TXC 250 - Motocicleta HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TXC 250 HUSQVARNA en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Taladro eléctrico |
| Alimentación | Eléctrico con cable |
| Voltaje | No especificado |
| Potencia | No especificado |
| Velocidad variable | Sí |
| Mandril | No especificado |
| Capacidad de perforación en madera | No especificado |
| Capacidad de perforación en metal | No especificado |
| Función de percusión | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Longitud del cable | No especificado |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Garantía | No especificado |
| Uso recomendado | Uso doméstico y profesional |
| Manual de usuario | Disponible en varios idiomas |
Preguntas frecuentes - TXC 250 HUSQVARNA
Preguntas de los usuarios sobre TXC 250 HUSQVARNA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TXC 250 - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TXC 250 de la marca HUSQVARNA.
MANUAL DE USUARIO TXC 250 HUSQVARNA
HUSQVARNA MOTORCYCLES S.R.L. no se responsabiliza por los erros debidos a la compilation del presente manual y se reserva eldeo de aportar toda modificacion necessaria para eldesrallo evolutivo de sus productos.Las ilustraciones presentadas sonindicativas y pueden no correspondese exactamente con la pieza tratada.Se prohibe la reproduccion,ambién parciel,de la presente publicacion sin autorizacion por escrito.
1° Ediciones (06-08)




TE 250-310-450-510 2009 I.E.
TC 450-510 2009
TXC 250-450-510 2009 USA
SMR 450-510 2009 I.E.
Donde no especified, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.

PRESENTAZIONE
Procedernelodoseguede:
Procederelmodelo seguente.
Bienvenidos a la familia motociclsta Husqvarna!
Su nuevo motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoria.Las instrucciones de este manual han sido preparadas para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta. Para Obtener de la mesma lasolestes prestaciones,se recomienda seguir atentamente todo lo que se explica en este manual.Aqui se encontrar las instru ciones para efectuar las operaciones necessarias de mantenimiento. Las reparaciones o los mantenimientos mas espécificos o de mayor entidadrequireyerelbrachoedmecanicos expertos y el uso de equipments adequados.Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales,la experiencia y todas las Herraminas necessities para brindarleelmejoro service.
Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" y el "Manual de registrar de vente"ienen que considerarse partos integrantes del motociclo y como tales también quedar alegados al mesmo en caso de reventa.
Esta motocicletta usa particular dibujados y realizados gratías a sistemas y a Tecnologías de punta y experimentados en las competuciones.
En las motociclatas de competacion cada detalle es averiguido despues de cada competacion para siempre garantizar las mejores prestaciones. Por el correcto functionamento del motocico, es necessario atenerse al tablero de control y manutencion indicado en l'apendice A.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1)losmotocidos DE COMPETICION TC son garantizados eximidos por functionamentos defectuosos; el tablero de manutenacion aconsejo do para uso agonistico se encontrar en l'apendice A.
2) los modelos TE y SMR son motoclos por empleo VIAL (A POTENCIA LIMITADA), garantizados extremados por defectos y cubiertos de garantía legal, a condidon que sea MANTENIDA LA CONFIGURACION DE SERIE y respetda el tablero de manutencion indicada en l'apendice, pg.7
En caso de que los modelos TE y SMR fueran transformados en motocillos POR COMPETICION (A LLENA POTENCIA) el tablero de manutencion aconsejado para empleo agonistico es recondcido en l'apendice A.


MOTOCROSS


ENDURO


SUPERMOTARD
IMPORTANT
Por el Reconocimiento de la garantía hora de referencia la CONFIGURACION DEL VEHICULO, como descripto en seguida:
A) MOTOCICLO DE SERIE. PARA USO VIAL: A POTENCIA LIMITADA
B) MOTOCICLO DE COMPETICION, PARA USO AGONISTICO: A LLENA POTENCIA
Este motocido no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor a lo sumo de las vueltas como pueda occurrir con occasion de largos traslados viales o de autopista. Largo's trayectos a lleno gas peuvent comporar graves daños al motor. Este motocido ha sido estudiado por las competencias y por lo tanto solo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto elemployo, en todoverreno o en pista, con el pasajero.
SIEMPRE recordar que这些东西 motoclics han sido planeados por un empleo agonístico, es descrir por conditiones de empleo bien diferente de las que se presentan en caso de empleo vial.
Para Maintener la "Garantía de Funcioncimiento" delvehicle,el cliente tiene que seguir el programa de manutencion indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejectutingando los cuponesoca de los talleres ligitos HUSQVARNA.
Elcostepor la sustitución del particulares y por la mano deobra necessaria para respetar el plan de manutencion,esta a cargo del Cliente.
NOTA: la garantia DECAE en caso de alquiler del motocido.
Premisa importante
Leer attentamente el presente manual prestando atencion particular a las notasprecedidas por las seguides advertencias:
ATENCION *: Indica la posibididad de sufir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instruetiones.
ADVERTENCIA*: Indica la posibiliad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehiculo en caso de inobservancia de las instrucciones.
Nota*: Propordiona más informaciones utiles.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar solo partes originales Husqvarna
ATENCION *: Tras una caida, inspeccionar con atencion el motociclo. Asegurar de que el mando del gas, los frenos, el embarque y todos losOTHERmandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motocido danado puede provocar graves accidentes.
ATENCION *: Noponer en marcha y no trabajar sobre el motocido cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar sempre casco, botas, gafas protectoras y other indumentaria adecuada.
ATENCION *: Este motocido es un vehiculo de competacion sofisticado. No poner en marcha o conducir el motocido si no se tien las adequadas instrucciones unto a buena condidiones fisicas.
PRECAUCIONES PARA LOS NINOS ATencion
- Aparcar el vehiculo donde no pueda ser golpeado o danado con calidad.
-
Para evitar caidas accidentales del vehiculo, no aparecer nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
-
Puesto que el motor y el escape se puedaponer muy caliente, aparcar la motocicleta en lugaresonde sea peatones o niños no poderan tocarlos con calidad.
SUMARIO Pag.
PRESENTACION 2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES 2
DATOS PARA LA IDENTIFICACION 5
FICHA TECNICA 8
ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA. 21
UBICACION COMPONENTES ELECTRICAS/INSTALLacion ELECTRICA....68-75
DOTACION 82-83
PARTES OPCIONALES. 84-85
APENDICE 86
OPERaciones DE PRE-ENTREGA. 89
INDICE ALFABETICO 90
MANTENIMIENTO PERIODICO/REGULACIONES... APENDICE A
Nota
asindicacionesde la derecha y la izquierda hacerreferencia al dosdados delamoto con respectoal sentido de marcha.
Z: numero dientes
A: Austria
AUS: Australia
B: Belgica
BR: Brasil
CDN: Canada
CH: Suizq
D: Alemania
E: España
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretana
I: Italia
J: Japon
USA: Estados Unidos
- A falta deindicacionesespecificas,los datos y las instruetiones se refieren a todos los Paises.
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
El número de identificacion del motor se encontrarmarca en la parte superior del carter del motor,)millas que el numero de matricula de la motocicleta se encontrarmarca en el tubo de direccion del bastidor.
Cuando piden piezas de recambio o informaciones acerca de su motociclo, indicar siempre, apuntandolo incluso en la presente documento, el número estampillado en el bastidor.
NUMERO DEL BASTIDOR
NUMERO DE IDENTIFICACION DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de série compuesto de 17 characteres se halla en el ladodeoche del eje de direccion.





- Matricula bastidor
- Matricula motor

(^*) :Nr.progresivo
() : Ano del modelo

NUMERO DE IDENTIFICACION DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de series compuesto de 17 characteres se Halla en el ladodeoche del eje de direccion.
(^*) : Nr. progressivo
() : Año del modelo






- Matricula bastidor
- Matricula motor
LOCALIZACION MANDOS
- Palanca mando freno delantero
- Maneta de la mariposa
- Pedal mando freno trasero
- Dispositivo starter (lado izquierdo)
- Tapón deposito carburante
- Conmutadorckeo (arranque electricodel motor)
- Ajuste precarga muelle amortiguidor
- Ajuste compresión amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación)
-
Ajuste extension amortiguador
-
Commutador izquierdo (TE, SMR)
- Pulsador parada motor (TC)
- Palanca mando embrague
- Grifo del carburante
- Pedal mandochio de marchas
- Tornillo descarga aire para vástago horquilla
- Ajuste compresión para vástago horquilla
- Ajuste extension para vástago horquilla


