONST I GE DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DIALOG Usate questa voce per impostare la lingua dell’uscita sonora proveniente dagli altoparlanti. SUBTITLE Usate questa voce per impostare la lingua dei sottotitoli visualizzati sul televisore. DISC MENUS Si utilizza per impostare la lingua dei menu (menu registrati sul disco), ecc.
DIALOGUES Utilisez cette option pour sélectionner la langue du son à la sortie enceintes SOUS-TITRES Utilisez cette option pour sélectionner la langue des sous-titres affichés sur la TV. MENUS DU DISQUE Utiliser ceci pour programmer la langue des menus titre (menus enregistrés sur le disque), etc.
w Lorsque le “SOUS-TITRES” est sélectionnée:
NON Sélectionner cela pour ne pas afficher les soustitres. (Pour quelques disques il n’est pas possible de désactiver l’affichage du sous-titre.) ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais.Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec le son en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez lire un DVD avec les sous-titres en italienne AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.) e Lorsque le sélectionnée:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R ANGLAIS (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en anglais. FRANÇAIS Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en français. ESPAGNOL Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en espagnol. ALLEMAND Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en Allemand. ITALIEN Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez afficher les menus en italienne. AUTRE Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro de la langue. (Voir “Liste des codes de langue” à la page 64.) ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
Liste des codes de langue Code
CLOSE ITALIANO Lorsque “MENU DE REGLAGE OSD“ est sélectionnée
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
ENTER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON LANGAGE OSD Utiliser cette fonction pour sélectionner la langue pour l’écran des réglages par défaut et pour les messages affichés sur l’écran de TV (“LECTURE”, etc.)
OSD LANGUAGE Usate quest’opzione per selezionare la lingua dello schermo di impostazione default e di quella visualizzata sullo schermo televisivo (“PLAY”, ecc.)
FOND D’ECRAN Utiliser cette fonction afin de choisir une image servant d’arrière-plan sur l’écran en mode stop ou lors de la lecture d’un CD.
WALL PAPER Usate questo modo per selezionare l’immagine da visualizzare sullo schermo nel modo di arresto e nel modo di riproduzione del CD.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “LANGAGE OSD” est sélectionnée:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON ENGLISH (Réglage usine par défaut) Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Anglais.
ENGLISH (Impostazione di fabbrica) Selezionate questa voce per impostare la lingua inglese per l’OSD.
FRANÇAIS Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Français.
FRANÇAIS Selezionate questa voce per impostare la lingua francese per l’OSD.
ESPAÑOL Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Espagnol.
ESPAÑOL Selezionate questa voce per impostare la lingua spagnola per l’OSD.
DEUTSCH Sélectionner cela pour régler la langue OSD sur Allemand.
w Lorsque le sélectionnée:
3 BLEU (Réglage usine par défaut) Choisissez cette fonction afin d’afficher un arrière-plan bleu. GRIS Sélectionner cette couleur pour afficher un fond gris sur l’écran du téléviseur.
SCHWARZ Wählen Sie diese Einstellung, wenn ein schwarzer TV-Bildschirmhintergrund angezeigt werden soll.
NOIR Sélectionner cette couleur pour afficher un fond noir sur l’écran du téléviseur.
MOTIV Wählen Sie dies, um das Hintergrundbild auf dem Display anzeigen zu lassen.
IMAGE Sélectionnez cette fonction pour afficher le papier peint.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUP-Taste auf der Fernbedienung verlassen.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
Lorsque “MENU REGLAGE VIDEO” est sélectionnée
TYPE D’ÉCRAN Utiliser cette fonction pour régler la forme de l’écran de votre télévision. TYPE DE TV Utiliser cette option pour régler le format vidéo de votre TV (NTSC, PAL ou MULTI). SORTIE VIDÉO Utiliser cette fonction pour choisir soit la sortie d’images progressives soit la sortie d’images entrelacées. MODE ARRET SUR IMAGE Pour lire un DVD vidéo, sélectionner le mode vidéo désiré (“CHAMP”, “IMAGE”, “AUTO”). NIVEAU DU NOIR Pour sélectionner le niveau noir de l’image, “PLUS CLAIR” ou “PLUS SOMBRE”. AV1 SORTIE VIDEO (Pour le modèle Européen seulement) Pour sélectionner si les signaux vidéo composites, les signaux S vidéo ou les signaux RGB seront envoyés par les prises AV1 SCART. SQUEEZE MODE Utilisé pour lire des images en format 4:3 sur un téléviseur grand écran (16:9). MODE PROGRESSIVE Sélectionner la source du film ainsi que la méthode de détection de source vidéo enregistrée sur le DVD. Sélectionner normalement “MODE1” (mode de détection de niveau). (valide uniquement pour une sortie progressive durant la lecture vidéo DVD)
TV B I L DSCH IRMFORMAT Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
4 : 3 LB W I DE ( 1 6 : 9 )
DEC I S I ON : ENTER BUT TON
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “TYPE D’ECRAN” est sélectionnée: 4:3 PS Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Image étroite (avec les bords de l’image coupés). Les disques pour lesquels le mode Image étroite n’est pas spécifié sont lus en mode Boîte à lettre. 4:3 LB Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode Boîte à lettre (avec des bandes noires en haut et en bas de l’image). 16:9 (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option pour lire les images larges de DVD en mode plein écran.
w Lorsque le “TYPE DE TV” est sélectionnée:
BL ACK L EVE L MODE SQUE E Z E AUSWAHL : ENTER - TASTE DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R REMARQUE: • Si “TV TYPE” est réglé sur un autre format de téléviseur que ceux enregistrés, l’image peut ne plus être claire et le haut et le bas de l’image peut être coupé. e Lorsque le “SORTIE VIDÉO” est sélectionnée: (REMARQUES)
NTSC Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le NTSC. PAL Sélectionnez cette option si le format vidéo de votre télévision est le PAL. Si PAl est sélectionnée, le format de sortie est fixé en PAL. MULTI (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option si votre TV est compatible NTSC et PAL. En cas de lecture d’un disque enregistré en format NTSC, le terminal de sortie vidéo sera commuté en format NTSC. (Pour le disque PAL, le signal vidéo est de format PAL.)
PROGESSIVE (Réglage usine par défaut) Sélectionner cette fonction lorsque le DVD-2900 est connecté à une télévision de type progressif. ENTRELACE Sélectionner cette fonction lorsque le DVD2900est connecté à une télévision de type entrelacé. REMARQUE: • Pour la sortie de composants uniquement, il est possible de commuter entre une sortie d’images entrelacées et une sortie d’images progressives. Il n’est pas possible de choisir la sortie d’image progressive pour connecteur de sortie ou pour Les connecteur de sortie de la S-Vidéo.
r Lorsque le “MODE ARRET SUR IMAGE” est sélectionnée:
MODE SQUE E Z E MODE PROGRESS I VE DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R PLUS SOMBRE (Réglage usine par défaut) Régle le niveau noir du signal de sortie vidéo au niveau standard. PLUS CLAIR Réduit le niveau standard du niveau noir du signal de sortie vidéo. Régler ce niveau si l’image sur le téléviseur est loin d’être sombre. y Lorsque le “AV1 SORTIE VIDEO” est sélectionnée:
t Lorsque le “NIVEAU DU NOIR” est sélectionnée:
TV B I L DSCH IRMFORMAT AUTO SE L ECT :
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R CHAMP Cette position est appropriée lorsque l’image tremble lorsque “AUTO” est réglé. IMAGE Cette position est appropriée lorsque les petites lettres ou motifs sont difficiles à voir lorsque “AUTO” réglé. AUTO (Réglage usine par défaut) Dans cette position, le mode permute automatiquement entre CHAMP et IMAGE.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R VIDEO (Réglage usine par défaut) Les signaux vidéo composites seront envoyés par la prise AV1 SCART. S-VIDEO Les signaux S-vidéo seront envoyés. RVB Les signaux RVB seront envoyés.
i Lorsque le “MODE PROGRESSIVE” est sélectionnée:
V I DEO - OP T I ONEN E I NSTEL L EN FARBF ERNSEHNORM PROGRE SS I V E MODE ACT I F
“SQUEEZE MODE” – Utile seulement pour la sortie progressive. NON (Réglage usine par défaut) Régler ce mode pour afficher les signaux vidéo 4:3 sur l’écran entier d’un téléviseur 16:9. OUI Régler ce mode pour afficher les signaux vidéo 4:3 au centre de l’écran d’un téléviseur 16:9.
u Lorsque le “SQUEEZE MODE” est sélectionnée:
MODE 1 (mode de détection de niveau) (Réglage usineÏ par défaut) Il s’agit d’un mode pour la détection à haute précision du type de la source à partir du niveau des signaux vidéo enregistrés sur le DVD. Pour les DVDs sur lesquels la vignette (signal d’identification) est enregistrée d’une façon incorrecte, la qualité de l’image risque d’être dégradée lors de la procédure de détection de vignette. Ce mode est utile dans les cas suivants. MODE 2 (mode de détection de vignette) Il s’agit d’un mode pour la détection du type de la source à partir de la vignette de source (signal d’identification) enregistrée sur le DVD. Lors des scènes sombres, la différentiation entre le signal vidéo et le bruit à l’aide de la méthode de détection par niveau est difficile et la qualité de l’image risque d’en pâtir. Ce mode est utile dans les cas suivants.
MODE 1 (modo di rilevazione del livello) (impostazione di fabbrica) Questo è un modo per la rilevazione ad alta precisione del tipo della fonte dal livello dei segnali video registrati sul DVD. Per i DVD nei quali il segno (segnale di identificazione) dei dati è registrato in maniera scorretta, la qualità dell’immagine potrebbe decrescere quando la rilevazione del segnale viene condotta. Questo modo è effettivo in questi casi. MODE 2 (modo di rilevazione del segno) Questo è un modo per la rilevazione del tipo della fonte dal segno della fonte (segnale della fonte registrato sul DVD. In scene scure, la distinzione tra segnali video e segnali rumorosi con il livello di rilevazione è difficile e la qualità dell’immagine potrebbe diminuire. Questo modo è effettivo in questi casi.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
CLOSE ITALIANO Lorsque “CONFIGURATION AUDIO” est sélectionnée
CANALES AUDIO Utiliser ce mode pour ajuster pour les systèmes d’enceinte connectés. SUPER AUDIO CD Les Super audio CD comportent des zones séparées pour les signaux stéréo et multi-canaux. Les disques hybrides possèdent une structure à deux couches composée d’une couche Super audio CD et d’une couche CD. La zone/couche à lire en priorité peut être définie. SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE Utilisez cette fonction afin de sélectionner le format numérique de signal de sortie. LPCM (44.1 kHz / 48 kHz) Utilisez cette option pour régler la sortie audio numérique pour la lecture de DVD enregistrés en audio PCM linéaire. GESTION DES BASSES 2CH Régler pour envoyer ou non des signaux audio du subwoofer lors de la lecture de signaux audio à deux canaux. ✽ Les réglages de GESTION DES BASSES ne s’appliquent pas aux sorites numériques.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “CANALES AUDIO” est sélectionnée: B Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
AUD IO - E I NSTE L L UNGEN L AUTSPRECHER Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
E X I T SE TUP E I NST E L LUNGEN BE ENDEN MULTI CANAUX (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage pour des systèmes dans lesquels trois ou plusieurs enceintes sont connectées. Lorsque MULTI CANAUX est réglé, les réglages d’enceinte (CONFIGURATION HP), l’ajustement du niveau de sortie d’enceinte (REGLAGE DES NIVEAUX) et les distances d’enceinte (TEMPS DE RETARD) peuvent être réglés. 2 CANAUX Sélectionner ce réglage pour des systèmes dans lesquels seulement deux enceintes sont connectées.