FICHA TECHNICA
MOTOR
Tipolo. .monocilindrico de 4 tiempos
Enfiamento.........por liquido (TE-SMR) con electroventilador
Diametro cilindro (250) mm 76
Diametro cilindro (310) mm 83
Diametro cilindro (450-510) mm 97
Carrera (250-310) mm 55
Carrera (450) mm 60,76
Carrera (510) mm 67,8
Cilindrata (250) cm3 249,5
Cilindrata (310) cm297,6
Cilindrata (450) cm 449
Cilindrata (510) cm 501
Relación de compresión 12,9:1
Puesta en marcha (TC) a pedal condispositivo de descopresion automatico)
Puesta en marcha (SMR) ..electrico condispositivo de descopresion automatico)
Puesta en marcha (TE) .electrigo y a pedal (con dispositivo de descopresion automatico)
DISTRIBUTION
Tipolo.......doble eje a excinticos en cabeza; 4 valvulas
Juego valvulas (a motor frio)
Aspiración 0,10÷0,15 mm
Escape 0,15÷0,20 mm
LUBRICACION
Tipoe. de carter seco con dos bombas a lobulos y bajo a cartucho
ENCENDIDO
Tipoeletrionale de descarga inductiva (TE-SMR) o bien capacitativa (TC) con avance variable de control digital
Bujia tipo.. NGK CR8EB
Distancia electrodos buja. 0,7 mm
ALIMENTACION
Tipo (TE-SMR) .a inyectione eletrónica
Tipo (TC 450-510) Carburador "Keihin" FCR-MX 41 con bomba de acceleration y sensor posicion de la mariposa carburador
Diametro difusor. mm 41
Surtidor minim 180
Surtidor minim 45
Surtidor estarter. 85
Surtidor estarter aire. mm 4
Surtidor aire maximal 200
Surtidor aire minim. 100
Flotador 11,2
Valvula del gas 15M
Espiga cónica .OBDVR
Muesca fij. espiga cónica 50
Tornillo arrancador de aire.......vueltas 2
TRANSMISSION PRIMARIA
Pinon motor-Corona embrague (TE 250-310) 248
Pinon motor- Corona embrague (450-510) Z 23-7 63
Relación de transmisión (TE 250-310) 3,666
Relación de transmisión (450-510) 2,739
EMBRAGUE
Tipolldisco en bano de aceite con mando hydralico
CAMBIO VECIDAD
Tipoi. de engranajes de toma constante
Relaciones de transmisio (TE-SMR)
En 1a velocidad 2,000 (z 28/14)
En 2a velocidad 1,611 (z 29/18)
En 3a velocidad 1,333 (z 24/18)
En 5a velocidad .0,920 (z 23/25)
En 6a velocidad 0,814 (z 22/27)
Relaciones de transmisio(TC)
En 1a velocidad 1,866 (z 28/15)
En 2a velocidad 1,444 (z 26/18)
En 3a velocidad 1,263 (z 24/19)
En 4a velocidad 1,086 (z 25/23)
En 5a velocidad .0,954 (z 21/22)
TRANSMISSION SECUNDARIA
Pinon saliva cambio- Corona en la rueda (TE 250-310) ....Z 13-Z 50
Pinón saliva cambio- Corona en la rueda (TE 450-510)......Z 13-Z 47
Pinon saliva cambio- Corona en la rueda (TC 450)............Z 14-Z 50
Pinón salute cambio- Corona en la rueda (TC 510)............Z 14-Z 47
Pinon saliva cambio- Corona en la rueda (SMR 450-510)....Z 15-Z 42
Relación de transmisión (TE 250-310) 3,846
Relación de transmisión (TE 450-510) 3,615
Relación de transmisión (TC 450) 3,571
Relación de transmisión (TC 510) 3,357
Relación de transmisión (SMR 450-510) 2,800
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISSION
En 1a velocidad(TE 250-310) 28,205
En la velocidad (TE 450-510) 19,806
En la velocidad (TC 450) 18,261
En 1a velocidad (TC 510) 17,159
En la velocidad (SMR 450-510) 15,339
En 2a velocidad (TE 250-310) 22,721
En 2a velocidad (TE 450-510) 15,955
En 2a velocidad (TC 450) 14,130
En 2a velocidad (TC 510) 13,283
En 2a velocidad (SMR 450-510) 12,356
En 3a velocidad (TE 250-310) 18,803
En 3a velocidad (TE 450-510) 13,204
En 3a velocidad (TC 450) 12,357
En 3a velocidad (TC 510) 11,616
En 3a velocidad (SMR 450-510) 10,226
En 4a velocidad (TE 250-310) 15,329
En 4a velocidad (TE 450-510) 10,764
En 4a velocidad (TC 450) 10,633
En 4a velocidad (TC 510) .9,995
En 4a velocidad (SMR 450-510) .8,336
En 5a velocidad (TE 250-310) 12,974
En 5a velocidad (TE 450-510) 9,111
En 5a velocidad (TC 450) .9,338
En 5a velocidad (TC 510) .8,778
En 5a velocidad (SMR 450-510) .7,056
En 6a velocidad (TE 250-310) 11,491
En 6a velocidad (TE 450-510) .8,069
En 6a velocidad (SMR 450-510) 6,249
BASTIDOR
Tipo....mono-traviesa, con tubos deSECTION circular, rectangular et elipsoidal en acero;bastidor trasero de aleacion ligera
SUSPENSION DELANTERA
Tiporhquilla telehidrulaica de vastos vueltos al reves y perno adelantado (regulable en compression y extension);vastos 50 mm.
Carrera en el eje de las patas. (TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm
SUSPENSION TRASERA
Tipol...progressiva con monoamortiguedor hidrualico Carrera de la rueda(TC-TE) 296 mm
Carrera de la rueda(SMR) 290 mm
FRENO DELANTERO
Tipó..de disco fijo diám. 260 mm de el modelo "Wave" (TE, TC) de disco flotante diám. 320 mm (SMR) de mando hidráulico, pinza flotante (TE, TC) o bien pinza fija radial (SMR)
FRENO TRASERO
Tipollde disco flotante 0240 mm de mando hidrualico y pinza flotante (TE, TC: de el modelo "Wave")
LLANTAS
Delantera (TE, TC)......TAKASAGO "Excel" in liga liga: 1,6x21"
Delantera (SMR) SANREMO in liga liga:3,50x17"
Trasera (TE) TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 2,15x18
Trasera (TC).....TAKASAGO "Excel" in ligo ligera: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450-510)
Trasera (SMR)........SANREMO in liga ligera: 4,25x17"
NEUMATICO
Delantero
(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion; o bien Dunlop 54R-D907-90/90x21
Presión de inflado en frio (delantero TC). 0,9÷1,0 Kg/cm² Presión de inflado en frio (trasero TC). 0,8÷0,9 Kg/cm²
Presion de inflado en frio (delantero TE) 0.9÷1.0 Kg/cm²
Presion de inflado en frio (trasero TE) 0.8÷0.9 Kg/cm²
() Presion de inflado en frio (delantero TE) 1,1 Kg/cm²
() Presión de inflado en frio (trasero TE) 1,0 Kg/cm²
(^) Presión de inflado en frío (delantero SMR) 1,4 kg/cm²
Presión de inflado en friol(delantero SMR) 1.8 kg/cm² solo con el piloto
Presion de info inrfo delantero SMR) 2.0 kg/cm2 con el pilotoy el pasajeoro
(^) Presión de inflado en trio (trasero SMR) 1,6 kg/cm
Presion de inflado en friotrasero SMR) 20 kg/cm2
Presión de inflado en friotrasero SMR) 2,0 kg/cm2 con el pilotoy el pasajero
Para uso vial
(^*) en caso de uso en carreras
DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD
Distancia entre ejes (TC-TE) mm 1495
Distancia entre ejes (SMR) mm 1445
Longitud total (TC) mm 2207
Longitud total (TE) mm 2267
Longitud total (SMR) mm 2163
Anchura maxima.. mm 820
Altura maxima (TC-TE) mm 1285
Altura maxima (SMR) .mm 1250
Altura sillin(TC) .mm 968
Altura sillin (TE) mm 963
Altura sillin(SMR) .mm 920
Altura minima desde el suelo (TC-TE) mm 300
Altura minima desde el suelo (SMR) .mm 245
Peso en seco (TC 450) ...kg 104,5
Peso en seco (TC 510) ...kg 105
Peso en seco (TE 250-310) ...kg 107
Peso en seco (TE 450-510). kg 112
Peso en seco (SMR 450-510) ...kg 120,5
Capacidad deposito carburante, incluida unaresherva (TE-SMR) de 1,8
Liquidocircuito definfiamento 1,1÷1,3
Aceite en el carter
Substitution aceite y bajo aceite 1,7
Substitución aceite 11,5
TABLA DE LUBRICAL, REPOSTAJES
Aceite lubricación motor, cambio de marcas, transmisión primaria AGIP RACING 4T (10W-60)
Liquido refrigerante motor
AGIP COOL
Liquido instalación de frenado
AGIP BRAKE 4 (DOT 4)
Liquido embragu
ACEITE MINERALE SAE 10 PER CIRCUITI IDRAULICI
Lubrificacion por grasa
AGIP BIKE GREASE
Aceite lubricacion cadena transmission secundaria
AGIP CHAIN LUBE
Aceite horquilla delantera
El grifo (2), ubicado a la izquierda, es de tipo a rosca: enroscar la tuercar (A) para cerrar el grifo, enroscar la tuercar para abrirdo.
ATENCLON *: Tener aidado a no tocar el motor caliente cuando se trabaja sobre el grifo carburante.
El grifo lleva incorporeal un filtro: la acumulación de suciedad provoca una disminución del pasaje de carburante hacía el carburador. Por lo tanto esnecessary efectuar la limpieza de la siguiente眼看:
1 Desenroscar el tapón de vaciado (1) en el deposito del carburante y cerrar el grifo;
2 Remueva el tubito (3) dal carburador y colocar el tubito en un recipientete;
3 Abrir el grifo para eliminar el carburante del deposito;
4 Remove el grifo,uponés del desmontar los tornillos de fi-jacion.Limpiar el filtro de red con un solvente.
5 Reensamblar el grifo efectuando las operaciones inversas respecto al montaje. Abrir el grifo y procombar que no haya perdidas.
MOTOR INYECCION (TE-SMR)
En los vehículos con motor a ineycción la bomba de la gasolina se encuentra incorpORA en el deposito y en la instalacion de alimentacion carburante no está montado el grifo. La indicacion de laresherva está indicada enel tablero de instrumentos digital a través de la luz testigo correspondiente (ver pag. 14).


- Tapón deposito del carburante
- Grifo del carburante
- Tuberia del carburante
A. Tuerco grifo
SOPORTE LATERAL
Cada motociclo está equipado con un soporte lateral (1)
ATENCION*: El soporte está projetado para soportar SOLO EL PESO DEL MOTOCICLO.
No sentarse sobre el vehiculo utilizingo el soporte como apoyo; podrian produirse ro-turas que conllevarian graves lesiones personales.

Controlar periodically el soporte lateral (ve "Ficha" de manutencion periodica); averiguar que los muelles no sean perjudicos y que el soporte lateral se mueva libremente. En el caso el soporte lateral fuera ruidoso, lubricar el perno (A) de fiado.
CARBURANTE
El carburante acontejado es gasolina sin plomo de 98 octanos.
Notas*: Si el motor tiene martilioe de valvulas, utilizar othera marca de gasolina o un carburante con un numero de octanos más elevado.
ATENCION*: Si el motor Tiene martilio de valvulas no utilizearlo ulteriamente; podri-an produirse graves daños como el agarrotamento.
ATENCION*: La gasolina es extremamente inflamable y en conditiones particulares puede volverse explosiva. Apagar siempre el motor, no fumar y no acerar flamas o chispas en el area en la que se efectúa la provision o se conserva el carburante.
ATENCION*: No rellenar el deposito mas del limite inferior de la boca de llenado. Tras la provision, asegurar que el tapon (2) del deposito este correctamente cerrado.



STARTER CARBURADOR (TC)
El pomulo del starter, situado a la izquierda del carburador, es acontecido para enriquecer la mezcla durante el arranque Tirar el pomulo hacía el exterior para abrir el starter, para cerrarlo efectuar la maniobra contraia.
El carburador es dotado con dos pólums:
1) POMULO NEGRO: arranque a FRIO (°)
2) POMULO ROJO: arranque en CALIENTE (°)
(°) Ver a pag. 24
ARRANQUE CON MOTOR FRI0 (TE-SMR)
Para la puesta en marcha con motor frio, las versiones con motor a ineyecion tienen un boton de color negro (3) ubicado a la izquierda del cuero mariposa. Tirar el boton hacía la parte externa para abrir elcebador, empujar hacía adentro para cerrarlo.



INSTRUMENTO DIGITAL, TESTIGOS (TE-SMR)
El motocío es equipado con un instrumento digital sobre el在哪 3 testigos también son montados: deslumbrante,indicadores de dirección y reserva carburante.
1- Testigo AZUL "Deslumbrante"
3- Testigo VERDE "Indicadores de direccion"
3-Testigo ANARJADO "Reserva carburante" (1,8 I)
Rotando la llave de encendido en posicion IGNITION se ilumina la pantalla del instrumento (color ambar).
NOTAS
- Después del arranque del motor, por los primeros 2 segundos aparece la version del SW de control; acabada la fase de control, el instrumento visualiza la的最后一受害 programada.
- A cada apagamente del motor,dea la visualizacion de las functions del instrumento.
-
El paso de una función a la另一边 y a la relativa puesta a cero, Tiene que ser efectuado a工程技术 de la tecla SCROLL (A).
-
Lasuciones, que se pueda selectionar en el order, son las singulares:
1- SPEED /ODO (figure 1, pag .15)
2-SPEED/OROLOGIO (figura 2,pag 15)
3- SPEED/TRIP (figura 3, pag 16)
4- SPEED / CRONOMETR O (figura 4, pag 16)
5- SPEED/RPM (Indicacion numerica) (figura 5, pag 16)
1- SPEED / ODO (figura 1, pag 15)
IMPORTANTE: En presencia de MALFUNCIAMENTO DE LA INSTALLACION DE ALIMENTACION DE INYECCION aparece la palabra FAIL en el lado derecho de la pantalla del instrumento (ver pag. 17): en este caso, dirijanse al concesionario HUSQVARNA.


1-SPEED (kmh o bien mph)/ODO (figura 1)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max : 299 kmh o bien 299 mph;
- 0DO: odometro-Indacion max: 99999 km;
Para pagar de km a miles o de miles a km proceder en el modo singular:
1) visualizar la figura 1, apagar el motor y comprimir el pulsante SCROLL (A).
2) Arrancar el motor manteniendo apretado el botón SCROLL (A) hasta el momento en el que aparece el symbolo "kmh o bien".
3) a continuación, se visualizarán alternativamente "Km/h" y "Mph Miles"; volver a apretar el botón SCROLL (A) en el momento en que se visualiza launidad de medida que se quiebre utilizes.
2-SPEED/CLOCK (figura 2)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max : 299 kmh o bien 299 mph;
- CLOCK: reloj-Indicacion de 0:00 a 23:59:59 Para regular el reloj,comprimir el pulsante SCROLL (A) por mas que 3 seguidos para incrementar las horas;concedido el pulsante,despues de 3 seguidos es possible incrementar los Minutes.


3-SPEED/TRIP1 (figura3)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- TRIP 1: distancia- Indicación max: 999, 9 km (el dato está perdido a la separación de la bateria).
Para regular el TRIP, disfrimir el pulsante SCROLL (A) por más que 3segundos.
4- SPEED / CRONÔMETR O (STP) (figura 4)
- SPEED: velocidad del vehiculo -Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- STP 1: tiempo de recorrodo kmmi
- Indicación de 0:00 a 99:59:59 (el dato sera perdido a laSeparateda de la bateria).
El contador STP se activa comprimiendo el pulsante SCROLL (A) por más que 3segundos.
- Fuse 1:activaciónfuncion;
- Fase 2: stop a los contadores;
-Fase 3: puestos a cero STP; - Fase 4:activaciónforki;
- Fase 5: stop a los contadores;
y tan en seguida
5-SPEED/RPM NUMERICO (figura 5)
- SPEED: velocidad del vehiculo -Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
RPM NUMERICO: MIN. 500, MAX 14250



En la pantalla del instrumento también aparecen las informaciones relativas al "punto muerto" y a un eventual "Malfuncionamento" de la instalacion de alimentacion de inyeccion; esta ultima informacion aparece con prioridad absoluta respecto arialquier other.
PUNTO MUERTO: si la velocidad es inferior a 20Km/h , el estado de "punto muerto" (Neutral) se indica con una N antes del valor de la velocidad misma.
MALFUNCTIONAMENTO: en presencia de "Malfunctionamento de la instalacion de alimentacion de inyeccion", se visualiza "FAIL" en la parte derecha de la pantalla del instrumento.

MANDO DEL GAS
El puño (1) del gas está situado en el lado derecho del manubrio. La posición de mando sobre el manillar se pueda regular aflojando los dos tornillos de fijación.
ADVERTENCIA
No se olvide de preparar los tornillos (A) antes de la regulación.
COMANDO FRENO ANTERIORE
La palanca (2) del freno se enquiryra en la parte derecha del manillar. La posicion de mando sobre el manillar se possible reguclarfojando los dos tornillos de fijacion.
ADVERTENCIA
No se olvide de preparar los tornillos (B))\ después de la regulación.
BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE-SMR)
La motocideta está provista de un bloqueador (1) de direction que se encuesta en la parte derecha de la manillar de direction. Para bloquear la direccion actue como se indica a continuacion: gire el manillar hacía la izquierda, colocque la llave en la cerradura y gire en sentido antihorario. Empuje hacía bajo y si fuera necessario, gire el manillar en los dos sentidos. Gire la llave en el sentido horario y extraguida de la cerradura. Para debloquear la direccion, cumpla las operaciones en sentido inverso.


COMMUTATORE DESTRO SUL MANUBRIO (TE-SMR)
El conmutador correchoiene los siguientesmandos:
1) botón de arranque
3) interruptor de encendido-stop motor
CONMUTADOR IZQUIERDO EN EL MANILLAR (TE-SMR)
El commutador izquierdo Tiene los siguientes mandos:
1) Rayo deslumbrante (returno automatico)
2) Mando selecciónluz luz deslumbrante
D Mando seleccionluz luz de cruze
3) Activación indicadores de direction izquierdos (retor-no automatico)
Activación indicadores de direccion derchos (returno automático)
Para desactivar el indicator pulse la palanca de mando cuando ha vuelto al centro.
4) Avisador acustico


PULSADOR PARADA MOTOR (TC)
En la parte izquierdo del manillar, circa del mando del embarque se enquiry el pulsador (1) de parada del motor.
MANDO EMBRAGUE
La palanca del mando hydraulico del embrague esta situada a la izquierda del manillar y esta dotada de proteccion. La posicion de mando embrague sobre el manillar seuede regular affojando el tornillo inferior (A) de fijacion.
ADVERTENCIA
No se olvide de preparar el tornillo antes de la regulación.



MANDO DEL FRENO TRASERO
El pedal (1) del mando del freno trasero se encontrar a la decha de la motocicleta. En los modelos TE y SMR en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encidi-do de la lampara del faro trasero.
MANDO DE CAMBIO
La palanca (1) se encuesta a la izquierda del motor. El piloto, cada vez que cambie la marcha, tiene quedefer libre el pedal que vuye a su posicion central; bajo se peutEARbrugaro.
otra marcha. La posicion "desembragado" (N) se encuesta
entre la primera y la segunda marcha.
Se embraga la marcha primera empujando hacía abajo la palanca; para las restantes marchas empujar hacía arriba. La posicion de la palanca en el árbol puede variarse. Para efectuar esta operation se necesita aflojar el tornillo, quitar la leva y colocarla en另一边 posicion en el árbol.
Bloquee el tornillo una vez efectuada la operation.
ADVERTENCIA *: No cuiar las marchas sin desembragar y cerrar el gas. El motor podria ir "fuera revoluciones" y sufir danos.
ATENCION * : No reducir las marcha cuando seiene una velocidad que podriaellar el motor "fuera revoluciones" o causar perdida de adherencia a la rueda trasera, si se selectionara la velocidad solo inferior.

N: Desembragado
N: Desembragado


INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA
CONTROLES PRELIMINARES
ATENCION!
Examine attentamente esta lista antes de conducir la moto a fin de evaporar accidentes o averías durante la marcha.
1. Controle todos los liquidos
A. Nivel aceite motor-transmisión
B. Nivel carburante
C. Nivel liquido de enfiambiente
Asegürese de que todos los tapones se encontrar en instalados correctamente.
ATENCION \*: iNo remover el tapon del radiador cuando el motor está caliente!
2. Controle todos los mandos
A. Maneta de la mariposa
B. Palanca del embarque
Aseguire de que las transmisiones flexibles no esten dañadas y que se deslicen libremente.
3. Controle los frenos
Asegürese de que no haya perdidas de aceite y de que las tuberías no estén gastadas.
Controle el funciona.
4. Controle las suspENSIONES
Comprima la horquilla y la suspENSION trasera
Controle que no haya perdidas de aceite y asegürese de que el funcionaimientoSEO correcto.
5. Controle las ruedas
Controle los radios y que no estén gastados los cojinetes.
Controle las llantas y los neumáticos.
Controle la presión de los neumáticos.
6. Controle los rodillos tenores deadena, el piñón y la corona
Controle el desgaste de los rodillos, del pinón y de la corona
Asegurese de que laceda este regulada y lubricada corre ctamente.
7. Controle el filtro de aire y el sistemas de aspiración
Controle que el filtró está limpio Controle los empalmes de goma y los c
8. Controle el Sistema de escape
Controle el montaje y compruebe eventuales roturas
Controle los silenciadores
9. Controle los pares de torsión
A. Bujia (ver pag.34).
B. Comprobación general de los ajustes
10. Controle la direccion
Controle el juego de los cojinetes de la direction.
11. Controlar la instalacion electrica (TE-SMR)
Poner en marcha el motor y controlar que los faros, las luces de parada, los indicadores de direccion, los indicadores en el panel y la bocina funciona regularmente.
ATENCLON* : La inobservancia de these controls cotidianos a efectuar antes del Utilizo,可以更好 serios daños al vehiculo o graves accidentes.
RODAJE
La duración y las prestaciones del motor serán mayores y me-jores una vez efectuado un rodaje de un par de Horas antes de usable el vehiculo en carreras.
Durante la primera media hora de conducccion se aconseja mantener bajo la velocidad evitando acceleraciones improvisas para no forzar el motor. Efectuar el cambio del aceite y todas las operaciones deostenimiento. Al cabo de laprimera media hora de conducccion augmentar ligeramente el numero de revoluciones,iami sin forzar.No mantener una velocidad excessivamente bajo cuando se ponen las marchas altas.Al cabo de un par de horas podeos empezar a usar la moto normalmente,a nivel de competacion.
CONTROLES DURANTE EL RODAJE
- CONTROL TENSION RADIOIS RUEDAS (ver pag. 67);
- CONTROL AJUSTE RUDAS;
- CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA;
- CONTROL REGULATION CADENA (ver pag. 47);
- CONTROL JUEGO COJINETES DE DIRECCION (ver pag. 36);
- CONTROL AJUSTE MANILLAR;
- CONTROL AJUSTE MOTOR AL CHASIS;
- CONTROL AJUSTE CONEXION ASPIRACION;
- CONTROL AJUSTE TUERCAS Cabeza Y CILINDRO;
VERIFICAR FRECENTEMENTE EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERIA(verb pag. 76)
ARRANQUE DEL MOTOR (TE-SMR)
A motor frio, es decide afterwards de prolongada detencion del motociclo o en presencia de bajo temperatura ambiental,ocrar en el modo suiviente:
1)poner la llave (1) del interruptor encendido en posicion IGNITION (el zumbido que se produce girando la llave en posi. cion IGNITION es debida a la bomba del combustible que da presion a la instalacion de alimentacion);
2) tirar la palanca (2) de el estarter;
3) tirar la palanca (3) del embarque;
4)poner el pedal (4) del cambio en punto morto y partir la palanca mando embrague;
5) comprimir el interruptor de arranque-stop motor (5) y pulsar el botón (6) de arranque.
Lleve la palanca (2) del starter a la posicion inicial cuando el motor este en conditiones de Maintener el ralenti. En caso de arranque en caliente NO utilise el estarter. No haga funciona el motor frio a un numero elevado derevoluciones a fin de permitir que se caliente el aceite y que circule en todos los+puntos que necessitan lubricacion.
NOTA
En el soporte de la palanca del embrague está montado un interruptor de seguidad que permite efectuar el arranque SOLO con el cambio de marchas en punto muerto o con la marcha esta y el mando del embrague apretado.
IMPORTANT
NO EFFECTUAR NUNCA EL ARRANQUE SI EN EL CIRCUito NO ESTÁ CONECTADA LA BATERIA.





DESCOMPRESOR DE ARRANQUE
Aunque el motor sea provisto de desc��esor automatico peut ser necessario, en algunos casos (ahogo del carburador o dificultad de arranque a causa de una bateria no suficientemente cargo) utilizar el desc��esor manual:peso sobre la izquierda del manillar. En these cases, tirar la palanca (5) disfranchising al mesmo tiempo el interruptor de arranque, conceder la palanca (5)mantiendo comprimido el interruptor cuando también conceder esteultimate.
El soporte de la palanca (5) es provisto de un tensor (6) para regular el juego que tiene que estar deanos 3mm ;una ulte rion posibilidad de grabacion es.Ofrecido por elajuste (7)sitio a la derecha del motor (actuar sobre esteultimate cuando ya no es possible regular correctamente el juego con el tensor sobre el manillar).


ARRANQUE DEL MOTOR (TC)
Obrar en el modo suiviente:
1) cerciorarse que el grifo del carburante (A) se encontrar en posicion abierta;
2)poner la palanca (1) del cambio en punto morto;
3) tirar el pósulo del arranque (pósulo NEGRO 2 por el arranque a frío *, pósulo ROJ0 3 por el arranque en caliente);
4) bajo el pedal de arranque (4) hasta encontrar resistencia (piston al P.M.S);
*: esooterdespeduesde prolongadetenciondelmotociclooen presenciadebajatemperaturaambient.





5) tirar la palanca (5) y bajo ulteriormente, de una carra limitada, el pedal hasta vencer susodicha resistencia (supe-racion del P.M.S);
6) a este punto, conceder la palanca (5) y el pedal (4);
7) en caso de ARRANQUE A. FRIO, girar Completely por 2 vezes la maneta (6) del mando gas (en caso de arranque en caliente NO efectuar esta operation);




8) bajo COMPLETAMENTE el pedal (4) hasta a poner en marcha el motor.
ARRANQUE EN CALIENTE: ANTES DE PARTIR, DESACTIVAR EL PÓMULO ROJO (3) DEL ARRANQUE SOBRE EL CARBURADOR.
En caso de fallido arranque, repetir este procedimento.
NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUE A. FRIO A. BAJAS TEMPERATURES
Se encomienda de efectuar una breve calefaction a lo menor hasta cuando,upones haber desconectado el dispositivo del starter,habra una normal respuesta del motor a las abertas del mando gas.
De esta眼看 el aceite, al circular, alcanzo todos los+puntos que necessitan lubricacion y el liquido refrigerante alcanza la tempera-tura necessities para el funcionacorrecto del motor.
Evitar efectuar una calefaction demasiado prolongada del motor.
IMPORTANT
No accelerune nunca el motor despues de un arranque en frio.
ATENCION *: La instalacion de descarga contiene gas de monoxido de carbono. Noalar que el motor gire en lugares cerrados.
En caso de empleo del arranque a pedal, seguir cuidadosamente las instruetiones indicadas a pag. 24 y tener presente lanota singular.
Pedal de arranque
ATencion *:Durante la fase de arranque de este tipo de motocido de altas prestaciones, tal vez peutecountrir un fuerte "rebote".Noponer en marcha el motor sin haberse pesto antes botas adecuadas para conducir, de grande proteccion. Hayel riesgo de herirse seriamente en la pierna en caso el pedal "rebote" y el pie se deslice.



ARRANQUE CON MOTOR CALIENTE (TC)
En caso de dificultad de arranque con el motor caliente, o despues de una caida, actuar de la?siguente forma:
1) colocar la palanca (1) del cambio en punto muerto;
2) tirar el boton ROJO delcebador (2);
3) apretar la palanca (3) del embrague;
4)actual en el pedal de arranque (4)paraponer en marcha el vehiculo.
5) LuegoURTAR la polanca del embarque (3).
ANTES DE LA SALIDA, DESCONECTAR EL BOTON ROJO (2) DEL CEBADOR EN EL CARBURADOR.