B Lorsque le “MULTI CANAUX” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément à régler, ensuite
DEC I S I ON : ENTER BUT TON DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R CONFIGURATION HP Utiliser ce réglage pour sélectionner les types des différentes enceintes. REGLAGE DES NIVEAUX Utiliser ce réglage pour ajuster le niveau de sortie des différentes enceintes. TEMPS DE RETARD Utiliser ce réglage pour régler la distance entre les différentes enceintes et la position d’écoute. ✽ Pour quitter le mode CONFIGURATION HP Utiliser la touche de déplacement du curseur pour sélectionner ª “CONFIGURATION AUDIO” ensuite, appuyer sur la touche ENTER. ✽ Les réglages de CONFIGURATION HP ne s’appliquent qu’aux sorties analogiques. B Lorsque le “CONFIGURATION HP” est sélectionnée, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’enceinte à régler, ensuite appuyer sur la touche ENTER. • Le type d’enceinte utilisée pour les enceintes frontales, l’enceinte centrale, le subwoofer et les enceintes d’ambiance peuvent être réglés. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le type d’enceinte, ensuite appuyer sur la touche ENTER. GRAND: Sélectionner ce réglage lorsqu’une grande enceinte est connectée. PETIT: Sélectionner ce réglage lorsqu’une petite enceinte est connectée. NON: Sélectionner ce réglage lorsque aucune enceinte n’est connectée. OUI: Sélectionner ce réglage lorsqu’un subwoofer est connecté. NON: Sélectionner cette valeur si aucun subwoofer n’est connecté. B Lorsque le “FILTRE” est sélectionnée: ACTIF (Réglage usine par défaut) Régler sur “ACTIF” pour lire des sources dans les modes Dolby Digital et PCM multicanaux. ETEINT DTS recommande le réglage de lecture de gamme totale pour tous les canaux. (Remarquer toutefois que le volume du subwoofer augmente de 5 dB, de 15 dB lors de la lecture de Super Audio CD.) Le régler pour lire des sources DVD audio à 6 canaux enregistrées dans des gammes de fréquence totales pour tous les canaux. Lorsque “ETEINT” est réglé, la taille de l’enceinte est réglée sur “GRAND” pour toutes les enceintes et le réglage du subwoofer est sur “OUI”. Pour lire ce type de disque, lire attentivement les instructions du disque et faire des connexions analogiques. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.
B Lorsque “REGLAGE DES NIVEAUX” est sélectionné, utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’enceinte à ajuster, ensuite utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler le niveau.
AUSWAHL : ENTER - TASTE R EGL AGES :
0 dB DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R TEST TONALITE • Utilisez les touches curseurs 0 et 1 pour sélectionner auto ou manuel. Effectuer le réglage de telle sorte que le volume de sortie des tonalités de test des différentes enceintes soit le même. • Le niveau de volume envoyé des enceintes frontales (canaux gauche et droit), de l’enceinte centrale, des enceintes d’ambiance (canaux gauche et droit) et du subwoofer peut être ajusté. • Le niveau de volume peut être ajusté entre 0 et –10 dB par pas de 1 dB. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”. B Lorsque le “TEMPS DE RETARD” est sélectionnée:
DE F AUT OU I DE F AUL T ON DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R Avec un son d’ambiance à 5.1 canaux, la distance idéale entre la position d’écoute et toutes les enceintes excepté du subwoofer doit être identique. Le réglage du temps de retard peut être utilisé pour que le son des différentes enceintes atteigne la position d’écoute en même temps. Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner l’élément de réglage, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
• Lorsque le “DISTANCE” est sélectionnée:
AUSWAHL : ENTER - TASTE R EGL AGES :
DE F AUL T ON DE C I S I ON : ENT E R BUT TON METRES (lorsque la touche curseur 0 est enfoncée): L’unité de distance est réglée en mètres (“m”). PIEDS (lorsque la touche de déplacement du curseur 1 est enfoncée): L’unité de of distance est réglée en pieds (“ft”).
METERS (quando premete il tasto del cursore 0): L’unità della distanza è impostata a metri (“m”). FEET (quando premete il tasto del cursore 1): L’unità della distanza è impostata a piedi (“ft”).
• Lorsque le “AVANT G”, “AVANT D”, “CENTRALE”, “SURROUND G”, “SURROUND D”, “SUBWOOFER” est sélectionnée:
E IN AUSWAHL : ENTER - TASTE R EGL AGES :
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour régler la distance entre la position d’écoute et les différentes enceintes. ✽ La distance peut être réglée dans l’intervalle limite de 0 à 18 mètres (0 à 60 pieds). ✽ La différence de distance d’enceinte maximale pour laquelle le réglage est possible est de 4,5 m (15 pieds). ✽ Le paramètre temps de retard n’est pas valable lorsque l’on lit des Super audio CD.
Usate i tasti del cursore 0 e 1 per impostare la distanza dalla posizione d’ascolto ai vari altoparlanti. ✽ La distanza può essere impostata all’inteno del campo da 0 a 18 metri (da 0 a 60 piedi). ✽ La differenza massima nella distanza degli altoparlanti per la regolazione è di 4,5 metri (15 piedi). ✽ L’impostazione del ritardo non è valida quando si eseguono i Super audio CD.
• Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée: Lorsque le “DEFAUT” est sélectionnée et la touche ENTER est enfoncée, tous les éléments sont restaurés à leurs réglages d’origine.
• Quando selezionate “DEFAULT”: Quando selezionate “DEFAULT” e premete il tasto ENTER, tutte le voci vengono ripristinate ai valori default di fabbrica.
✽ Lorsque des connexions numériques sont effectuées avec un amplificateur AV, effectuer les réglages d’enceinte sur l’amplificateur AV. Pour les disques DVD audio, les réglages de disque ont la priorité, ainsi le son risque de ne pas être reproduit comme avec le réglage de mode d’enceinte décrit ci-dessus. ✽ Appuyer sur la touche RETURN pour retourner au menu “CONFIGURATION HP”.
w Lorsque le “SUPER AUDIO CD” est sélectionnée: MULTICANAUX (Réglage usine par défaut) Lors de la lecture de Super audio CD, la zone multicanaux est lue en priorité. STEREO Lors de la lecture de Super audio CD, la zone stéréo est lue en priorité. CD Lors de la lecture de Super audio CD, la couche du CD est lue en priorité. ✽ Lors de la lecture de disques qui ne contiennent pas la zone/couche sélectionnée, c’est une autre couche/zone qui est lue automatiquement.
e Lorsque le “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE” est sélectionnée:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R NORMAL (Réglage usine par défaut) Lors de la lecture de DVD enregistrés en Dolby Digital ou DTS, des signaux bitstream sont générés par les bornes de sortie audio numériques. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé, des signaux PCM linéaire sont générés. Sélectionnez “NORMAL” lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV avec décodeur Dolby Digital et DTS intégré. PCM Lors de la lecture de signaux bitstream Dolby Digital/DTS ou de DVD enregistrés en PCM linéaire ou PCM compressé, les signaux sont convertis en signaux PCM 48 kHz/16-bit (2canaux) et générés par les sorties numériques. Lors de la lecture de DVD enregistrés en PCM, des signaux PCM linéaires sont générés.
r Lorsque le “LPCM (44.1 kHz / 48 kHz)” est sélectionnée:
DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R ETEINT (Réglage usine par défaut) Lors de la lecture de DVD PCM linéaire ou PCM compressé qui ne sont pas protégés par copyright, pour les signaux audio PCM 2 canaux allant jusqu’à 96 kHz, des signaux PCM linéaire sont générés tels quels par les sorties numériques sans être convertis. (Les signaux de 176,2 kHz et 192 kHz sont convertis respectivement en signaux de 88,2 kHz et 96 kHz.) Des signaux PCM de 48 kHz/16 bits et moins sont générés, peu importe s’ils sont protégés par copyright ou non. Pour les DVD contenant des signaux multi-canaux PCM, les signaux numériques sont mélangés à la baisse pour être générés dans deux canaux, le canal avant gauche et le canal avant droit. (Seuls les canaux avant gauche et droit sont générés pour les sources pour lesquelles le mélange à la baisse est interdit.) Lors de la lecture de DVD protégés par copyright de type PCM linéaire ou PCM compressé, étant donné les règles sur le copyright, aucun signal numérique ne sera généré pour les sources dépassant 48 kHz/16 bits. Lors de la lecture de telles sources, réglez sur “ACTIF” ou faites des connexions analogiques. (Voir page 49.) ACTIF Les signaux PCM linéaire ou PCM compressé sont convertis en signaux de 44,1 kHz ou 48 kHz et générés. (Les signaux de sortie audio numérique PCM sont convertis en signaux de 48 kHz ou moins, étant donné les règles du copyright.) Lors de l’exécution de connexions numériques à un amplificateur AV qui n’est pas compatible avec les signaux 96 kHz/88,2 kHz, réglez sur “ACTIF”.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Quando riproducete segnali DVD PCM lineare o PCM compatto non protetti dal diritto d’autore, per i segnali a 2 canali PCM audio fino a 96 kHz, i segnali PCM lineari vengono emessi senza essere convertiti dalle entrate analogiche (I segnali 176.2 kHz e 192 kHz sono convertiti verso 88.2 kHz e 96 kHz, rispettivamente.) I segnali PCM da 48 kHz/16 bits e meno, vengono emessi senza tener conto della protezione dei diritti d’autore. Per i DVD contenenti segnali PCM multicanale, i segnali digitali vengono sotto mixati per l’uscita a due canali, frontale e destro. (Solamente i canali frontale sinistro e destro vengono emessi per fonti per le quali il sotto mixaggio è proibito.) Quando riproducete PCM lineari protetti dal diritto d’autore o DVD PCM compatti, in considerazione dei diritti d’autore, nessun segnale digitale viene emesso per le fondi che eccedono 48 kHz/16 bits. Quando riproducete tali fonti, impostate su “ON” o effettuate delle connessioni analogiche. (Vedere pagina 49.) ON PCM lineare e PCM compatto sono convertiti a 44.1 o 48 kHz verranno e emessi (I segnali digitali d’imissione TCM sono convertiti in 48 kHz o menon a seconda dei diritti d’autore.) Quando effettuate dei collegamenti digitali ad un amplificatore AV non compatibile con i segnali 96 kHz/88,2 kHz , impostazione su “ON”. t Quando selezionate “BASS ENHANCER (2 CHANNEL)”:
t Lorsque le “GESTION DES BASSES 2CH” est sélectionnée:
ETEINT (Réglage usine par défaut) Aucun son n’est produit par le subwoofer. ACTIF Le son est produit par le subwoofer. Si cela se produit, placer le subwoofer en position “OUI” pour les réglages d’enceinte.