PARADA DEL MOTOCICLO Y DEL MOTOR
- Cerrar Completely la palanca (1) del gas deforma que el motocido decelere.
- Frenar con los frenos delantero y trasero cuando se reducen las marchas (para Obtener una fuerte deceleración, actuar de manera decide sobre la palanca y el pedal de los frenos).
-
Una vez parado el motociclo,(desbrargar por complete yponer la palanca (2) de cambio en punto morto.
-
Apretar el pulsador ROJO (3) de parada del motor.
- TC: Cerrar la valvula (4) del combustible.
- TE, SMR: Girar Hacia izquierda la llave del interruptor de encendido.
ATENCLON *: En algunos casos peut serutil el uso independiente del freno delanteero o deltrasero. Utilizar el freno delanterocon prudencia, sobre todo sobre terrenosresbaladizo. El uso incorrecte de los frenospuede causar graves accidentes.
ATENCION *: En caso de bloqueo del gas en la posicion abierta o de other funcionamento incorrecto que hiciera girar el motor de manera incontrolable, apretar INMEDIATAMENTE el pulsador de parada motor. Mantener el control del motocido con un uso normal de los frenos y de la direction, cuando se aprieta el pulsador de parada.






CONTROL NIVEL ACEITE
Con el vehiculo en plano y en posicion vertical, verificar el nivel del aceite a trovés de la mirilla de inspections que se enquiryra en el carter derecho del motor. Verificar que el nivel se enquirytre entre las dos marcas MIN y MAX.
Para aggregar aceite es precise quitar el tapón (2) dearga.
Notas*: Realice esta operation con el motor caliente.
ATENCION *: Tener cuidado a no tocar l'acte motor caliente.

SUBSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FILTROS DE RED Y DEL CARTU CHO FILTRO
ATENCION *: Tener cuidado a no tocar I'aceite motor caliente.
La operation se deben realizar, CON EL MOTOR CALIENTE, como indicaa continuacion:
- quitar el tapón de energia (2);
-SCP 10.2.3.1.1 - ayeque no es indispensable, es aconsejable quitar la protec tion (A) del motor; - colocar un recipiente bajo del motor;
-既要ir el tapon de descarga (3); -
evacuar el aceite de vaciado y limiar el imán en el tapón;
-
quitar los tres filtros (5), (6) y (7) situados en el lado izquierdo del motor, comprobar las juntas OR y proceder con la limpieza de los filtros usingo gasolina, despues vuelva a montar las partes en sentido contrario al desmontaje;
- para sustituir el cartucho del filtro (4), esecessary destornillar los tres tornillos de fijación y remove la tapa del cartucho del filtró;
- après de la sustiución de los filtros, remontar el tapon de descarga (3), la proteccion (A) del motor y vierta a工程技术 lacantidad de aceite prescrita.



CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO
Controlar el nivel (1) en el radiador derecho con el motor parazo con el motocico en posicion vertical.
El refrigerante se debe encontrar a 10mm por encima de las piezas y además, sobre los modelos TE y SMR, noiene que superar la mitad del tanque de expansión (2) situado delante del amortiguidador trasero.
El tapón del radiador está provisto de dos positionses de desbloqueo, la的第一iria sirve para la descarga Preventiva de la presión.
ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador con el motor caliente. Se corre riesgo de que el liquido salga y produzca quemaduras.
ADVERTENCIA
TE-SMR: Acordarse de que el ventilador de enfiambre (A) pueda ponserse en marcha también cuando el interruptor de encendi
está en la posición OFF; trabajo, por tanto, a debida distancia con家住 a las aspas del ventilador.
NOTA
Pueden surgir dificultades al eliminar el liquido de superficies pintadas. Si occurriera asi, lave con agua.



Colocar un recipiente bajo del tornillo de purga (1),luckrecho del cilindro.
EN PRIMER remove el tornillo (1), abrir LENTAMENTE el tapon (2) del radiatordeo, inclinar la moto hacela derecho y dejar que salga todo I liquido. Volver a colocar el tornillo (1). Vertir en el radiator la candida de liquido prevista y lleve el motor a temperatura para eliminar eventuales burbujas de aire.
Controne periodically los manguitos de connexion (ver "Ficha de mantenimiento periodico"): este evitare perdidas de agua y por tanto agarrotamente del motor. Si en los tubos (A) se presentaran grietas, hinchazones o endurecimientos debidos a que los manguitos estan resecos, es conveniente subtituirlos. Controlar el correcto fjado de los abrazaderas (B).





31
REGULACION CABLE MANDO MARIPOSA
Para comprobar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga loisible:
- remueva el casquete superior de goma (1);
- compruebe, desplazando adelante y aftas la transmisión (2) que haya un jeu de 2mm aproximamente;
- si"This no se produe,desbloquee la contravirola (3) y gire el tornillo de ajuste (4) (destornillandolo disminuye el juego, atornillandolo aumenta);
-vuela a bloquear la contravirola (3).
ATENCION *: Utilizar el vehiculo con el cable de actionamento del acelerador dañado, perjudica notablemente la seguridad en la conducccion.
ATENCION * : Los gases de descarga contien monóxido de carbono. NoURTAR que el motor gire en lugares cerrados.
NOTA
En caso de sustitución de los cables (1) y (2) del mando acelerador es NEEDario respatar, al reensamblaje, la dimisión A. (10mm) indicada en la Foto. Reensamblar bajo la tapo de proteccion (B) a工程技术 del tornillo (3) y efectuar la regulation de los cables sobre el manillar, segun se describe al lado. Para efectuar la operation de sustitución de los cables, es NEEDario remove el tanque carburante.



AJUSTE DEL CARBURADOR (TC)
El ajuste de ser efectuado solo con el motor caliente y con el mando del gas en la posicion cerrada, efectuando las operacionesSIGuentes:
- girar el tornillo de ajuste del ralenti (1) situado a la izquierda del vehiculo, hasta Obtener un régimen del motor más bien elevado (girar en sentido horario para augmentar el régimen, en sentido antihorario para reducirlo);
- gire el tornillo de ajuste (2) en el sentido horario hasta la posicion totalmente cerrada; bajo, volver atras de 2 vueltas;
-destornille paulatinamente el tornillo (1) hasta Obtener el ralenti mas adecuado.
AJUSTE DEL RALENTI (TE-SMR)
El ajuste de ser efectuado solo con el motor caliente y con el mundo del gas en la posicion cerrada, efectuando las operacionesesionales:
- girar el tornillo de regulación del ralenti (3) ubicado a la decha del vehúculo, en el cuero mariposa, hasta Obtener un ralenti de 1.600 r.p.m. (girar en el sentido de las agujas del reloj para augmentar las revoluciones y en el sentido contrajo para disminuirlo).
AJUSTE DEL RALENTI (TC)
El ajuste de ser efectuado solo con el motor caliente y con el mando del gas en la posicion cerrada, efectuando las operacionesSIGuentes:
- girar el tornillo de ajuste del ralenti (1) situado a la izquierda del vehiculo, cerca del grifo del carburante hasta Obtener el ralenti mas apropiado (girar en sentido horario para augmentar el régimen, en sentido antihorario para reducirlo).


CONTROL BUJA DE ENCENDIDO
La bujía es NGK CR8EB; la distancia entre los electrodos Tiene que ser 0.7 mm.
Una distancia mayor puede causar dificultades de puesta en marcha y sobrecarga de la bobina.
Una distancia menor,uede causar problemas de acceleracion,defuncionamento ralenti y de prestaciones a bajas velocidades.
Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujia antes de removerla cuando de haber quitado el capuchon (1).
Es efectivar el estado de la bujia inmediatamente afterwards quitterla de su asiento dato que los depuestos y la coloracion delaislante suministranindicaciones utiles.


Grado termico exacto:
El extremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris.
El extremo del aislante está seco y cubierto de incrustaciones oscuras.
Grado termico bajo:
La bucía se ha recalentado y la punta del aislante es cristalina y de color blanco o gris.
ADVERTENCIA*: Efectuar la eventual sustitución de la bujia, con una "más caliente" o "más fria", con todo cuidado. Una bujia de gradoTERMiko demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor.
Una bujía de grado tírmico demasiado bajo peutecausar un notable aumento en los depuestos carbonos.
Antes de volver a montar la bujia ejecte una minuciosa limpieza de los electros y delaislante usingo un cepillo metalico.
Aplique grasa grafitada en la rosca de la bujia y atornillela a mano a fondo, bajo apriétela al par de torsión de 10 ÷ 12 Nm. Aflojar la bujia y cerrarla de nuevo al par de torsión de 10 ÷ 12 Nm.
La bujia que presente rajaduras en el aslante o queonga los electros corroidos debe ser substituida.
REGULADOR DETENSION (TE-SMR)
El regulador de voltaje (3) estáubicado en el ludo derecho del chasis, en la parte delantera.


CONTROL Filtro AIRE
Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín despendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
Saque el tornillo (3) y remueva el bajo del aire completo (4).
Separe el bajo (5) del bastidor (6).
LIMPIZA Filtro AIRE
Lavar el filtro con un detergente spécifique (AGIP" Filter clean foam air detergent fluid" o producto similar) y sequelo perfectamente (lavar el filtro con gasolina solo en caso de necessities). Sumerjalo en aceite especial por filtros (AGIP" Foam air filter protection oil" o producto similar) y estrujarlo para hacer salir el en aceite superfluo.
ATENCION *: Para la limpieza del elemento filtrante no utilizear gasolina o solventa de punto de inflamabilidad bajo; podrrian ocurrir incendios o Explosiones.
ATENCION *: Limpiar el elemento filtrante en un area bien ventilada y no acercar chispas o flamas al area de trabajo.
MONTAJE
Coloque grasa sobre los bordes (C) del filtró del lado de su alojamento a fin de Obtener una buena estabilización. Alolver a montar el filtró en su alojamento, asegurarde que la oreja A esté dirigida hacía arriba y que la arista B se ENCuent en el lado inferior izquierdo de la caja del filtró. Vuelva a montar las démas partes sacadas anteiramente.
ATENCION *: En caso de montaje Incorrecto del filtro, suciedad y polvo podriani introducirse y provocar el desgaste rápido de los segmentos pistón y del cilindro.




REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION
Por motivos de seguridad, la direccion tendría que estar regula da siempre de manière tal que el manillar gire libremente sin juego. Para controlar el ajuste de la direccion, coloco bajo del motor un caballe o un soporte de modo que la rueda de-lantera quede levantar del suejo.
Pulse ligeramente en los extremos del manillar para poder en rotacion la articulacion de la direction; el manillar tiene que girar sin esfuerzo.
Póngase en el sueño ante a la moto, coja los extremos inferiores de los porto-varillas de la horquilla y muévalos en el sentido perpendicular al eje. Si adviente juego deben regular de la;
siguiente眼看:
- afloje la tuerca (1) del tubo de direccion;
- afloje los quatre tornillos (3) de fijacion de la curata de direccion en los vastosos de la horquilla;
- girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadora (2) del tubo de direccion usando la llave especial hasta Obtener el ajuste correcto del juego.
- apiree la tuerca (1) del tubo al par de torsion de 8÷ 9 Kgm (78,4÷ 88,3Nm)
- apirete los quatre tornillos (3) en la cabeza de direccion a 22,5 ÷ 26,5 Nm (2,3÷2,7 Kgm).
ADVERTENCIA *: Por razones de seguidad, no conducir el motocido con los cojinetes de direccion dañados.
REGULACION DEL ANGULO DE VIRAJE
El ángulo de viraje se pueda variar interviviendo en los theygos de regulación ubicados a los lados del manguito de direccion, del seguido modo: aflojar la contratuerca (1) y girar el tornillo de regulacion (2) hasta Obtener el ángulo deseado, bajo apretar-Newamente la contratuerca (1). Effectuar modifications del mesmo tipo en ambos lados.