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON OFF (Impostazione di fabbrica) Non viene riprodotto nessun suono dal subwoofer. ON II suono del subwoofer viene riprodotto. In questo caso, impostate il subwoofer su “YES” alle impostazioni degli altoparlanti. ✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
DEUTSCH FRANÇAIS Lorsque “MENU NIVEAU DE PROTECTION ” est sélectionnée
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
K I NDERS I CHE RUNG E I NSTUF EN RESTRICTION Utilisez cette option pour restreindre la lecture de DVD réservés aux adultes. Pour que la restriction soit possible, il faut que le niveau de restriction soit enregistré sur le disque réservé aux adultes.
RATING LEVEL Usate questa voce per limitare la riproduzione di DVD per adulti per prevenirne l'utilizzo da parte dei bambini. Osservate che anche con i DVD per adulti, la visione non può essere limitata a meno ché il livello di limitazione sia stato registrato sul disco.
MOT DE PASSE ACTUEL Utiliser ceci pour changer le mot de passe. Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut.
PASSWORD Usate questa voce per cambiare la password. La password è stata impostata su “0000” come valore standard.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “RESTRICTION” est sélectionnée:
R EGL AGES : 0 - 9, +10 SE L EC T :
1 Sélectionner ceci pour jouer uniquement les DVD pour enfants. (Les DVD pour adultes et public ne peuvent pas être joués.) 2à7 Sélectionner ceci pour jouer les DVD pour un public général et les enfants. Les DVD pour adultes ne peuvent pas être joués. 8 et NO LIMIT (Réglage usine par défaut) Sélectionner ceci pour jouer tous les DVD.
ITALIANO Utiliser les touches numérotées pour entrer un mot de passe à 4 chiffres, puis appuyer sur la touche ENTER.
✽ Le mot de passe est réglé vers à “0000” par défaut. ✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le réglage ne peut pas être modifié sans entrer le mot de passe correct.
✽ La parola d’ordine per le impostazioni è definita “0000” per default. ✽ Non dimenticate la password. ✽ Potete solo cambiare l’impostazione se digitate la password.
w Wenn “DREZ. KENNWORT” angewählt ist:
w Lorsque le “MOT DE PASSE ACTUEL” est sélectionnée:
DEC I S I ON : BOU T TON ENT E R Utiliser la touche 1 pour sélectionner “CHANGE”, puis appuyer sur la touche ENTER. Utiliser les touches numériques pour saisir un ANCIEN (actuel) mot de passe de 4 caractères.
✽ Le mot de passe de l’appareil est réglé à “0000” par défaut. Utiliser les touches numériques pour saisir un nouveau mot de passe de 4 caractères.
Utiliser les touches numériques pour saisir de nouveau le mot de passe de 4 caractères. (pour confirmation.) Ensuite, appuyer sur la touche ENTER.
✽ Ne pas oublier le mot de passe. ✽ Le paramètre ne peut pas être modifié si l’on ne saisit pas le bon mot de passe. ✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
CLOSE ITALIANO Lorsque “CHOIX DE MENU” est sélectionnée
ENTER MENU SONST I GE E I NST EL L UNGEN P L AYER -MODUS Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le réglage souhaité, puis appuyer sur la touche ENTER. q Lorsque le “MODE DE LECTURE” est sélectionnée:
ENTER DE C I S I ON : ENT E R BUT TON COMPRESSION Usate questa voce per impostare l’uscita della gamma dinamica durante la riproduzione dei dischi.
DIAPORAMA L’intervalle de temps pour commuter à l’image fixe suivante lors de la lecture d’images fixes d’un diapositive (en format JPEG) peut être réglé.
VEILLE AUTOMATIQUE Pour économiser l’énergie, le DVD-2900 peut être réglé automatiquement en mode d’attente lorsqu’il n’est pas utilisé pendant de longues périodes.
AUTO. ABSCHALTUNG Um Strom zu sparen, kann der DVD-2900 automatisch in den Standby-Modus geschaltet werden, wenn er längere Zeit nicht verwendet wird.
Wählen Sie die gewünschte Einstellung mit den • und ª Cursortasten an und drücken Sie dann die ENTER-Taste. q Wenn “PLAYER-MODUS” angewählt ist:
MODE DE LECTURE Le mode de lecture de DVD vidéo peut être réglé pour lire le contenu d’un DVD vidéo inclus sur un DVD audio.
COMPRESSION Utilisez cette option pour régler la plage de la sortie son pour la lecture de disques.
DYNAMIKKOMPRESSION Stellen Sie hiermit den Dynamikbereich bei der DiscWiedergabe ein.
OF F SL I DE SHOW SE L EC T :
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SOUS TITRES Utilisez cette option pour activer ou désactiver les légendes enregistrées sur le DVD.
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R MODE AUDIO (Réglage usine par défaut) Choisir ce réglage pour lire les signaux de DVD audio tels quels. MODE VIDEO Choisir ce réglage pour lire le contenu de DVD vidéo inclus dans un disque DVD audio.
w Lorsque le “SOUS TITRES” est sélectionnée:
NON (Réglage usine par défaut) Sélectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais. OUI Sélectionnez cette option pour afficher les légendes à l’écran lorsque le DVD contient des légendes en anglais.
e Wenn “DYNAMIKKOMPRESSION” angewählt ist:
e Lorsque le “COMPRESSION” est sélectionnée:
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R NON (Réglage usine par défaut) Sélectionner ce réglage pour la gamme standard. OUI Sélectionner ce réglage pour obtenir un son puissant même lorsque le volume est bas. Ce réglage convient pour la lecture de DVD à des heures tardives avec le volume bas. (Ce réglage est valide uniquement pour les DVD enregistrés en Dolby Digital.) r Lorsque le “VEILLE AUTOMATIQUEE” est sélectionnée:
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON AUSWAHL : ENTER - TASTE NON (Réglage usine par défaut) L’alimentation ne commute pas automatiquement au mode d’attente. OUI Le DVD-2900 s’éteint et le mode d’attente est réglé si le DVD-2900 reste en mode d’arrêt pendant environ 30 minutes.
t Lorsque le “DIAPORAMA” est sélectionnée:
DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SE L ECT :
Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour régler l’intervalle de temps.
DE C I S I ON : ENT E R BUT TON L’intervalle de temps peut être réglé entre 5 et 15 secondes. Le réglage d’origine est sur 5 secondes.)
Usate i tasti del cursore • e ª per impostare l’intervallo di tempo. Potete impostare l’intervallo di tempo tra 5 e 15 secondi. (L’impostazione di fabbrica è 5 secondi.)
✽ Verlassen des Systemeinrichtungsmodus Wählen Sie mit den ª Cursor-Taste “EINSTELLUNGEN BEENDEN” an, und drücken Sie dann die ENTER-Taste. Sie können die Funktion auch durch Drücken der SETUPTaste auf der Fernbedienung verlassen.
✽ Pour quitter le mode Paramétrage Utilisez les touche ª pour sélectionner “QUITTER LA CONFIGURATION” et appuyez ensuite sur la touche ENTER pour confirmer. Il est aussi possible de quitter en appuyant sur la touche SETUP sur la télécommande.
✽ Per uscire dal modo di impostazione Dovete usare i tasto del cursore ª per selezionare “EXIT SETUP”, poi premete il tasto ENTER. E’ inoltre possibile uscire premendo il tasto SETUP sul telecomando.
HINWEISE: • Zum Anzeigen englischer Untertitel ist ein Dekoder für Untertitel in englischer Sprache erforderlich. • DVDs mit Untertitelsignalen sind mit dem , , Zeichen gekennzeichnet. Bei der Wiedergabe von DVDs, die keine Untertitelsignale enthalten, können keine englischen Untertitel angezeigt werden. • Mit welchen Zeichen (Großbuchstaben, Kleinbuchstaben, Schriftart usw.) die Untertitel angezeigt werden hängt von der einzelnen DVD ab und kann nicht mit dem DVD-2900 eingestellt werden.
REMARQUES: • Un décodeur de sous-titres en anglais est nécessaire pour afficher les sous-titres dans cette langue. • Les DVD comportant des signaux de légendes sont repérés par la marque , , . Les légendes en anglais ne peuvent être affichées si le DVD ne contient pas de signaux de légende enregistrés. • Les caractères d’affichage des légendes (majuscules, petites lettres, italiques, etc.) dépendent du DVD et ne peuvent être sélectionné avec le DVD-2900.
Mettre sous tension. • Appuyer sur la touche d’alimentation. Le voyant d’alimentation s’allume et l’appareil se met sous tension. • En mode veille, appuyer sur la touche d’alimentation (POWER ON) de la télécommande.
Accendete la corrente. • Premete il tasto di alimentazione, l’indicatore si illumina e la corrente si spegne. • Nel modo stand by, premete il tasto POWER ON dell’unità telecomando.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE) pour ouvrir le tiroir de disque.
Premete il tasto OPEN/CLOSE per aprire il piatto portadisco.
Placer le disque dans le tiroir de disque.
Posizionate il disco sul piatto portadischi.
Appuyer sur la touche ouverture/fermeture (OPEN/CLOSE).
PLAY Appuyer sur la touche de lecture (PLAY). • Pour un grand nombre de DVD et CD vidéo interactifs avec commande de lecture, un écran menu s’affiche. Dans ce cas, utiliser la procédure de l’étape 6 pour sélectionner le paramètre souhaité. ✽ Les DVD interactifs sont des DVD comprenant les angles multiples, histoires, etc.
Exemple: Pour les DVD avec des Exemple: Pour les CD vidéo avec écrans menu commande de lecture
4. 3e mouvement 5. Final
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando
Utiliser les touches curseurs (•, ª, 0 et 1) pour sélectionner le paramètre souhaité. • Sur certains disques, il existe un deuxième écran menu. Si c’est le cas, appuyer sur la touche 9 pour afficher l’écran menu suivant. (Voir le boîtier du disque.) ✽ Les touches curseurs (•, ª, 0 et 1 ) ne fonctionnent pas pour les CD vidéo. Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le paramètre souhaité.
Appuyer sur la touche ENTER. • La sélection est confirmée et la lecture commence. • Certains disques DVD permettent de retourner à l’écran menu en appuyant sur la touche TOP MENU/MENU pendant la lecture. • Appuyer sur la touche retour (RETURN) pendant la lecture d’un CD vidéo pour revenir à l’écran menu.
Exemple: Lorsque “Pomme” est sélectionné
s’affiche sur l’écran TV pendant que les
touches sont activés, cette opération n’est pas possible sur les DVD-2900 ou avec ce disque. • Placer le disque dans le guide. • Ne pas mettre plus d’un disque dans le tiroir. • Le disque continue à tourner pendant que l’écran menu s’affiche sur l’écran TV.
NOTE: • Se appare l’indicazione sullo schermo televisivo durante la pressione dei tasti, l’operazione in questione non è possibile nel DVD-2900 o nel disco. • Posizionate il disco nella guida del disco. • Non posizionate mai più di un disco sul piatto portadischi. • Il disco continua a girare mentre è visualizzato lo schermo del menù sullo schermo televisivo.
En cours de lecture, appuyer sur la touche STOP sur l’appareil ou la télécommande, la lecture s’arrête et le papier peint s’affiche. <Fonction de lecture mémorisée (uniquement DVD)> • Avec les DVD-2900, lorsque le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé, cette position est mémorisée. A ce moment, “1” clignote sur l’affichage. Lorsque le touche de lecture (PLAY) est enfoncé après avoir appuyé sur le touche d’arrêt (STOP), la lecture reprend là où elle s’était arrêtée. La fonction de lecture mémorisée est annulée si le tiroir de disque est ouvert ou si le touche d’arrêt (STOP) est enfoncé une deuxième fois. • Au bout de 30 minutes en mode arrêt, l’alimentation du DVD-2900 s’éteint et le mode veille est activé. (Mise hors tension automatique) ✽ La fonction de lecture mémorisée est activée uniquement sur les disques dont la durée est indiquée sur l’affichage pendant la lecture.
Durante la riproduzione, premete il tasto STOP sull’unità principale o sull’unità del telecomando. <La riproduzione si ferma e appare sul display lo sfondo. (Solo DVD)> • Quando premete il tasto STOP del DVD-2900, la posizione attuale viene memorizzata. A questo punto, sul display lampeggia “1”. Quando premete il tasto PLAY dopo aver premuto il tasto STOP, la riproduzione riprende dalla posizione in cui si è fermata. La funzione di ripresa riproduzione dalla memoria viene cancellata se si apre il piatto portadischi oppure se preme il tasto STOP una seconda volta. • Dopo 30 minuti nel modo di arresto, la corrente del DVD-2900 si spegne automaticamente e viene impostato il modo di attesa. (Spegnimento automatico) ✽ La funzione di ripresa della riproduzione dalla memoria funziona per i dischi il cui tempo trascorso è visualizzato sul display durante la riproduzione.
REMARQUES: • La fonction mémoire de reprise de lecture ne fonctionne pas pendant la lecture de disques DVDVIDEO.
(2) Arrêt de la lecture
Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touches numérotées Touche d’arrêt (STOP) Touches de saut arrière/avant (SKIP) Touche SRS TS Touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) Touche de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) Touch SEARCH MODE
q w e r t y u i o !0 !1
Tasto di fermo immagine/pausa (STILL/PAUSE) Tasto di arresto (STOP) Tasti SKIP Tasti SLOW/SEARCH Tasti numerici Tasto di arresto (STOP) Tasti SKIP Tasto SRS TS Tasto di fermo immagine/pausa (STILL/PAUSE) Tasti SLOW/SEARCH Tasto SEARCH MODE
(3) Lecture d’arrêt sur image (Pause)
(3) Riproduzione di un fermo immagine (pausa)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche Arrêt-surImage/Pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale.
(4) Recherche avant/arrière
Pendant la lecture, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de recherche augmente. • Modifiable en 4 étapes pour les Super Audio CD et les CD, 7 étapes pour les DVD audio (partie film), DVD vidéo et disques CD vidéo. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. REMARQUE: • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
(5) Atteindre le début de chapitres ou de pistes
(5) Per saltare all’inizio delle sezioni o dei brani
Repérage utilisant les touche SKIP Pendant la lecture, appuyer sur l’un des touches de saut (SKIP) de l’unité principale ou de la télécommande. 8 : Marche arrière (PRECEDENT) 9 : Marche avant (SUIVANT) • Chaque pression sur le touche équivaut à un saut de chapitre de piste. • Lorsque le touche SKIP 8 est enfoncé une fois, la tête de lecture revient au début du chapitre ou de la piste en cours de lecture.
Marche arrière , / Marche avant (sens de la lecture) 1
REMARQUE: • Dans certains cas, l’écran menu peut s’afficher à nouveau lorsqu’un des touches de saut (SKIP) est enfoncé pendant la lecture de menu sur un CD vidéo.
NOTA: • In certi casi, lo schermo del menù può riapparire quando premete uno dei tasti SKIP durante la riproduzione del menù su un CD video.
Repérage utilisant les touches numériques Appuyer sur la touche SEARCH MODE pendant la lecture. • Le mode de recherche commute chaque fois que la touche est enfoncée. Pour les disques DVD audio : Groupe Æ Plage Æ (Groupe) Æ Pour les disques DVD vidéo : Titre Æ Chapitre Æ (Titre) Æ Pour les Super audio CD, CD et CD vidéo : Plage uniquement ✽ Le mode de recherche réglé en appuyant sur la touche SEARCH MODE est mis en mémoire jusqu’à ce que la touche soit enfoncée à nouveau. Toutefois, le mode de recherche retourne au mode par défaut lorsque l’appareil est éteint. • Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro à lire.
Ricerca usando i tasti numerici Premete il tasto SEARCH MODE durante la riproduzione. • La modalità di ricerca cambia ogni volta che premete il tasto. Per i DVD audio : Gruppo Æ Brano Æ (Gruppo) Æ Per i DVD video : Titolo Æ Capitolo Æ (Titolo) Æ Per i CD Super audio, CD e CD video : solo brano ✽ Il modo di ricerca impostato premendo il tasto SEARCH MODE viene memorizzato fino alla prossima pressione del tasto. Tutavia, il modo di ricerca ritorna al modo default quando spegnete la corrente. • Usate i tasti numerici per inviare il numero da riprodurre.
REMARQUE: • Certains disques DVD audio, DVD vidéo et CD vidéo ne fonctionnent pas comme décrit dans ce manuel due aux intentions des producteurs de disques.
NOTA: • Alcuni DVD audio, video DVD e CD video non funzionano come viene descritto in questo manuale per via delle intenzioni dei fabbricanti dei dischi.
(6) Lecture image par image (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche d’arrêt sur image/pause (STILL/PAUSE) de l’unité principale ou de la télécommande. • La lecture avance d’une image chaque fois que la touche est enfoncée. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. • Avec des disques DVD audio, le saut en avant trame par trame est possible uniquement pour la partie vidéo.
Premete il tasto STILL/PAUSE dell’unità principale o del telecomando nel modo di riproduzione. • L’immagine viene spostata in avanti di una posa ad ogni pressione del tasto. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. • Con i DVD audio, il salto in avanti per immagini è possibile solo per la parte video.
DEUTSCH FRANÇAIS (7) Lecture ralentie (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo)
(7) Riproduzione a moviola (solo per i DVD ed i CD video)
En mode arrêt sur image, appuyer sur l’une des touches de ralenti/recherche (SLOW/SEARCH) de l’unité principale ou de la télécommande. 6 : Marche arrière 7 : Marche avant • Lorsque la touche est enfoncée à nouveau, la vitesse de lecture ralentie augmente. Pour les CD Vidéo il existe 3 étapes. • Appuyez sur la touche PLAY pour reprendre la lecture normale. • Avec des disques DVD audio, la fonction de lecture normale au ralenti peut être utilisée uniquement avec la partie vidéo.
Premete uno dei tasti SLOW/SEARCH dell’unità principale o del telecomando nel modo del fermo immagine. 6 : Direzione all’indietro 7 : Direzione in avanti • Alla seconda pressione del tasto, la velocità della riproduzione a moviola aumenta. Ci sono tre passi per i CD video. • Premete il tasto PLAY per riprendere la riproduzione normale. • Con i DVD audio, la riproduzione in avanti a moviola può essere usata solo con la parte video.
HINWEIS: • Die Zeitlupen-Rückwärtswiedergabe von Video-CDs ist nicht möglich.
REMARQUE: • La lecture ralentie en marche arrière n’est pas possible sur les CD vidéo.
NOTA: • La riproduzione a moviola all’indietro non è disponibile sui CD video.
(8) Verwendung der SRS TruSurround-Funktion (nur für DVD-Videos und Video-CDs)
(8) Utiliser la fonction SRS TruSurround (uniquement pour les DVD Vidéo et les CD Vidéo)
2 Le son multicanaux normalement généré par cinq
2 L’audio a più canali normalmente ottenuto con
enceintes est recréé en utilisant uniquement les deux enceintes stéréo avant. Cela entraîne un son avec une sensation de mouvement presque naturelle qui semble entourer la tête, sans la forte directivité qui caractérise les systèmes multienceintes.
cinque altoparlanti viene ricreato solamente utilizzando i due altoparlanti stereo anteriori. In questo modo è possibile ottenere un suono con senso di movimento quasi naturale che sembra circondare la testa, senza le forti caratteristiche direzionali dei sistemi a più altoparlanti.
En cours de lecture, appuyer sur la touche SRS TS de la télécommande. • Appuyer de nouveau sur la touche pour annuler la fonction TruSurround.
REMARQUES: • Cette fonction ne marche qu’avec les DVD Vidéo et les CD Vidéo. • La fonction SRS TS ne fonctionne pas lors du réglage multi canaux. Réglez “CANALES AUDIO” dans “CONFIGURATION AUDIO” dans “INSTALLATION” sur “2 CANAUX”. • Pour certains disques, les effets seront faibles ou même nuls. • Désactiver les autres fonctions surround (Mode surround de la télévision, etc.). • La fonction SRS TS ne fonctionne que les signaux de sortie audio analogique. Les signaux de sortie audio numérique ne changent pas ✽
est une marque de SRS Labs, Inc. La technologie TruSurround est incorporé sous licence de SRS Labs, Inc.
Durante la riproduzione, premete il tasto SRS TS dell’unità telecomando. • Premere di nuovo il tasto per disattivare la funzione TruSurround.
(9) Sélection de ’limage fixe (uniquement pour les DVD audio)
(9) Selezione del fermo immagine (solo per DVD audio)
Pendant la lecture, appuyer sur la touche PAGE + ou PAGE - de la télécommande. • Pour les disques DVD audio avec des images fixes, l’image désirée peut être sélectionnée. • Sur certains disques l’image ne peut pas être sélectionnées due aux intentions des producteurs de disques.
Durante la riproduzione, premete il tasto PAGE + o PAGE - sul telecomando. • Per i dischi audio DVD con fermi immagine, potete selezionare l’immagine desiderata. • In alcuni dischi, l’immagine non può essere selezionata per via delle intenzioni del fabbricante del disco.
(10) Lecture de groupes de bonus (uniquement pour les DVD audio)
En mode d’arrêt, appuyer sur la touche SEARCH MODE de la télécommande pour régler le mode de recherche sur “GROUPE”.
Utiliser les touches numériques pour entrer le numéro du groupe de bons.
Usate i tasti numerici per inserireil numero del gruppo.
Utiliser les touches numériques de la télécommande pour entrer le mot de passe (4 chiffres), ensuite appuyer sur la touche ENTER. • La lecture commence à partir de la première plage du groupe spécfié.
Usate i tasti numerici sul telecomando per inviare la password (4 cifre) e poi premete il tasto ENTER. • La riproduzione inizia dal primo brano nel gruppo specificato.
• Dans certains cas le mot de passe doit être entré sur l’écran du menu. Dans ces cas, suivre les instructions sur l’écran. • Dès que le mot de passe est entré, le disque peut être lu autant de fois désiré jusqu’à ce qu’il soit enlevé. • En cas d’erreur los de la saisie du mot de passe, appuyer sur la touche CLEAR de la télécommande.
analogiques (pas de les signaux vidéo, etc.) sont émis, produisant ainsi une haute qualité sonore.
Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode, ensuite appuyer sur la touche ENTER.
SLOW / SEARCH E I NST E L LUNGEN PURE D I REC T MODUS En mode arrête, appuyer sur la touche P.D.MEMORY de la télécommande. • L’état de sortie des signaux vidéo, etc., peut être mémorisé dans MODE 1 et MODE 2 à votre convenance.
RETURN TOP MENU STILL / PAUSE DEC I S I ON : BOUT TON ENT E R SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE OUI: Les signaux audio numérique sont émis. NON: Les signaux audio numérique ne sont pas émis. SORTIE VIDÉO OUI: Les signaux vidéo sont émis. NON: Les signaux vidéo ne sont pas émis. AFFICHEUR OUI: Est indiqué sur l’affichage de l’unité principale. NON: N’est pas indiqué sur l’affichage de l’unité principale. Les réglages d’origine sont: MODE1 et MODE2 “SORTIE AUDIO NUMÉRIQUE”: “OUI” “SORTIE VIDÉO”: “OUI” “AFFICHEUR”: “OUI”
Appuyer sur la touche P.D.MEMORY de la télécommande. • Tous les réglages sont mis en mémoire.
Enfoncer le commutateur PURE DIRECT de l’unité principale. OFF: Tous les signaux sont émis normalement. MODE 1: Les réglages mémorisés pour le MODE 1 sont utilisés. MODE 2: Les réglages mémorisés pour le MODE 2 sont utilisés.
Utiliser les touches de curseur 0 et 1 pour sélectionner la mémoire d’image et appuyez ensuite sur la touche ENTER.
Appuyer sur la touche PIC.ADJ pendant la lecture.
STD (Réglage usine par défaut) Lorsque cette option est sélectionnée, la qualité d’image et les fonctions sont remises aux valeurs de réglages usine par défaut. M1 à M5 Les réglages de qualité de l’image que vous avez réalisés peuvent etre mémorisés à l’aide de cette fonction.
STD (Impostazione di fabbrica) Quando questo è selezionato, sia la qualità dell’immagine e la funzione vengono reimpostate alle impostazioni di fabbricazione. M1 a M5 Potete memorizzare qui le impostazioni della qualità dell’immagine regolate.
Sélectionner l’élément à modifier en utilisant les touches 0 et 1.
3 MODE DE IMAGE • Le contraste, la luminosite, le finesse et la teinte peuvent être ajustés. • Effectuer les étapes 4 ~ 6 pour ajuster la qualité de l’image (mode de image). GAMMA (-6 ~ +6) • Choisissez cette fonction si les parties sombres de l’image sont trop sombres ou les parties claires trop claires. • Effectuer les étapes 7 ~ 9 pour ajuster la correction gamma (GAMMA).
Appuyer sur la touche de déplacement du curseur ª pour sélectionner le mode de réglage, ensuite utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner l’élément de réglage de la qualité d’image.
FINESSE (-6 ~ +6) Règle la définition de l’image.
LUMINOSITE (0 ~ +12) Règle la luminosité de l’image.
TEINTE (-6 ~ +6) Règle l’équilibre entre le rouge et le vert. (Cela n’affecte pas les images à balayage progressif et la sortie vidéo composante.)
Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour régler la valeur de réglage.
Usate i tasti del cursore • e ª per impostare il valore di regolazione.
Appuyer sur la touche ENTER. • Tous les réglages sont mémorisés.
Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le point à régler.
ITALIANO Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª pour ajuster le niveau de luminance du point sélectionné. (Voir “Référence” à la page 95.) • Le niveau diminue (l’image devient plus foncée) Lorsque la touche de déplacement du curseur ª est enfoncée et le niveau augmente (l’image devient plus claire) lorsque la touche de déplacement du curseur • est enfoncée. • Des valeurs situées entre 16 et 235 peuvent être réglées. Il n’est pas possible de régler de telle sorte que le niveau des sections sombres dépasse celui des sections claires. REMARQUE: • Lorsque l’on appuie sur le touche CLEAR pendant la correction des gammas, tous les éléments paramétrés sont remis à leur niveau standard.
Appuyer sur la touche ENTER. • Tous les réglages sont mémorisés.
✽ Pour quitter le mode de réglage d’image Appuyer sur la touche PIC.ADJ.
(1) Sur l’affichage de correction gamma, l’axe horizontal indique le niveau de luminance de l’image enregistré sur le disque, tandis que l’axe vertical indique le niveau de luminance de l’image envoyée de l’appareil.
(2) Lorsqu’un point clair sur le disque est ajusté sur “foncé” côté sortie comme indiqué sur le schéma à droite, normalement les détails des sections claires qui sont difficiles à voir deviennent plus faciles à voir.
(3) Lorsqu’un point clair sur le disque est ajusté sur “clair” côté sortie comme indiqué sur le schéma à droite, normalement les détails des sections sombres qui sont difficiles à voir deviennent plus claires.
informations sur le disque (titres, chapitres, durée, etc.)
Exemple: Pour les disques DVD audio
PAUSE SLOW / SEARCH AUDIO SEARCH MODE
• Ecran des informations du disque
TRACK 01 /10 0 : 00 : 01
VERBLEIBEND TRACK En mode de lecture, appuyer sur le touche d’affichage (DISPLAY). • D’affichage On-Screen s’affiche. • L’image sur l’écran TV change chaque fois que la touche est enfoncée. • Les paramètres affichés diffèrent d’un disque à l’autre.
TRACK 01 /10 0 : 00 : 01
• Ecran des informations du disque
2 ch/ 96 kHz/24BIT AUDIO 1/1 : LPCM Exemple: Pour les disques DVD vidéo
• Ecran de lecture normale
• Ecran des informations du disque
TITRE ÉCOULÉES CHAPITRE 01 /10 00 : 00 : 01
ABGELAUFEN CHAPTER 00 : 00 : 01
• Ecran des informations du disque
• Schermo di informazioni sul disco
Example: Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique
• Ecran des informations du disque
2 Utiliser cette fonction pour afficher et modifier les
• DiscInformationss chirm
✽ Certains Super audio CD contiennent des données de texte. Dans ce cas, le titre de l’album et l’artiste sont affichés en mode arrêt et le titre de la piste en cours de lecture est affichée en mode lecture.
q Changement du temps écoulé. Entrez en utilisant les touches de numéros, puis appuyez sur le touche ENTER. Exemple: Pour 1 minute 26 secondes / “00126”
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le paramètre que l’on souhaite modifier. • Le paramètre sélectionné est affiché dans un cadre jaune. q Pour les disques DVD audio Affichage du temps écoulé des groupes, on peut sélectionner des groupes et des pistes. w Pour les disques DVD vidéo Affichage du temps écoulé des titres, on peut sélectionner des titres et des chapitres. e Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique Affichage du temps écoulé des pistes, on peut sélectionner des pistes.
w Changement du titre, plage ou chapitrer • Pour les DVD Entrez en utilisant les touches de numéros, puis appuyez sur le touche ENTER. (Pour certains disques il n’est pas possible de changer le titre ou le chapitre.) • Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique Entrez en utilisant les touches de numéros. La lecture débute à partir de cette plage.
2 Utiliser cette fonction pour lire de façon répétée les morceaux audio et vidéo préférés.
Lecture répétée (Lecture répétée)
STOP Drücken Sie im Wiedergabemodus die REPEAT-Taste. • Das Display auf dem Fernsehbildschirm ändert sich bei jeder Betätigung der Taste und der entsprechende WiedergabeWiederholmodus oder der normale Wiedergabemodus ist eingestellt.
PAUSE SLOW / SEARCH ANGLE En mode de lecture, appuyer sur la touche REPEAT. • L’affichage sur l’écran de la télévision change à chaque fois que l’on appuie sur la touche et le mode correspondant de lecture répétée ou de lecture normale est activé.
Premete il tasto REPEAT nel modo di riproduzione. • Il display dello schermo del televisore cambia ogni volta che viene premuto il tasto e viene impostata la modalità di esecuzione ripetuta e la modalità di riproduzione normale corrispondenti.
q Pour les disques DVD audio
• Piste répétée TRACK-WIEDERHOLUNG
• Lecture répétée annulée
w Pour les disques DVD vidéo
• Lecture répétée annulée
e Pour les CD Vidéo, Super audio CD et CD musique
• Disque entier répété
• Lecture répétée annulée
RÉPÉTITION DE CHAPITRE RÉPÉTITION DE TITRE RÉPÉTITION : NON
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Retourner au mode lecture normal en appuyant sur la touche REPEAT jusqu’à ce que “REPETITON:NON” apparaisse sur l’écran TV.
Lecture répétée d’une section particulière A-B (Lecture A-B répétée)
En cours de lecture, appuyer sur la touche A-B. • Cela sélectionne le point de départ A.
Appuyer à nouveau sur la touche A-B. • Cela sélectionne le point d’arrêt B et la lecture répétée de la section A-B commence.
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche A-B jusqu’à ce que “A à B : ANNULER” s’affiche sur l’écran TV.
✽ Per ritornare alla riproduzione normale: Premete il tasto A-B fino a quando l’indicazione “A TO B CANCELED” non appare sullo schermo televisivo.
REMARQUES: • La lecture répétée peut ne pas fonctionner pour certains DVD. • Les fonctions de lecture répétée et de lecture répétée A-B ne peuvent pas être activées sur les DVD et les CD vidéo pour lesquels la durée ne s’affiche pas en cours de lecture. • Dans certains cas, les sous-titres peuvent ne pas être affichés près des points A et B durant la lecture répétée A-B.
2 Utiliser cette fonction avec les disques DVD-
2 Utilizzare questa funzione con i dischi DVD-AUDIO,
Spuren in der gewünschten Reihenfolge wiederzugeben. 2 Diese Funktion hat keinen Einfluss auf DVD-VIDEO-CDs.
AUDIO, les CD Vidéo, les Super audio CD et les CD musique pour lire les pistes dans l’ordre désiré. 2 Cette fonction n’affecte pas les disques DVDVIDEO.
GESAMTZE I T : 1 0 : 3 5
T EMPS TOTAL : - - : - -
LÖSCHEN : C L EAR - TAS TE NORMAL Utiliser les touches numérotées pour sélectionner le numéro de piste à programmer. EX: Pour programmer la plage 5 et la plage 12 • Avec les DVD-Audio, on peut spécifier et programmer les numéros de groupes. Cependant les pistes bonus ne peuvent pas être programmées.
GESAMTZE I T : - - : - -
En mode arrêt, appuyer une fois sur la touche de PROG/DIR. • L’écran de sélection de programme s’affiche.
T EMPS TOTAL : 1 0 : 3 5
MODE E F F AC ER : BOUT TON CL EAR Appuyer sur la touche de lecture (PLAY). • La lecture des pistes dans l’ordre programmé commence.
✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour arrêter la lecture programmée, puis appuyer fois sur la touche de PROG/DIR. Appuyer alors sur la touche de lecture (PLAY) pour démarrer la lecture normale à partir du début du disque. ✽ Pour annuler des pistes du programme: Appuyer fois sur la touche d’arrêt (STOP). L’écran de lecture de programme s’affiche. Appuyer sur la touche d’effacer (CLEAR) pour annuler la dernière piste du programme. ✽ Pour annuler le programme entier: Le programme entier est annulé lors de la mise hors tension ou de l’éjection du disque. ✽ Pour vérifier les éléments programmés, appuyer sur la touche CALL en mode arrêt. Le contenu des programmes est affiché un par un. ✽ Jusqu’à 20 plages peuvent être programmées.
NORMAL I NPUT : 0 - 9 , + 1 0
TOTAL T IME : 1 0 : 3 5
2 Utiliser cette fonction avec les CD Vidéo, Super
2 Utilizzare questa funzione con CD video, Super
Reihenfolge wiederzugeben. Bei DVD-AUDIO-Discs wird die Zufallswiedergabe innerhalb der ausgewählten Gruppe durchgeführt. 2 Diese Funktion hat keinen Einfluss auf DVD-VIDEO-CDs.
audio CD et CD musique pour lire les pistes dans un ordre aléatoire. Avec les disques DVD-AUDIO, la lecture aléatoire se fait à l’intérieur du groupe sélectionné 2 Cette fonction n’affecte pas les disques DVDVIDEO.
RANDOM MARKER PURE DIRECT FE En mode arrêt, appuyer sur la touche d’aléatoire (RANDOM). • L’écran de lecture aléatoire s’affiche.
Appuyer sur la touche de lecture (PLAY). • La lecture des pistes dans un ordre aléatoire commence.
Fernbedienung Télécommande Telecomando
✽ Pour les DVD audio : Lorsque l’on commande l’appareil depuis la télécommande, utiliser les touches pour saisir le numéro du groupe que l’on désire lire.
• La lecture aléatoire n’est pas possible pour certains disques. ✽ Pour revenir en mode lecture normale: Appuyer sur la touche d’arrêt (STOP) pour mettre fin à la lecture aléatoire puis appuyer une fois sur la touche d’aléatoire (RANDOM).
Premete il tasto PLAY. • Ha inizio la riproduzione dei brani in ordine casuale.
2 Il existe de nombreux sites Internet musicaux à
2 Esistono molti siti di distribuzione musicale in
partir desquels il est possible de télécharger des fichiers musicaux dans le format MP3. Les musiques téléchargées selon les instructions du site et gravées sur des disques CD-R ou CD-RW peuvent être lues par le DVD-2900.
Fernbedienung Télécommande Telecomando
Si une musique enregistrée sur un CD musical du commerce est convertie en fichiers MP3 par un ordinateur à l’aide d’un encodeur MP3 (logiciel de conversion), les données contenues sur un CD de 12 cm sont alors réduites au 1/10 de la quantité de données originales. Ainsi lorsque les données contenues dans 10 CD musicaux sont converties en format MP3, elles peuvent être enregistrées sur un seul disque CD-R ou CD-RW. Un seul disque CD-R ou CD-RW peut contenir plus de 100 pistes. ✽ Valeurs lorsque des pistes de 5 minutes sont converties en fichiers MP3 avec un débit binaire standard de 128 kilobits par seconde et en utilisant un disque CD-R ou CD-RW d’une capacité de 650 mégaoctets.
AUSWAHL : ENTER - TASTE R EGL AGES :
Placez le disque CD-R/RW sur lequel sont inscrits les fichiers musicaux de format MP3 dans le lecteur de DVD-2900. (Voir page 58.) • Lorsque le disque est chargé dans le DVD2900, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
Ecouter des disques CD, CD-R et CDRW de format MP3
Anhören von MP3 CD, CD-Rs und CD-RWs
ROOT ITALIANO DEC I S I ON : BOUTTON ENTER
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape 2. • Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3.
ITALIANO Utiliser les touches de curseurs (ª, •, 0 et 1) pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.
✽ Pour changer de fichier Utiliser les touches curseurs pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le fichier MP3 que vous souhaitez écouter, puis appuyez soit sur la touche PLAY ou ENTER. • La lecture commence.
✽ L’affichage peut être commuté entre le temps écoulé du single, le temps restant du single et le nom de la piste en appuyant sur la touche DISPLAY. ✽ Une lecture programmée n’est pas possible avec les disques MP3.
Fernbedienung Télécommande Telecomando
✽ Pour changer de fichier MP3 Appuyer sur la touche STOP, puis utiliser les touches curseurs • et ª afin de sélectionner le fichier MP3 souhaité. ✽ Pour activer le mode de lecture aléatoire En mode stop, appuyez sur la touche RANDOM. Appuyer ensuite sur la touche PLAY ou ENTER. ✽ Pour activer le mode de lecture à répétition Le mode de lecture à répétition se commute à chaque pression sur la touche REPEAT de la façon suivante. RÉPÉTITION DU SINGLE FICHIER RÉPÉTITION DE FICHIER
✽ Pour retourner à l’écran initial d’informations sur le disque Appuyer sur la touche STOP, utiliser la touche curseur pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau.
DEC I SION : ENTER BUT TON
FRANÇAIS REMARQUES: • Le DVD-2900 est compatible avec les normes du “MPEG-1 Audio Layer 3” (fréquences d’échantillonnage de 44.1 ou 48 kHz). Il n’est pas compatible avec d’autres normes telles que “MPEG-2 Audio Layer 3”, “MPEG-2.5 Audio Layer 3”, MP1, MP2, etc. • Il se peut que certains disques CD-R/RW ne puissent pas être lus à cause des propriétés du disque, de saleté, de gondolement, etc. • Lorsque vous passez des fichiers MP3, les sorties de signaux numériques sont des signaux MP3 convertis en MIC (modulation par impulsions codées), sans tenir compte du fait que le préréglage de sortie audio soit réglé sur “normal” ou sur “PCM”. Les signaux sont envoyés avec la même fréquence d’échantillonnage que pour la source de musique. • En général, plus le débit binaire d’un fichier MP3 est élevé, meilleure sera la qualité du son. Avec le DVD2900 nous vous conseillons d’utiliser des fichiers MP3 enregistrés avec un débit binaire de 128 kilobits par seconde ou plus. • Il se peut que les fichiers MP3 ne soient pas lus dans l’ordre attendus car le logiciel d’écriture risque de changer la position des dossiers et l’ordre des fichiers lors de leur inscription sur le disque CD-R ou CD-RW. • Les disques MP3 ne permettent pas la lecture programmée. • Lorsque vous inscrivez des fichiers MP3 sur des disques CD-R ou CD-RW, choisissez “ISO9660 niveau 1” comme format du logiciel d’écriture. Ceci n’est pas possible avec tous les types de logiciels d’écriture. Pour plus d’informations, reportez-vous à la notice d’utilisation du logiciel d’écriture. • Le nombre de fichiers pouvant être lus avec le DVD2900 est environ 600 ou moins. • Le DVD-2900 permet d’afficher les noms des dossiers et des fichiers à l’écran, comme des titres. Le DVD-2900 peut afficher jusqu’à 8 caractères, comprenant des nombres, des majuscules, et le signe “_” (soulignement). • Si vous avez choisi un format autre que “ISO9660 niveau 1”, l’affichage normal et la lecture ne seront peut être pas possibles. De plus, les noms des dossiers et des fichiers incluant d’autres symboles ne seront pas affichés correctement. • Veillez à ajouter l’extension “.MP3” aux fichiers MP3. Les fichiers ne comportant pas l’extension “.MP3” ou ne comportant aucune extension ne pourront pas être lus. (Pour les ordinateurs Macintosh, les fichiers MP3 peuvent être lus en ajoutant l’extension “.MP3” après le nom du fichier comprenant jusqu’à 8 lettres majuscules ou chiffres et en enregistrant les fichiers sur un disque CD-R ou CD-RW.) • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-2900 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec les logiciels d’écriture par paquets. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec les ID3-Tags. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec les listes d’écoute. • Le DVD-2900 n’est pas compatible avec MP3 PRO. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier.
Fujicolor sur le DVD-2900. Lorsqu’un CD image est lu, les photographies sur le CD image peuvent être affichées sur un téléviseur. (“Picture CD” et “Fujicolor CD” sont des services qui permettent de convertir en données numériques des photos prises sur des appareils photos conventionnels à film argentique et de les stocker sur CD. Pour obtenir des détails sur les CD Kodak picture, contacter un magasin qui offre des services de développement Kodak. Pour obtenir des détails à propos des CD Fuji Color, prière de contacter un magasin qui offre des services de développement de Films Photo Fuji.)
memorizzate nei CD-R/RW Charger le CD-R/RW sur lesquel les images fixes ont été gravées dans le DVD-2900. • Lorsque le disque est chargé dans le DVD2900, l’écran contenant des informations sur le disque apparaît.
CLEAR PLAY Charger le CD image dans le DVD-2900. • Lorsque le disque est chargé, un maximum de 6 images fixes est affiché automatiquement. • La présentation de dispositives continue jusqu’à ce que la touche STOP soit enfoncée.
Lecture d’images fixes mémorisées
sur des CD-R/RW Wiedergabe von auf CD-Rs/RWs gespeicherten Standbildern
Fujicolor, CD-R e CD-RW possono essere eseguiti come presentazione e visualizzati nell’unità DVD-2900.
2 On peut lire des CD Kodak Picture et des CD Fujifilm
2 Les fichiers JPEG stockés sur des CD Kodak Picture, des CD Fujicolor, des CD-R et des CD-RW peuvent être lus sous forme de diaporama sur le DVD-2900.
• S’il y a plusieurs dossiers, passez à l’étape 2. • Si le disque ne contient aucun dossier, passez à l’étape 3.
Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner le dossier comprenant le(s) fichier(s) que vous souhaitez écouter, puis appuyer sur la touche ENTER.
✽ Pour changer de fichier Utiliser les touches curseurs pour sélectionner “ROOT”, puis appuyer sur la touche ENTER. L’écran de l’étape 1 apparaît à nouveau. Sélectionnez le dossier souhaité.
✽ Per cambiare cartella Utilizzare i tasti del cursore per selezionare “ROOT”, quindi premere ENTER. Verrà di nuovo visualizzata la schermata al passaggio 1. Selezionare la cartella desiderata.
Utiliser les touches de déplacement du curseur • et ª de la télécommande pour sélectionner le fichier d’image fixe à partir desquels on veut commencer la présentation de diapositives, ensuite appuyer sur la touche PLAY ou sur la touche ENTER de la télécommande. • La présentation de diapositives commence. • Seuls les fichiers d’image fixe dans le dossier sélectionné sont lus.
✽ Dès que tous les fichiers d’image fixe dans le dossier ont été lus, l’écran d’information sur le disque réapparaît.