AJUSTE PALANCA DE MANDO FRENO DELANTE-RO Y CONTROL NIVEL FLUIDO
En el modelo SMR la palanca en el manubrio se pueda ajustar en 4 posiciones, según el tameno de la mano del piloto. Para acercar la palanca a la manopla, girar el registrar (B) en sentido HORARIO, para alejar la palanca de la manopla girar el registrar (B) en sentido AIZQUIERDAS. Sobre los modelos TE y TC el registrar (2) situó sobre la palanca de mando permite variar el juego (a). El juego (a) deben ser sempre al menos de 3mm . El nivel del fluido en el deposito de la bomba noDebe encontrar nunca por debajo del valor minimo (1) visible a工程技术 de la mirilla de inspections, lado trasero (TE, TC), o bien indica
do en el deposito del fluido (SMR).
Un a eventual disminución del nivel del fluido pueda dar la posibiliad de que entre aire en la instalacion con el consiguiente alargamente de la carrera de la palanca.
ATENCION *: Si la palanca del freno resulta demasiado "blanda", significa que hay aire en la tuberia o bien un defejo en la instalacion. Ya que conducir en estas condidiones es peligroso, hacer controlar la instalacion de los frenos en un Concesionario Husqvarna.
ADVERTENCIA *: No verte el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los projec- tores).
ADVERTENCIA *: No mezclar dostips de fluidos differentes. Si se utilizes otheraemarks de fluido,eliminarcompletamenteel existente.
ATENCION *: El fluido de los frenosgue causar irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos.En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y, si se tratara de los ojos, dirigirse a un medico.




A: paraacular el juego
B: para disminuiir el juego

AJUSTE POSICION PEDAL DEL FRENO TRASERO
La posicion del pedal de mando del freno trasero respecto del reposapiés, se pueda ajustar según las exigencias personales. Teniendo que realizar dicho ajuste acte del modo suiviente:
- afloje el tornillo (1);
- para regular la carrera en vacio (A), gire la leva (2);
- una vez acabado el ajuste, vuelva a averar il tornillo (1).
Després de effetuar este ajuste es nécessario regular la carrera en vacio del peda, según las instrucciones presentadas a continuación.
El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carrera en vacio (B) de 5 mm antes de comenzar laccion franca.
En el caso de que este no se produjera ajustelo del modo si-. quiente:
- afloje la tuerca (3);
- actue en la varilla de mando de la bomba (4) para auminar o bien desminuir la carrera en vacio;
- una vez acabada la operation vuela a aprear la tuerca (3).
ATencion
Si no se realiza la carrera en vazio prescripta se provoca el desgaste rápido de las pastillas del freno con el consiguiente peligro de llugar a la TOTAL INEFICIENCIA DEL FRENO.




CONTROL NIVEL DEL FLUIDO
El nivel (A) tiene que encontrarse entre las muevas del deposto de la bomba.
AJUSTE PALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRAGUE HIDRAULICO
El juego (A) deben ser sempre al menos de 3mm
La posicion de la palanca sobre el manillar puede ser variada en función de la dimisión de la mano del piloto.
Para acercar la palanca a la manopla, girar el registrar (B) en sentido HORARIO.
Para alejar la palanca de la manopla, girar el registrar (B) en sentido A IZQUIERDAS.
Para controlar el nivel del fluido, acte del modo suiviente:
- retiring los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana de goma;
- con el cilindro maestro (3) en posicion horizontal, el nivel del fluido deben ser a 4mm (0.16 in.) del tope superior (D) del corpo bomba;
- si necessario, rellenar (usar fluido indicado en la TABLE DE LUBRICACION, RELLONES pag. 10)
ADVERTENCIA \*: En NINGUN caso utiliser li- quido de frenos.
Volver a montar los componentes quitados en precedencia.
Controne periodically el manguito de connexion (ver "Ficha de mantenimiento periodico; si en el tubo (C) se presentaran senales de usura o gritas, es conveniente subituirlo.



SANGRAR EL EMBRAGUE HIDRAULICO
Para efectuar dicha operation, proceder como sique:
- retiring los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba;
- retiring la boquilla de sangrado (3);
- entroducir en el agujero de sangrado, por medio de una siringa, el fluido fresco (veanse la TABLA DE LUBRICACIO N en la pag. 10).
ADVERTENCIA*: En NINGUN caso'utilizar liquido de frenos.
- efectuar la operation hasta que tanto el fluido salga SIN burrujas por el borde (B) del corpo bomba.
Compruebe que el nivel del fluido no debe ser nunca inferior de 4mm respecto al A. Volver a montar los componentes quitos en precedencia.


REGULACION DE LAS SUSPENSIONES SOBRE LA BASE DE PARTICULARS CONDICIONES DE LA PISTA
Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para lapellsta punto de las suspENSIONes segun el tipo de terreno en el que se va aunar el motociclo. Antes de efectuarrialquier modificacion y también despues, si el nuevo ajuste no fuera satisfactorio es necessario empezar siempre a partir del calibrado estandar augmentando o disminuyendo las posiciones de la regulacion una a la vez.
TERRENO DURO
Horquilla: regulación más suave en comprensión.
Amortiguidor: regulación más suave en comprensión.
En caso de marcha rápida, regulación más suave sea en compresión que en extension para ambas las suspENSIONES; estaULTIMA modificacion favorece la adherencia de las ruedas sobre el terreno.
TERRENO ARENOSO
Horquilla: regulación más dura en comprensión, o sustitución del muelle estandar con uno más duro con contemporánea regulatoría suave en la comprensión y más duro en la extensión.
Amortiguidor: regulacion mas dura en compresion y sobre todo en extension; actuar ademas sobre la precarga del muelle para bajar la parte trasera de la moto.
TERRENO FANGOSO
Horquilla: regulación más duro en comprensión, o sustitución del muelle estandar con uno más duro.
Amortiguidor: regulacion mas dura sea en compresion que en extensiono, o sustituation del muelle estandar con uno mas duro; actuar ademas sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
Se aconseja la sustitución de los muelles sobre ambas suspensions al fin de compensar el aumento de peso debido a la accumulación de fango.
NOTAS
Si la horquilla fauna demasiado suave o demasiado dura en todas las conditiones de ajuste, controlar el nivel del aceite en el vastago ya que esteoulda ser demasiado alto bajo o demasiado

alto; hay que recordar que una calidad mayor de aceite en la horquillacomeda purga de aire mas frecuente. Si las suspensiones no responden a la variación de calibrado, controlar los grupos de ajuste ya que podrian estar bloqueados.



Los calibrados estandar y los procedimientos de regulacion esta indicadas a continuacion.
REGULACION HORQUILLA
En el caso que se tujiese que restablecer el calibrado estandar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuelo antes de sovractivatos clicks. Para Obtener un frenado mas blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado mas duro.


b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estandar: -15 déclics (TC)
Calibrado estandar: -12 décils (TE-SMR).
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estandar, gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuela atras de sovracitatos clicks. Para Obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado más duro.
c) PURGA DEL AIRE (a efectuar bajo de cada carrera en caso de uso competativo o mensualmente).
TE-SMR: Ponga el vehiculo en un caballete central y extienda completeness la horquilla y afloje la valvula (D).


Cerrar la valvula una vea terminada la operation.
TC: Colocar el vehiculo sobre un caballete central, extender Completely la horquilla, quitar el capuchon (E) y hacer presión sobre la valvula con un punzón. Montar nuevomente el capuchón.
ATENCLON!
No afloje NUNCA el tornillo (F).
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más alla de las posiciones的最大a de aperture y cierre.


NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA
Para Obtener el funciona normal regular de la horquilla es indispensable que en ambas patas se encontrar la calidad prevista de aceite.
Para controlar el nivel del aceite al interior de los v*stagos es必需ario remover los mismos de la horquilla y actuar de la siguiente forma:
- remueva los tapones de las varillas de fuerzo;
- quite los resortes de las vástagos hacer comoocrir el aceite bajo el peso.
- quiece los resortes de las vástagos hacer comoocrir el aceite bajo el peso.
- I've la horquilla a final de carrera;
- compruebe que el nivel se ocundre a la distancia "A" del limite superior de la varilla de fuerza.
NOTA
indice de flexibilitad muelles de série:
K=4,8 N/mm (TE)
K = 5N / mm (TC-SMR)
NOTA
Para no alterar el valor de precar-ga, sustituir siempre el muelle y los separadores acoplados.
CANDIDAD DE ACEITE POR CADA BARRA
-TC:320cm³
-TE:725cm3
- SMR: 740 cm³
A=100mm (3.94 in.) - SMR
A=120mm (4.72 in.)-TE

MODIFICACION POSICION Y ALTURA DEL MANI-LLAR
La posicón (a) y la alta (b) del manillar pueda ser modificados por mayor conformarse con Su exigencias de guía. Para ejectar las operaciones, quitar el grillete superior (1) y el inferior (2) después de desmontar los correspondientes tornillos de fijación (3) y (4).
a) Modificacion posicjion del manillar
Girar la abrazadora inferior de 180^ para avanzar o retroceder (10mm - 0.04in.) la posicion del manillar en relation a esta inicial.
b) Modificación alta manillar
Remover el separator inferior (A) y reemplazar el tornillo (4) con uno de长大o L = 65mm
Ejecutar el reensamblaje obrindo contrariamente y apretando los tornillos (3) a 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9
22 Lb/ft) y los tornillos (4) a 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).




REGULACION AMORTIGUADOR
El amortiguidar triturero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las conditiones del terreno.
Para efectuar la operation proceda de la?sigue forma:
- Con la moto sobre el caballete, mida las distancias (A);
- Sientese en la moto con todo el equipo y la posicion normal de conducccion;
- Con la ayuda de otra persona registre la nuevo distancia (A).
B: eje tornillo sujection panel
C: eje perno ruedo delantera

- La diferencia entre estas dos medias constituye la DISMI NUCION DE ALTURA de la parte trasera de la moto. La disminución di alta aconsejada es de 100~mm con amortiguidor friy de 95 mm con amortiguidor caliente.
- Para Obtener una correcta disminución de la alta en relacion a su peso, regule la precarga del resorte del amortiguidor según se describe al lado.
ATENCION *: Nunca desmontar el amortiguador ya que contiene gas bajo presion. Para interveñaciones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.
REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR
Para efectuar la operation proceda de las siguientes direccion: 1. Remover el sillin tras haber girado, en sentido antihorario, el pero trasero (1) de fijacion, retirar los tornillos (2) y el panel lateralckecho (3).


- Limpie la contravirola (1) y la virola de regulacion (2) de resorte (3).
3.Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de aluminio.
4.Gire la virola de regulacion hasta la posicion deseada.
5.Efectuada la regulacion en functiOn de su peso y del estilo de conduc tion, bloquee firmamente la contravirola. (par de torsion para ambas virolas: 5 Kgm).
6.Reensamblar el panel lateral derecho y el sillin.
ATENCION *: Tener cuidado a no tocar el tubo de escape caliente cuando se somete a reglaje el amortiguidor.
REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR
El amortiguidir se pueda regular por分开arido para la carrera de compresion y la de extension.
A) COMPRESION-Calibrado estandar: 1) bajo velocidad de amortiguation: -15 clicks (± 2 clicks) (ajuste4)
2) alta velocidad de amortiguation: -15 clicks (± 2 clicks) (ajuste 6)
En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estan- dar, gire los ajustos superior (4) y (6) en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuelva atras en Nuevo vigorolvera atras en saltos susodicho. Para Obtener una frenado mas suave, gire los ajustos en el sentido contrario a las manecillas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado mas duro.
B) EXTENSION - Calibrado estandar: -18 clicks (± 2 clicks)
En el caso de que se tujiese que restablecer el calibrado estan-dar, gire el ajuste inferior (5) en el sentido de las manec llas del reloj hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuelva atras en saltos susodicho.
Para Obtener un frenado más suave, gire el ajuste en el sentito contrario a las manecillas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado más duro.



REGULACION CADENA (Fig. A)
La性强ida de controlada, regularada y lubricidad segun la "Tabla de manutencion", por razones de seguridad y para prevenir un desgaste excessivo. Si la性强ida se desgasta excessivamente o的结果a mal regulada, es decide si ha algoado o se ha lla excessivamente tensada,uede salir de la corona o romperse. Para regular la tension de la性强ida hay que bajar la parte trasera de la moto a fin de Obtener la alineacion del eje pinon, eje de rotacion horquilla y eje rueda trasera como se indica en la figura, bajo hay que girar tres vueltas la rueda trasera. En dicha condidionla性强ida noiene que quedar tensa aun sin flexion.
AJUSTE RAPIDO (Fig. B.)
Introducir, en el punto indicado en la figura, un BUJE (a) de 35 mm de diametro (ó, como alternatively un espesor de las mismas dimensiones) y comprobar que el tramo inferior (C) de lacedena está abenos tenso.
Si asi no resultara, actuar de la?siguemente manera:
- aflojar en el lado Derecho, con una llave de tubo de 27 mm, el lado (1) de fiación del perno rueda;
- aflojar las contratuerras (2) en ambos tenores de laceda, con una llave de 12mm , y actuar sobre los tornillos (3) para Obtener el valor de tension correcto;
- una vez realizada la regulacion apretar las contratuercas (2) y la tuerca del perno de la rueda (1).
Después de la regulación, verificar siempre la alineación de la rueda.