✽ Pour visualiser instantanément plusieurs images fixes mémorisées sur le disque: • Pour sélectionner et visualiser une image fixe (pour commencer la présentation de diapostives à partir d’une image fixe spécifique), utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour sélectionner image fixe désirée, ensuite appuyer sur la touche ENTER. ✽ Pour arrêter momentanément la présentation de diapositives: • Appuyer sur la touche STILL/PAUSE. • Pour reprendre la présentation de diapositives, appuyer sur la touche PLAY ✽ Pour repérer une image fixe à visualiser (à partir de la quelle on veut commencer la présentation de diapositives): • Pendant la présentation de diapositives, appuyer sur une des touches SKIP (8,9). Appuyer sur la touche SKIP 8 pour un repérage en arrière vers l’image fixe précédente,appuyer sur la touche SKIP 9 pour un repérage en avant vers l’image fixe suivante. ✽ Basculement et rotation d’images fixes: • Utiliser les touches de déplacement du curseur (ª, •, 0 et 1) pour bacsuler l’image fixe. Touche de • curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée verticalement. Touche de ª curseur: L’image fixe en cours d’affichage est basculée horizontalement. Touche de 0 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Touche de 1 curseur: L’image fixe en cours d’affichage est tournée 90° dans le sens des aiguilles d’une montre ✽ Lire l’image en mode de zoom. • Si la touche de ZOOM est enfoncée lors de lal ecture d’une image JPEG (“ZOOM ACTIVE” est affichée à l’écran à ce moment-là) l’agrandissement et le rétrécissement à l’aide des touches de recherche. 6: rétrécissement, 7: agrandir • Lors du zoom de l’image, utiliser les touches du curseur ( ª , • , 0 et 1 ) pour déplacer l’image zoomée. • La lecture en continu (SLIDE SHOW) n’est pas possible en mode de zoom. • Il n’est pas possible de zoomer avec des fichiers qui ont une faible résolution.
HINWEISE: • Der DVD-2900 ist mit JPEG-Bilddaten kompatibel, Denon übernimmt jedoch keine Garantie dafür, dass alle im JPEG-Format gespeicherten Bilddaten angezeigt werden können. • Dateien mit einer Größe von bis zu 30 Mbytes können angezeigt werden. • Dieses Gerät ist nicht mit Progressiven JPEG-Datein kompatibel. • Möglicherweise können einige CD-Rs/RWs aufgrund von Disc-Eigenschaften, Schmutz, Kratzer, usw. nicht abgespielt werden. • Wenn JPEG-Dateien auf einer CD-R/RW gespeichert werden, rufen Sie das Schreibprogramm auf, um die Dateien im “ISO9660 level 1”-Format zu speichern. • Den JPEG-Dateien unbedingt mit der Erweiterung “.JPEG” und “.JPG” abspeichern. Dateien mit einer anderen Erweiterung oder Dateien ohne Erweiterungen können nicht vom DVD-2900 angezeigt werden. • Kleben Sie keinerlei Aufkleber, Bänder usw. auf eine der Etikettierungsseiten oder auf die Signalseite der CD-R/RW-Discs. Sololte Klebemittel auf die Oberfläche der Disc geraten, könnte die Disc im DVD-2900 eingeklemmt werden, was einen Auswurf unmöglich machen würde. • Lassen Sie keinerlei CD-R/RW-Discs, die andere Dateien außer Musik-CD-Dateien (im CDA-Format), MP3- und JPEG-Datein enthalten, wiedergeben. Anderenfalls können je nach Datei-Typ Fehlfunktionen oder Schäden verursacht werden. • JPEG-Dateien, die unter Verwendung eines Macintosh-Computers geschrieben worden sind, können nicht wiedergegeben werden.
FRANÇAIS Modes de lecture spéciaux pour les fichiers MP3 et JPEG Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le mode de lecture, appuyer sur les touches de déplacement du curseur • et ª pour sélectionner le mode de lecture spécial. • MP3 MODE (Seuls les fichiers MP3 sont lus dans l’ordre parmi les fichiers MP3 sélectionnés.) • JPEG MODE (Seuls les fichiers JPEG sont lus dans l’ordre parmi les fichiers JPEG sélectionnés.) • FICHIER (les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné) • RÉPÉTITION DE FICH (tous les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné) • DISQUE (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le disque sont lus dans l’ordre en commençant par le fichier sélectionné) • RÉPÉTITION DE DISQ (tous les fichiers MP3 et JPEG sur le disque sont lus répétitivement en commençant par le fichier sélectionné) • ALÉATOIRE : OUI (tous les fichiers MP3 et JPEG dans le dossier sont lus dans un ordre aléatoire en commençant par le fichier sélectionné) • RÉPÉTITION DE PLAG (le fichier MP3 ou JPEG sélectionné est lu répétitivement)
REMARQUES: • Le DVD-2900 est compatible avec des données d’image mémorisées en format JPEG, mais Denon ne garantit pas que toutes les données d’image mémorisées en format JPEG peuvent être visualisées. • On peut afficher des fichiers ayant une taille allant jusqu’à 30 MB. • Cet appareil n’est pas compatible avec les fichiers JPEG progressifs. • Il peut être impossible de lire certains CD-R/RW due aux propriétés du disque, la saleté, les rayures, etc. • Lors de la mémorisation des fichiers JPEG sur le CD-R/RW, régler le programme d’écriture pour mémoriser les fichiers en format “ISO9660”. • S’assurer d’attriber aux fichiers JPEG l’extension “.JPG” et “.JPE”. Des fichiers avec d’autres extensions ou sans extension ne peuvent pas être visualisés sur le DVD-2900. • Ne collez pas d’autocollants, d’adhésif, etc. sur les disques CD-R/RW; ni sur la face comportant l’étiquette ni sur la face comportant les signaux. Si la face d’un disque est recouverte d’adhésif, le disque risque de rester coincé dans le DVD-2900 et de ne pas pouvoir etre éjecté. • Ne pas lire des disques CD-R/RW contenant des fichiers autres que des fichiers de CD musique (en format CDA), les fichiers MP3 et JPEG. A défaut d’une telle précaution, le lecteur risque de mal fonctionner ou d’être endommagé, selon le type de fichier. • Les fichiers JPEG créés sur Macintosh ne peuvent pas être lus.
ITALIANO Particolari modi di riproduzione per i files MP3 e JPEG Usate i tasti del cursore 0 e 1 per selezionare il modo di riproduzione e i tasti del cursore • e ª per selezionare il modo di riproduzione speciale. • MP3 MODE (solo i file MP3 vengono eseguiti rispettando l’ordine dei file MP3 selezionati). • JPEG MODE (solo i file JPEG vengono eseguiti rispettando l’ordine dei file JPEG selezionati). • FOLDER (i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti nell’ordine iniziando dal file selezionato) • FOLDER REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella cartella vengono riprodotti ripetutamente iniziando dal file selezionato) • DISC (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti nell’ordine iniziando dal file selezionato) • DISC REPEAT (tutti i files MP3 e JPEG nella cartella vengono riprodotti ripetutamente iniziando dal file selezionato) • RANDOM ON (tutti i files MP3 e JPEG nella cartalla vengono riprodotti in ordine casuale nell’ordine iniziando dal file selezionato) • TRACK REPEAT (i file MP3 o JPEG selezionato viene riprodotto ripetutamente)
multi-audio, la langue peut être changée en cours de lecture.
multipli, potete commutare la lingua audio durante la riproduzione.
En cours de lecture, appuyer sur la touche de autio (AUDIO). • Le numéro de la langue en cours est affiché.
2 Avec les DVD contenant des signaux de langue
PIC.ADJ P.D.MEMORY PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée. • L’affichage s’éteint lorsque la touche de audio (AUDIO) est enfoncée.
REMARQUES: • Pour certains disques il n’est pas possible de changer la langue audio en cours de lecture. Dans ces cas, sélectionnez à partir du menu DVD. (Voir en page 114.) • Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque. • La langue sélectionnée lors du paramétrage, (voir page 62) est celle utilisée lors de la mise sous tension ou lors d’un changement de disque.
En cours de lecture, appuyer sur la touche sous-titre (SUBTITLE). • Le numéro de la langue en cours est affiché.
multi sous-titres, la langue des sous-titres peut être modifiée en cours de lecture.
2 Avec les DVD contenant des signaux de langue
OFF CALL Wählen Sie die gewünschte Sprache mit den • und ª Cursor-Tasten aus. • Nach Betätigung der SUBTITLE-Taste schaltet sich das Display aus.
Changement de la langue des soustitres – Fonction multi sous-titre (Multiple Subtitle Function)
ITALIANO PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée. • L’affichage s’éteint lorsque la touche soustitre (SUBTITLE) est enfoncée.
SUBTITLE UNTERTITEL 01/03 : DEUTSCH
REMARQUES: • Si la langue souhaitée n’est pas activée après avoir appuyé plusieurs fois sur les touches curseurs • et ª, cette langue ne figure pas sur le disque. • Le groupe de langues de sous-titres avec les réglages par défaut (voir page 63) est activé lors de la mise sous tension et lorsque le disque est remplacé. Si cette langue ne figure pas sur le disque, la langue par défaut du disque est activée. • Lorsque la langue de sous-titres est modifiée, quelques secondes sont nécessaires pour l’activation de la nouvelle langue. • Lorsqu’un disque incorpore l’affichage de bulles, ces dernières et le sous-titrage peuvent se superposer à l’écran TV; dans ce cas, désactiver le sous-titrage.
NOTE: • Se la lingua desiderata non è stata impostata dopo aver premuto i tasti del cursore • e ª alcune volte, il disco non includerà quella lingua. • La lingua dei sottotitoli impostata con le impostazioni default (vedi pagina 63) viene impostata quando si accende la corrente o si sostituisce il disco. Se quella lingua non è stata inclusa sul disco, viene impostata la lingua default del disco. • Quando si cambia la lingua dei sottotitoli, ci vogliono alcuni secondi prima che la nuova lingua appare sul display. • Quando un disco che supporta una legenda viene riprodotto, i sottotitoli e la legenda potrebbero sovrapporsi sullo schermo televisivo. In questo caso, spegnete i sottotitoli.
DEUTSCH FRANÇAIS Changement de l’angle de vue – Fonction angle de vue multiple (Fonction multi-angle)
En cours de lecture, appuyer sur la touche de angle (ANGLE). • Le numéro de l’angle de vue en cours est affiché.
Wählen Sie den gewünschten Winkel mit den • und ª Cursor-Tasten aus. • Nach Betätigung der ANGLE-Taste schaltet sich das Display aus.
2 Avec les DVD contenant des signaux d’angle de
vue multiple, l’angle peut être modifié en cours de lecture.
Drücken Sie während der Wiedergabe die ANGLE-Taste. • Die Nummer des derzeit eingestellten Winkels wird angezeigt.
WINKEL ITALIANO PAGE Utiliser les touches curseurs • et ª pour sélectionner la langue souhaitée. • L’affichage s’éteint lorsque la touche de angle (ANGLE) est enfoncée.
REMARQUES: • La fonction multi-angle peut être activée uniquement pour les disques sur lesquels des angles de vue multiples ont été enregistrés. • “ANGLE” s’allume sur l’affichage de l’unité principale lors de la lecture d’une section enregistrée en mode multi-angle. • L’angle de vue peut être sélectionné pour les scènes qui ont été filmées sous plusieurs angles de prise de vue.
Utilisation de la Barre de Menu
AUDIO SEARCH MODE PIC.ADJ P.D.MEMORY PAGE Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner le titre souhaité. • Si le numéro de titre est sélectionné avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 ci-dessous.
TOP MENU Fernbedienung Télécommande Telecomando
Exemple: Quand “Orange” est sélectionné
En cours de lecture, appuyer sur la touche TOP MENU. • Le barre de menu apparaît.
souhaité peut être sélectionné et activé à partir de la barre de menu.
2 Pour les DVD comprenant plusieurs titres, le titre
Appuyer sur la touche ENTER. • La lecture commence. • La lecture commence aussi si la touche de lecture (PLAY) est enfoncée.
Utilisation du menu DVD
appelés menus DVD. Par exemple, les DVD ayant un contenu complexe peuvent comprendre des menus guide et les DVD avec plusieurs langues peuvent comprendre des menus de langues de sous-titres. Ces menus sont appelés “menus DVD”. La procédure générale d’utilisation des menus DVD est décrite ci-dessous.
3. ANGLE PIC.ADJ P.D.MEMORY PAGE MENU Utiliser le curseur ou les touches numérotées pour sélectionner l’option souhaitée. • Si l’option est sélectionnée avec les touches numérotées, sauter l’étape 3 cidessous.
En cours de lecture, appuyer sur la touche MENU. • Le menu DVD s’affiche.
2 Certains DVD comprennent des menus spéciaux
Exemple: Lorsque “AUDIO” est sélectionné
3. ANGLE Appuyer sur la touche ENTER. • L’option sélectionnée est activée. • Si d’autres menus sont affichés, répéter les étapes 2 et 3.
2 Régler les marques sur les scènes à revoir, de
2 Marcate le scene da vedere nuovamente per
sorte que la lecture puisse démarrer à partir de la position marquée à chaque instant.
PAGE MARKIERUNG X Pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER. • L’écran du repère apparaît. • Utiliser les touches 0 et 1 du curseur pour sélectionner les symboles “X”. • “X” s’affiche si le repère n’est pas réglé.
ENTER Fernbedienung Télécommande Telecomando
Appuyer sur la touche ENTER sur la scène à repérer. • Un numéro est affiché. • Jusqu’à cinq repères peuvent être réglés. (Pour sélectionner d’autres repères, utiliser les touches de déplacement du curseur (0, 1).)
DEUTSCH FRANÇAIS Rappel de scènes marquées et effacement des repères
Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner le numéro du repère et appuyer sur la touche ENTER. • Si l’écran du repère n’est pas affiché pendant la lecture, appuyer sur la touche MARKER pour l’afficher.
✽ Pour effacer l’affichage du repère: Appuyer sur la touche MARKER. ✽ Pour effacer un repère: Utiliser les touches de déplacement du curseur 0 et 1 pour sélectionner un numréo de repère et appuyer sur la touche CLEAR. • Les repères existants peuvent être effacés, mais ils restent dans la mémoire lorsque le tiroir de disque est ouvert ou lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente.
X X REMARQUES: • Tous les repères ajoutés avec cet appareil sont effacés lorsque l’appareil est commuté en mode d’attente ou lorsque le tiroir de disque est ouvert. • Selon l’endroit où le marqueur est placé, il se peut que les sous-titres ne soient pas affichés.
PAUSE SLOW / SEARCH SUBTITLE REPEAT A-B SETUP DIMMER ZOOM AUDIO SEARCH MODE En mode lecture ou fixe, appuyer sur la touche ZOOM. • La vitesse du zoom augmente chaque fois que la touche ZOOM est enfoncée. DESACTIVE Æ ZOOMx2 OicSpecialPi ZOOMx4 Æ OFF
Utiliser les touches du curseur (ª, •, 1) pour déplacer l’image zoomée.
REMARQUES: • Il n’est pas possible de faire un zoom avec certains disques. • La fonction zoom risque de ne pas fonctionner correctement sur certaines scènes. • Le zoom n’est pas possible sur le menu supérieur ou sur l’écran du menu. • Lorsque l’image est agrandie, il se peut que la qualité de l’image diminue ou que l’image devienne floue.
Vérifications à effectuer avant de supposer que le lecteur fonctionne mal. Toutes les connexions sont-elles correctes ? Les instructions du manuel ont-elles bien été suivies ? 2 L’amplificateur et les haut-parleurs fonctionnent-ils correctement ? Si le DVD-2900 semble ne pas fonctionner correctement, vérifier le tableau ci-dessous. Si le problème n’est pas résolu, le DVD2900 peut être endommagé. Eteindre l’appareil, débrancher le câble d’alimentation et contacter le revendeur ou le point de vente DENON le plus proche. 2 2
Il n’y a pas d’alimentation.
• Brancher correctement le câble d’alimentation au secteur.
La lecture ne démarre pas lorsque la touche de lecture (PLAY) est enfoncée. La lecture s’arrête immédiatement.
• Y a-t-il de la condensation sur le disque ou le lecteur ? (Laisser reposer 1 ou 2 heures.) • Les disques autres que les DVD, les CD vidéo et les CD musicaux ne peuvent pas être joués. • Le disque est sale. Enlever toute trace de saleté.
Il n’y a pas d’image.
• Vérifier les connexions. • Vérifier que SORTIE VIDÉO n’a pas été réglé sur NON pour MODE PURE DIRECT. • Régler l’entrée de TV sur Vidéo.
43~50 — 72, 76, 77, 81, 82 50 50, 53, 72, 76
Il n’y a pas de son ou bien la qualité du son émis est pauvre.
Vérifier les connexions. Régler correctement l’entrée TV, stéréo etc. Vérifier les réglages de “SORTIE NUMERIQUE” et de “COMPRESSION”. Avec les Super audio CD, les signaux numériques ne peuvent pas être générés. Utiliser des connexions analogiques. La zone/couche du Super audio CD en cours de lecture (CD/stéréo/multi-canaux) ne correspond pas aux connexions de l’amplificateur.
43~46, 49, 53 — 38, 39 39
La lecture du menu d’un CD vidéo n’est pas possible.
• La lecture du menu n’est possible qu’avec la commande de lecture.
L’image est altérée pendant l’opération de recherche.
• Une légère altération est normale.
Les touches ne fonctionnent pas.
• Certaines opérations sont désactivées pour certains disques.
Aucun sous-titre n’est affiché.
• Les sous-titres ne sont pas affichés pour les DVD ne comprenant pas de sous-titres. • Les sous-titres sont désactivés. Activer le réglage des sous-titres.
La langue (ou sous-titres) ne change pas.
• La langue (ou sous-titres) ne change pas pour les disques qui ne comprennent pas de langues multiples (ou sous-titres). • Pour certains disques, la langue (ou sous-titres) ne peut pas être changée lorsque l’opération de commutation est effectuée, mais peut être changée sur les écrans de menu. • L’angle de vue ne peut pas être changé pour les DVD qui ne comprennent pas des angles de vue multiples. Dans certains cas, les angles de vue multiples sont enregistrés uniquement pour des scènes spécifiques.
L’angle de vue ne change pas. La lecture ne démarre pas lorsque le titre est sélectionné.
• Vérifier le réglage Gestion d’accès “RESTRICTION”.
On a oublié le mot de passe de la restriction d’âge. Réinitialiser tous les paramètres aux valeurs usine.
• Le lecteur étant à l’arrêt, appuyer simultanément sur la touche SKIP 9 et sur la touche PLAY du lecteur tout en maintenant la touche OPEN/CLOSE enfoncé pendant plus de 3 secondes (jusqu’à ce que “INITIALIZE” disparaisse de l’écran du téléviseur). Le verrouillage sera libéré et tous les réglages défaut et d’images seront remis sur les valeurs par défaut.
Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres programmés dans le réglage par défaut.
• Le disque n’est pas lu avec la langue ou les sous-titres sélectionnés si cette langue ne figure pas sur ce DVD.
L’image n’est pas affichée en 4:3 (ou 16:9).
• Configurer le réglage par défaut “TYPE D’ECRAN” sur le réglage approprié au téléviseur connecté.
Les messages d’écran menu pour la langue souhaitée ne s’affichent pas.
• Vérifier le réglage par défaut de la langue de menu du disque.
La télécommande ne fonctionne pas.
Sortie S-Vidéo: Sortie vidéo: Sortie composantes:
Sortie RVB (RGB): Sortie audio:
Propriétés de sortie audio:
Sortie audio numérique:
Vérifier que les piles sont placées correctement en fonction des signes “<” et “>”. Les piles sont vides. Les remplacer par des piles neuves. Pointer la télécommande vers le capteur de télécommande lors de son utilisation. Utiliser la télécommande à une distance de 7 mètres du capteur de télécommande. Oter tout obstacle entre la télécommande et le capteur de télécommande.
(1) Réponse en fréquence q DVD (PCM linéaire) : 2 Hz à 22 kHz (échantillonnage 48 kHz) : 2 Hz à 44 kHz (échantillonnage 96 kHz) : 2 Hz à 88 kHz (échantillonnage 192 kHz) w Super Audio CD : 2 Hz à 100 kHz e CD : 2 Hz à 20 kHz (2) Rapport S/N (signal/bruit) : 118 dB (3) Distorsion harmonique totale : 0,0009% (4) Gamme dynamique : 110 dB Sortie numérique optique : 1 jeu de connecteurs optiques Sortie numérique coaxiale : 1 jeu de jacks AC 230 V, 50 Hz
27 W Alimentation: Consommation: Dimensions extérieures maximales: 434 (L) x 132 (H) x 343 (P) mm (Inclure les parties en saillies) Poids: 8,1kg
NTSC/PAL (1) Les disques DVD-audio/DVD-vidéo Disques single 12 cm 1 couche, disques single 12 cm 2 couches, disques double face 12 cm 2 couches (1 couche par face) Disques single 8 cm 1 couche, disques single 8 cm 2 couches, disques double face 8 cm 2 couches (1 couche par face) (2) Super Audio CD Disques 12 cm à couche simple, Disques 12 cm à double couche, Disques 12 cm à couche hybride (3) Les disques compacts (CD-DA, CD Vidéo) Disques 12 cm, disques 8 cm Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie C: 0,286 Vp-p Connecteurs de sortie: Connecteurs S, 1 jeux / AV 1 connecteur, 1 jeu Niveau de sortie: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie: fiches à broches, 1 jeux / AV 1 connecteur, 1 jeu Niveau de sortie Y: 1 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PB/CB: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Niveau de sortie PR/CR: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteur de sortie:1 jeu de jacks Niveau de sortie: 0,7 Vp-p (75 Ω/ohms) Connecteurs de sortie: Connecteur AV 1 connecteur, 1 jeu Niveau de sortie fixe: 2 Vrms Connecteur de sortie 2 canaux (FL, FR): prises à broche, 2 jeux Connecteur de sortie multi canaux (C, SW, SL, SR): prise à broche, 1 jeu AV 1 connecteur, 1 jeu
Ce produit fait l’objet de copyright, sa technologie est protégée par des droits énoncés dans certains brevets américains et par des droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres propriétaires. L’utilisation de ce copyright visant à protéger la technologie doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage personnel sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. L’ingénierie inverse et le désassemblage sont interdits. ✽ La conception et les spécifications sont susceptibles de modifications sans avertissement aux fins d’améliorations.
Notice Facile