Fig. A


CONTROL DESGASTE CADENA, PINON Y CORONA
Controle el desgaste de laceda de la?siguiente manera:
- Tense completamente lacedena por medio de los tornillos de ajuste.
- Marque 20 eslabones de la cadena.
- Mida la distancia "A" entre el centro del 1^ pero y del 21^ .
Controle si hay daños y el desgaste del pinón. Si el pinón presenta un desgaste como el que muestra la figura hay que substituirlo. Despues de descentar la ruea es NEEDario comparbar el estado de desgaste de los dientes de la corona trasera.
La figura que aparece abajo muestra el perfil de los dientes en conditiones de desgaste normal y excessivo. Si la corona está excessivelyamente gustada reemplacela destornillando losSES tornillos de fijacion del cubo.
ATENCION*: La desalineacion de la rueda provoca un desgaste anomal que conlleva condiones de conducccion incerta.
Nota*: En presencia de terreno fangoso y humedo, los residuos que se deposan sobre el engranaje, el piñón y laceda provacan una ulterior tensión de la cedra misma. El uso del motocido sobre terrenos fangosos augmente notablemente el desgaste del piñón, cedra y corona trasera.
LUBRICACION CADENA
Lubricar la cadena siguiendo las instruetiones indicadas.
ADVERTENCIA*: Nunca utilizes grasa para lubricar la cadena. La grasa causa la acumulación de polvo y fango que actúa de abrasivos provocando el desgaste rápido de la cadena, del piñón y de la cadena.
Desmontaje y limpieza
Cuando la casa está particularmente sucia, Tiene que serremovida y limpiada antes de la lubricacion. Proceder de la siguienteforma.
1- Colocar de bajo del motor un caballe o un bloque de manera que la rueda trasera quede levantasda del suelo.
Remover: los tornillos (1), la proteccion (2) del pinon, el clip (3), la junta (4) y laceda (5);
Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso.



2- Controlar que laceda no estedesgastado o dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento Periódico o en caso los rodillos o las mallas resultaran dañados.
3- Controlar que el piñón o la corona no está dañados.
4-Limpiar y lubricar la caidea como indicado abajo.
Limpieza caden sin empaquetaduras de anillo Lavar con petrroleo o nafta; si se utilizes gasolina o especialmente bencina quitamanchas, hay que secarla y lubricarla al fin de evaporatoidaciones.
Limpieza celda con empaquetaduras de anillo Lavar con petrroleo, nafto o aceite de parafina; no utilizear gasolina, bencina quitamanchas o solventes para no danar las empaquetaduras de anillo. En alternativa utilizear un espray espicifo para cadenas con empaquetaduras de anillo.
Lubricacion cadena sin empaque taduras de anillo Tras el secado, sumergir la cadena si es possible en un lubricante especialico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscididad calentado para que sea mas fluido.
Lubricación adena con empaque tuduras de anillo Lubricar con un pincel tanto las partes metálicas como las de goma (empaquetadura de anillo) actuando externa e interna-mente con aceite motor de viscididad SAE 80-90.
5-Si la cadena ha sido cortado,olver a montarla con el auxilio de la junta.
6-Montar el clip de la junta de眼看que la parte cerrada este orientada hacel sentido de rotacion de laceda,como indicado enla figura abajo.
Nota*: A fin de la seguridad, la junta es la parte más Critica de lacedena de transmisión. Las juntas se pueda utiliser other vez con tanto que permanezcan en optimas conditiones, excepte se aconseja montar una nuevo cuando se ensambla lacedena.
7- Ajustar correctamente lacedena como descripto a pagina 47.
ADVERTENCIA: El lubricante para laceda No tiene que entrada en contacto con el neu-matico o el disco del freno tritureros.
Rodillo tensor de cadena, rodillo guiacana, guiacadena, patin cadena
Controlar el desgaste de los particulares indicados arriba y si fueranecessary sustituirlos.
ADVERTENCIA*: Controlar la alineación del guiacadena. En caso se hubiera pledado, podria interferir con la cadena provocando un desgaste rápido. Además podría producirse un deslizamente de la cadena del piñón.

1-Rodillo tensor deadena
2-Rodillo guiacadena
3-Guiacadena
4-Patincedana
a-Clip de enganche
REMOCION RUEDA DELANTERA
Colocar de bajo del motor un caballete o un bloque de manos que laueda delantera quede levantada del sueio. SMR: afloje los tornillos (A) y remove la pinza fresno.
Afloje los dos tornillos (1) que bloquean el perno ruedo (2) en los soportes de los vastosos de la horquilla. Bloquee la cabeza del perno ruedo y, al mesmo tempo, destornille el tornillo (3) por la parte opuesta; extraer el perno ruedo.
NOTAS
Cuando la rueda está desmontada, no tire de la palanca del freno para no provocar el avance de los pistones de la pinza. Después del desmontaje, colocar la rueda con el disco hacía arriba.






REENSAMBLAJE RUEDA DELANTERA
Insertar el separator izquierdo sobre el cubo de la rueda.
TE-TC: Insertar la rueda entre los vastosos de la horquilla ho ciendo de modo que el disco freno se introduzca en la pinza.
SMR: Insertar la rueda entre los vastosos de la horquilla.
Insertar del lado derecho lo goze (2) anterionmente cebón y golpearlo hasta golpe sobre el vastoso izquierdo; cuando se ejecta esta operation, es hacer bien girar la rueda. Atornillar el tornillo (3) sobre el lado izquierdo de la horquilla SIN pararlo. A este punto ejectarshipsun bombeo, empujando hacia abajo el manillar hasta el punto en que se pueda estar segu


ros de la perfecta alineacion de los vastosos de la horquilla.
Parar: los tornillos (1) sobre el vastosago derecho (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/7.7 ftlb),el tornillo (3) sobre el lado izquierdo (51,45 Nm/5,25 Kgm/38 ft-lb) y los tornillos (1) sobre el vastosago izquierdo (10,4 Nm/1,05 Kgm/7.7 ft-lb).
SMR: insertar la pinza freno en el disco, montar la pinza sobre el relativo soperte apretar los dos tornillos (A) a 25,5 Nm/2,6 Kgm/18,8 ft-lb.Averiguar que el disco freno corra entre las pastillas de la pinza sin resistencia.
NOTA
Después del montaje de la rueda, bombee la palanca del freno hastaellaras pastillasacountercnel disco.






REMOCION RUEDA TRASERA
Destornille la fuerca (1) del perno rueda (3) y estaiga este. No es necessario aflojar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tension de la cadena resultar inalteratoupones de volver a montarlo. Extraiga la rueda tra sera completetenuiendo cuidado con losSeparatedores colocados a los lados del cubo rueda.
Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso introduciendo el disco en la pinza.
NOTAS
Cuando la rueda está desmontada, no tire el pedal del freno para no provocar el avance de los pistones de la pinza.
Después del desmontaje, colocar la rueda con el disco hacía arriba.
Después del montaje de la rueda, bombee el pedal del freno hastaellaraspastillasacounterconel disco.


NEUMÁTICOS
Presten siempre atencion a la presion de los neumaticos, la sama debe ser la indicada en la pagina 9.
Cambi ar neumatico en el caso que el desgaste supere lo indicado en la tabla de abajo.
Los principale componentes de las dos instalaciones son: la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detras), la tuberia, la pinza y el disco.
LEYENDA
- Palanca de mando del freno delantero
- Bomba del freno delantero con tanque aceite (TE, TC)
- Bomba del freno delantero (SMR)
2A. Tanque aceite (SMR) -
Tuberia delantera
-
Pinza delantera
- Disco delantero
- Tanque aceite freno trasero
- Tuberia trasera
- Pinza trasera
- Disco trasero
- Bomba del freno trasero
- Pedal de mando del freno trasero



DESMONTAJE PASTILLAS DEL FRENO
- Saque las tenacillas (1).
- Saque los pernos (2).
- Remueva las pastillas.
DESGASTE PASTILLAS (TE-TC)
Controle el desgaste de las pastillas.
El limite de service "A" es: 3,8 mm.
Si este limite ha sido superado, substituya las pastillas en par.
a) Delante, el espesor "A" no debe ser nunca inferior al resultado por las muescas de control del desgaste;
b) Detrás, el espesor "A" no debe ser inferior a 3,8 mm.
Si este limite ha sido superado, substituya las pastillas en par.
ATENTION!
No acontece la palanca o el pedal del freno.mientras se quitan las pastillas.


TE-TC
DELANTERO

TRASERO



SMR
DELANTERO

TRASERO
LIMPIZA PASTILLAS
Asegürese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropílico o etílico. Substituya las pastillas si no ha sido possible limpiarlas de manière satisfactoria.
MONTAJE PASTILLAS
- Monte las cuales pastillas del freno.
-Vuelva a montar los dos pernos (2) y las tenacillas (1).
ATENTION!
No conducza la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no Sean perfectamente efectentes. Bombee la palanca o el pedal del freno hastaninger las pastillas a contacto con los discos. El freno no funciona a la primera tentativa de actionamento en la palanca o en el pedal.




DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO
Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más alla del limite previsto.
Espesor del Disco
| DISCO | ESTANDAR | LIMITE DE SERVICIO |
| Delantero (TE-TC) | 3 mm | 2,5 mm |
| Delantero (SMR) | 5 mm | 4,5 mm |
| Trasero | 4 mm | 3,5 mm |
BAILOTEO DEL DISCO
Mida el bailoteo del disco. El limite de service para todoslos discos es de 0,15 mm.
Substituya el disco si el bailoteo es superior al limite de desgaste.




LIMPIZA DEL DISCO
Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el discoSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEEO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSE AO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEAO SEOEEOSEBO
SUBSTITUCION DEL FLUIDO
El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituirese de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con sueidad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuerte.
ATencion!
Use solamente fluido para frenos tornado de un recipiente sellado (DOT 4). No usenuncía fluido ya utilizado.
No permitted to be entered in the deposito de agentes contaminantes como sociedad, agua, etc.
Para evaporar riesgos de contaminación del fluido, nocede el deposito del aceite sin tapar.
Maneje con cuidado el fluido para no dañar las partes pintadas.
*No mezde dos temas distinctos de fluido; podria provocar la disminución del punto de ebullición y podria provocar la inefficencia del freno o el deterioro de las partes de go ma.


Para efectuar la sustitución, proceder en el modo suiviente:
- Saque el capuchón de goma de la valvula de purga (1) o bien (1A).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la valvula de purga de la pinza y introduzca la other extremidad del tubo en un recipientte.
- Saque la tapo (2) o bien (2A:llave de 21 mm) del deposito fluido y el quele de goma.
- Abrir valvula de purga en la pinza.






- Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga Completely el fluido.
- Cierre la valvula de purga y llene el deposito con fluido fresco.
- Apra la valvula de purga, acontece la palanca o bien el pedal, ciderre la valvula con la palanca o bien el pedal aun presionados, sostando rapidamente ellos ultimos.
-
Repita esta operation hasta que la instalacion este complemente llena y el fluido claro empiece a salir del tubo de plastico: ahora cerrar la valvula de purga.
-
Restablecer el nivel del fluido (A) o bien (B) y reensamblar el quele de goma ed la tapa del deposito fluido (pag.58).
Después de la sustitución del fluido, esnecessaryefectuar la purga de la instalacion como descririta a las páginas 60 y 63.





ATENTION!
El fluido de los frenos ataca rapidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto de mesmo tiene que ser quitado inmediamente.
- El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpie Completely la parte afectada y, en el caso de que se tratara de los ojos, llama a un medico.
Controle periodicamente los manguitos de conexión (ver "Ficha de mantenimiento periodico); si en los tubos (A) y (B) se presentaran señales de usura o grietas, es conveniente subtiurlos.


PURGA INSTALLACION FRENANTE DELANTERA (TE, TC)
La purga de la instalacion frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bvien cuando, a causa de la presenza de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elastica. Proceder en el modo suiviente.
- Saque le capuchon de goma de la valvula de purga (1).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la valvula de purga y introduzca la other extremidad del tubo en un recipientie (asegurarde que durante la operacionla extremidad del tubito esteconstantamente inmergida en el fluido).


- Saque la tapa (2) del deposito fluido, elquelde goma y llene el deposito con fluido fresco.
- Apra la valvula de purga y actionar varias varces la palanca (3) hasta que se note la calidad de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la valvula de purga.
- Restablecer el nivel del fluido (A) y reensamblar el的那一 de goma ed la tapa (2) del deposito fluido.
ATENTION!
Durante la operation de purga, el nivel del fluido dentro del deposito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muesca de minimo.
Par de torsion para la valvula 1,2÷ 1,6 kgm (12÷16 Nm; 8.8÷11.8 ft-lb).

El liquido de los frenos es corrosivo, en caso de contacto con los ojos aclarabundamente con agua.

Durante la purga de la instalacion, el manillar del motocido tiene que estar girado hacía la izquierda. De
thisa manera el deposito bomba resultarumasalto,facilitando la operation de purga del circuito de los frenos.

En caso de que el motocido, durante una competencia sufra una caida o como consecuencia de arreglos en el manifiesto elastyczidad de la carrera balanca freno con consiguientes carenle la'action de frenado, sera opportunities la purga del circuito como indicado.

La purga no elimina Completely el aire presente en el circuito; lasseoas cantidades residuales se eli
minan automatistically durante un breve periodo de uso del motocid; este conlleva una menor elastidad y carrera de la palanca de mando.




PURGA INSTALLACION FRENANTE DELANTERA (SMR)
La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bien cuando, a causa de la presenza de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elastica.
En la instalación frenante delantera la purga tiene que serejcutadoprimera sobre el mando sobre el manillar y suscesivamente sobre la pinza: las operaciones de efectuar son las mismas.
Proceder en el modo suiviente.
-
Saque el capuchón de goma de la valvula de purga (1) o bien (1A).
-
Aplique un tubito trasparente de plástico en la valvula de purga y introduzca la other extremidad del tubo en un recipientie (asegurarde que durante la operacionla extremidad del tubito este constantemente inmergida en el fluido).
-
Saque la tapo (2) del deposito fluido, el quele de goma y llene el deposito con fluido fresco.
-
Apra la valvula de purga y actionar various vezes la palanca hasta que se note la calidad de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la valvula de purga.




- Restablecer el nivel del fluido (A) y reensambar el quele de goma ed la tapa (2) del deposito fluido.
ATENTION!
Durante la operation de purga, el nivel del fluido dentro del deposito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muesca de minimo.
Par de torsión para la valvula
1,2÷1,6kgm
Durante la purga de la instalación, el manillar del motocido tiene que estar girado hacía la izquierda. De anera el depóstito bomba resultará to, fácilando la operación de purga uito de los frenos.

En caso de que el motocido, durante una competencia sufra una caida o como consecuencia de arreglos en el manifiestoelasticidadde la carrera balanca freno con consiguientes carenle la'action de frenado,sera opportunitiesa purga del circuito como indicado

La purga no elimina Completely el aire presente en el circuito; las pequeñasCNTIDADES RESIDUARESE Eliminaran automaticallyduring un periododeuso del motocido;esto va una menor elasticidad y carrera de unca de mando.
PURGA INSTALLACION FRENANTE TRASERA
La purga de la instalación frenante se Tiene que hacer despues la substitución del fluido o bien cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuye más larga y elastica.
Para efectuar la purga haga lo suiviente:
- Remueva la tapa (A) del deposito (llave de 21 mm), la membrana y llene con fluido (DOT 4).



-
Aplitude un tubito transparente de plastico en la valvula de purga (1) de la pinza, e introduzca la othera extremidad del tubito en un recipientie.
-
Baje completeness la palanca (2) del pedal.
- Afloje la valvula de purgaøjando salir el fluido (al inicio saldra solo aire),LUgo cierre ligeramente la valvula.
-
Suelte el pedal y espere algunos segundos antes de repetir la operación hasta que del tubo salga solo fluido.
-
Bloquee la valvula de purga al par de torsión prescripto y controle el nivel (B) del fluido del deposito antes de volver a montar la tapa (1).
Si la operation de purga ha sido complida correctamente, la carrera del pedal no resultaré elastica.
En caso contrario, repita la operation.
NOTAS
En el caso de que, a causa de una caía durante una competación o después de una reparación, se notara elastidad en la carrera de la palanca o del pedal del freno con consiguiente disminución de la eficiency frenante, hay que repetir la purga del circuito como se ha descririto anteriorsmente.




ATENTION!
Durante la operation de purga, el nivel del fluido dentro del deposito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muesca de minimo.
Par de torsion para la valvula 1,2÷ 1,6 kgm (12÷ 16 Nm; 8.8÷ 11.8 ft-lb).

SILENCIADOR DE ESCAPE (TC-TE-TXC)
El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalacion de escape por lo que sus conditiones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterroro del material fonoabsorbiente colocado en el tubo agujerezdo dentro del silenciador.
ADVERTENCIA*: comprobar el material fonoabsorbente a cada carrera y a ser preciso reemplazarlo.
SUSTITUCION MATERIAL FONOABSORBENTE SI-LENCIADOR
Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral izquierdo (3). Con una llave de tubo de 8 mm de la parte externa y una de 10 mm en la parte interna, quitar el tornillo (4) de fijación del silenciador. Quitar el muelle (5) y con una llave de tubo de 8 mm, el tornillo (8); bajo extraer el silenciador. Quitar losSES remaches traseros (6), la abrazadora y el terminal de escape (7).
Extraer el tubo interior y reemplazar el material fonoabsorbente. Reensamblar el panel lateral derecho y el sillin.
Nota*: si hubiera dificultades para retirar el silenciador, dar unoosPEGES con un martillo en caudo o plástico.






SILENCIADOR DE ESCAPE (SMR)
El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalacion de escape por lo que sus conditiones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de deterioro del material fonoabsorbiente colocado en el tubo agujerezdo dentro del silenciador.
ADVERTENCIA*: comprobar el material fonoabsorbente a cada carrera y a serPRECIO reemplazarlo.
SUSTITUCION MATERIAL FONOABSORBENTE SI-LENCIADOR
Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el pernoTRSero (1) de fijación, retirar los tornillos (2) con una llave en T de 8 mm y quitar los panel lateral izquierda (3) (mismo procedimiento en el ladodeocho).Con una llave de tubo de 8 mm de la parte externa y una de 10mm en la parte interna, quitar el tornillo (4) de fijación del silenciador. Qutar el muelle (5) y extraer el silenciador (A) o (B).Qutar los cuales remaches traseros (6),la abrazadora y el terminal de escape (7).
Extraer el tubo interior y reemplazar el material fonoabsorbente. Reensamblar el panel lateral derecho y el sillin.
Nota*: si hubiera dificultades para retirar el silenciador, dar unoos pequeños golpes con un martillo en caudo o plástico.





REVISION RUDAS
Las tablas que se dan a continuación muestran los temas de control a que seienen que someter la llanta y el perno de la ruecha.
Nota*: Si la llanta está excessivelyPLEGADA,iene que ser sustituidia.
DEFORMACION LLANTA
| ESTANDAR | LIMITE MAS. | |
| Desbandada lateral | menos de 0,5 mm | 2 mm (0,078 in) |
| Excentricidad | menos de 0,8 mm |
RADIO RUDA
Asegurarde que todos los niples esten bien enroscados y si fuera necessario, apretarlos other vez.
Una tension insuficie perjudica la estabilitad del motociclo para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metalica (por exemple la de un destornillador): un sonido vivo indica un apretamento correcto, un sonido sordo indica que es necessario un nuevo ajuste.


FLEXION PERNO RUEDA
Si el valor de la flexión supera el limite máximo permitted, enderece el perno o substituyalo.
Si el pero no可以选择 ser endrezado bajo de los valuores limete maximalo prescrito (0,2mm) , substituyalo.



LOCALIZATION COMPONENTES ELECTRICOS (TE-SMR)
La instalacion de encendido est compuesta por los siguientes elementos:
- Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda;
- Bobina electrònica (2) bajo del deposito gasolina;
- Centrale electrònica (3) debut del deposito gasolina;
- Regulador de tension (4) bajo del deposito gasoline;
- Buja encendido (5) a la derecha de la culata cilindro;
- Motor de arranque 12V-450W (6) detros del cilindro motor;
- Teleruptor arranque electroico (8) sobre el lado izquierdo del bastidor trasero;
- Sensor M.A.Q.S. (presion, posicfon mando gas, temperatura aire) (10) sul cuerpo mariposa.
La installation est compuesta por los siguientes éléments:
-Bateria 12V-6Ah (7) bajo del sillin;
- Dispositivo intermitencia indicadores de direccion (17) sobre el lado izquierdo del bastidor trasero;
- Relè (14) luz y innyeción, sobre el lado izquierdo del bastidor;
- Relle (14) pour electroventilador, sobre el lado derecho del bastidor;
-Electroventilador (16);





- Dos fusibles (9) de 15A y uno (13) de 20A, sobre el lado derecho del guardabarrotrasero;
- Sensor de caía (11) (SMR) sobre el lado derecho del bastidor trasero;
- Sensor (15) temperatura refrigerante;
-
Sonda Lambda (18);
-
Faro delantero (20) con lampara halógena biluz de 12V-35/35W y lampara luz de direccion de 12V-3W;
-
Faro trasero (21) con lampara stop de 12V-21W y lampara luz de posicion de 12V-5W;
-Flechas de direccion (22) da 12V-10W; -
Bomba carburante (19) dentro del deposito carburante.







69
LOCALIZATION COMPONENTES ELECTRICOS (TC-TXC)
La instalacion de encendido est compuesta por los siguientes elementos:
-
Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda;
-
Bobina electrònica (2) y condensador (11; TXC) bajo del deposito gasolina;
-
Centrale electrònica (3) debao del deposito del carburante:
- Regulador de tension (4; TXC) bajo del deposito del carburante;





- Buja encendido (5) a la derecha de la curata cilindro;
-
Motor de arranque 12V-450W (6) detrás del cilindro (TXC);
-
Teleruptor arranque electroico (7) sobre el lado izquierdo del bastidor trasero (TXC);
- Potenciometro (10) sobre el carburador.
La instalacion electrica est compuesta por los siguientes elementos (TXC): Bateria 12V-6Ah (8) bajo del sillin; Dos fusibles (9) de 20A sobre el teleruptor de arranque elec trico (7).




71
Referencias colores de los cables
| B | Azul |
| B/Bk | Azul/Negro |
| Bk | Negro |
| Br | Castano |
| Br/Bk | Castano/Negro |
| Br/R | Castano/ Rojo |
| Br/W | Castano/Blanco |
| G | Verde |
| G/Bk | Verde/Negro |
| G/Gr | Verde/Gris |
| G/R | Verde/ Rojo |
| Gr | Gris |
| Gr/B | Gris/Azul |
| Gr/Bk | Gris/Negro |
| O | Anaranjado |
| O/Bk | Anaranjado/Negro |
| O/G | Anaranjado/Verde |
| Pk | Rosa |
| R | Rojo |
| R/Bk | Rojo/Negro |
| Sb | Azul claro |
| V | Violeta |
| W | Blanco |
| W/B | Blanco/Azul |
| W/Bk | Blanco/Negro |
| W/G | Blanco/Verde |
| W/R | Blanco/ Rojo |
| W/V | Blanco/Violeta |
| W/Y | Blanco/Amarillo |
| Y | Amarillo |
| Y/Bk | Amarillo/Negro |
| Y/Br | Amarillo/Castano |
| Y/G | Amarillo/Verde |
| Y/O | Amarillo/Anaranjado |
| Y/Sb | Amarillo/Azul claro |
| Y/R | Amarillo/ Rojo |
LEYENDA DEL ESQUEMA ELECTRICO (TE-SMR)
| 1. Centralita electrónica | 37. Fusibles |
| 2. Alternador | 38. Relé de potencia |
| 3. Regolador de tension | 39. Interfaz centralita |
| 4. Interruptor stop trasero | 40. M.A.Q.S. (34+24+32) |
| 5. Interruptor stop delantero | |
| 6. Injector | |
| 7. Instrumento | |
| 8. Inductor de direction delantero derecho | |
| 9. Faro delantero | |
| 10. Ventilador de enfiambre | |
| 11. Inductor de direction delantero izquierdo | |
| 12. Claxon | |
| 13. Conmutador izquierdo | |
| 14. Intermitencia indicadores de direction | |
| 15. Faro trasero | |
| 16. Batería | |
| 17. Teleruptor arranqueelectrico | |
| 18. Motor de arranque | |
| 19. Bujía de encendido | |
| 20. Inductor de direction trasero derecho | |
| 21. Inductor de direction trasero izquierdo | |
| 22. Sensor posición cambio velocidad | |
| 23. Bobina A.T. | |
| 24. Sensor posición comida gas (40) | |
| 25. Conmutador derecho | |
| 26. Interruption encendido | |
| 27. Microinterruptor embrague | |
| 28. Sensor velocidad | |
| 29. Relè por electroventilador | |
| 30. Relè corrente continua | |
| 31. Sonda Lambda | |
| 32. Sensor temperatura aire (40) | |
| 33. Sensor temperatura refrigerante | |
| 34. Sensor de presión (40) | |
| 35. Bomba carburante | *: Para el motor |
| 36. Sensor de caía* (SMR) | caso de caía. |

TE-SMR
Referencias colores de los cables
| B | Azul |
| Br | Castano |
| Bk | Negro |
| G | Verde |
| Gr | Gris |
| Gr/R | Gris/ Rojo |
| O | Anaranjado |
| P | Rosa |
| R | Rojo |
| Sb | Azul claro |
| V | Violeta |
| W | Blanco |
| Y | Amarillo |
LEYENDAL ESQUEMA ELECTRICO (TC-TXC)
- Centralita electrónica
- Alternador
- Regolador de tension
- Condensador
- Bateria
- Teleruptor arranque électrique
- Motor de arranque
- Bujía de encendido
- Sensor posicón cambio velocidad
- Bobina electrónica
- Sensor direccion de la mariposa carburador
- Parada motor
- Arranque motor
- Microinterruptor embrace

TC-TXC
BATERIA
La batería, de tipo hermético, no requiere mantenimiento. Cuando se noten perdidas de electrólito o anomalias en el sistemas electrico, dirigirse al Concesionario HUSQVARNA.
Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la bateria y conservarla al reparo de la humedad.
- Después de un empleo intensivo de la batería, es acontejable un ciclo de cargo lento (0.6A por 8 horas por batería 12V-6Ah).
- La recarga rápida solo es acontejada en situaciones de extrema necessities en cuando se reduce drástamente la vida de los elementos de plomo, (6A por 0.5 horas por bateria 12V-6Ah).
RECARGABATERIA
Para acceder a la bateria (2), trabajo de la?singularmente manera:
- remover el sillin tras haber girado, en sentido antihorario, el pernoTRSero (1) de fijacion;
- retiring primero el cable negativo NECRO o AZUL y seguidamente el cable positivo ROJO (para el remontaje, conectar primero el cable positivo ROJO y seguidamente el cable negativo NECRO o AZUL);
- extraiga la bateria (3) de su alojamento.
Averiguar que la tension de la bateria no sea inferior a 12.5V (verificar el estrado de energia employando un voltimetro). En caso contrario, la bateria necesita un ciclo de recarga.
Utilizar un cargador de baterias de tension constante y conectar primero el cable positivo ROJO con el borne positivo de la batteria y despues el cable negativo NEGRO o AZUL con el borne negativo de la batteria. Aplicar a la tension constante de 14,4V una corrente de "x" Ampere como resulta del tablero de abajo (enancia del percentaje de cargo en que se encuentra la bateria).
La tension de descanso solo se compona sobre un valor constante après de某些 horas, por tanto se aconseja NO medirla enseguida despues de haber cargado o descargado la bateria.
Verificar sempre el estado de cargo de la bateria antes de instalarla de nuevo en el vehiculo.
La bateria tiene quemantenerse limpia y los terminales engrasados.
ATENCLON*: La bateria contiene acido sulfuro. Evitarequalquiercontactocon ojos,piel y vestidos.Antidoto: EXTERNAMENTE-enjuagar con agua.INTERNAMENTE-Beber grandescantidades delche o agua.Despues dela leche,tomar magnesia,huevos batidos o aceite vegetal.Consultar enseguida a un medico.OJOS:enjuagar con agua por almenos 15minutos yllamara unmedico.


ATencion*: Las baterias producen gases explosivos. Cuando utilizean las baterias en ambientes cerrados o cuando cargan procu- ren que haya buena ventilacion. Cuando employan un cargador de baterias, conecten la bateria al cargador antes de encenderlo. Esto evitarà la formacion de chispas circa los bornes de la bateria que podrian incendiar los gases contentsidos en la bateria.
| VALORES INDICATIVOS RELATivos A LA DURACION DE LA CARGA A SEGUNDA DEL ESTADO DE LA BATERIA | ||
| TENSIÑ DE DESCANSO * (V) | % CARGA | DURACION DE LA CARGA (LA CORRIENTE NOMINAL EN AMPERE DE APLICAR ÉS: 0,1x CAPACIDAD NOMINAL DE LA BATERIA) |
| >12,7 | 100 | |
| ~12,5 | 75 | 4h |
| ~12,2 | 50 | 7h |
| ~12,0 | 25 | 11h |
| ~11,8 | 0 | 14h |
SUBSTITUCION DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE-SMR)
Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo suiiguiente:
- quitar el tornillo de fijación superior del portafaro en el soporte del instrumento (A);
- desplazar hacía adelante el portafaro (B) y sacarlo hacía arriba (C) para desengancharlo de los dos soportes inferiores;
-
qutar el portafaro;
-
desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;
- desenganche el muelle (4) de sujeción y saque la lámpara.
Para sustituir la bombilla de la luz de posicion, (5)ISTA qitarla del casquete interno.
Una vez efectuada la substitución, proceda inversamente para volver a montar.
SUBSTITUCION DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE-SMR)
Remove los dos tornillos (1) bajo del guardarros trasero y la lente (2).




Empujar la bombilla (3) hacía el interior, girarla a izquierdas en sentido y removerla de la portalámpara.
Una vez efectuada la substitución, proceda inversamente paravoltar a montar.
NOTAS: tener cuidado con no cerrar excessivelylos tornillos.
SUSTITUCION BOMBILLA LUX PLACA DE IDENTIFICACION (TE-SMR)
Desmontar el soporte de la luz de la plaza de identificacion (4) extrayendola de la cola del vehiculo. Extraer el portalamparas con la bombilla del soporte. Girar la bombilla (5) para extraera la del portalamparas.
Una vez realizada la sustitución, proceder en sentido contrario para el montaje.





REGULACION FARO DELANTERO (TE-SMR)
Para controlar si el fanal está orientado en forma correcta comoque la motocicleta, con los neumático inflados a la justa presión y con una persona en el asiento,perfectamente perpendicular son su eje longitudinal.
Frente a una pared o a una pantalla, distante de la misma 10 metros, trace una linea horizontal correspondiente a la alta del centro del faro y una vertical en linea con el eje longitudinal del vehiculo.
Efectue el control posiblemente en la penumbra. Encendiendo la luz deslumbrante el limite superior de limitacion entre la zona oscura y la zona iluminada deben resultar a una alta que no supere los 9/10 de la alta desde el suelo del centro del projector.
La eventual corrección de la orientación se pueda efectuar actuando en el tornillo (1) para bajo o levantar el haz luminoso.


EQUIPAMENTO
| Pos. | N. Codig | DENOMINATION | MODELOS |
| 1 | 8000B1747 | PROTECCION CALOR (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 2 | 800074016 | CABALLETE LATERAL (1) | (TC-TXC) |
| 3 | 8000H0369 | MANUAL USO Y MANTEN. MULTILENGUAS (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 4 | 800086328 | GUIA CONCESSIONARIOS HUSQVARNA (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 5 | 8B0090574 | LIBRETE DE GARANTÍA MULTILENGUAS (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 6 | 8000A4295 | KIT CARBURADOR KEIHIN 37 (1) | (TXC 250) |
| 6 | 8000A4296 | KIT CARBURADOR KEIHIN 41 (1) | (TC-TXC 450/510) |
| 7 | 8000B0157 | PROTECCION MOTOR (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 8 | 8000H0188 | PROTECCION MOTOR DER. (1) | (TE-TC-TXC) |
| 9 | 8000H0187 | PROTECCION MOTOR IZQ. (1) | (TE-TC-TXC) |
| 10 | 8000B1530 | KIT GANCHO POR FASE DE SALIDA (1) | (TC-TXC) |
| 11 | 8000B1390 | PROTECCION TAPON (1) | (TE-SMR-TC-TXC) |
| 12 | 8000H0159 | CESTO BATERIA (1) | (TE-SMR-TXC) |
| 13 | 800065437 | ESPEJO RETROVISOR (2) | (TE) |
| 8B0068934 | ESPEJO RETROVISOR DER. (1) | (SMR) | |
| 8C0068934 | ESPEJO RETROVISOR IZQ. (1) | (SMR) | |
| 14 | 800097615 | LLAVERO HUSQVARNA (1) | (TE-SMR) |
| 15 | 8000B0150 | KIT INTERMITENTES (1) | (TE-SMR) |
| 16 | 8000B0152 | KIT COMPL. APOYAPIÉS (1) | (SMR) |
| 17 | 80A0A6211 | KIT PARA MANOS | (TE) |
| 18 | 800099657 | DECLARACION DE CONFORMIDAD | (TE-SMR) |
| 19 | 8000A1891 | BATERIA 6AH | (TE-SMR-TXC) |

EQUIPAMENTO
PARTES OPCIONALES (TE)
| Pos. | N. Codig | DENOMINACION | MODELOS |
| 1 | 8A0096837 | CORONA TRASERA Z=47 (1) | 250-310 |
| 8B0096837 | CORONA TRASERA Z=48 (1) | 250-310-450-510 | |
| 8C0096837 | CORONA TRASERA Z=49 (1) | 250-310-450-510 | |
| 8D0096837 | CORONA TRASERA Z=50 (1) | 450-510 | |
| 2 | 800063829 | PIÑON SALIDA CAMBIZ Z=14 (1) | 250-310-450-510 |
| 800063827 | PIñON SALIDA CAMBIZ Z=12 (1) | 250-310-450-510 | |
| 800063830 | PIñON SALIDA CAMBIZ Z=15 (1) | 250-310-450-510 | |
| 3 | 8000H0772 | CONJunto PORTAMATRICULA RACING (1) | 250-310-450-510 |
| 4 | 8000A5755 | KIT GUARNICIONES MOTOR (1) | 250-310 |
| 8000A5982 | KIT GUARNICIONES MOTOR (1) | 450-510 | |
| 5 | 8000B0373 | KIT ANILLOS MOTOR (1) | 250-310 |
| 8000B0364 | KIT ANILLOS MOTOR (1) | 450-510 | |
| 6 | 800098504 | MUELLE AMORTIGUADOR (K=5,4 Kg/mm) (1) | 450-510 |
| 8000H0076 | MUELLE AMORTIGUADOR (K=5,6 Kg/mm) (1) | 250-310 |
PARTES OPCIONALES (TC)
| Pos. | N. Codig | DENOMINACION | MODELOS |
| 1 | 8A0096837 | CORONA TRASERA Z=47 (1) | 450-510 |
| 8B0096837 | CORONA TRASERA Z=48 (1) | 450-510 | |
| 8C0096837 | CORONA TRASERA Z=49 (1) | 450-510 | |
| 2 | 800063827 | PIÑON SALIDA CAMBIO Z=12 (1) | 450-510 |
| 800063828 | PIñON SALIDA CAMBIO Z=13 (1) | 450-510 | |
| 800063830 | PIñON SALIDA CAMBIO Z=15 (1) | 450-510 | |
| 4 | 8000A5982 | KIT GUARNICIONES MOTOR (1) | 450-510 |
| 5 | 8000A5736 | KIT ANILLOS MOTOR (1) | 450-510 |
| 6 | 800098504 | MUELLE AMORTIGUADOR (K=5,4 Kg/mm) (1) | 450-510 |
| 9 | 8000B0455 | KIT ARRANQUE ELECTRICO (1) | 450-510 |
PARTES OPCIONALES (SMR)
| Pos. | N. Codig | DENOMINACION | MODELOS |
| 1 | 8A00A4859 | CORONA TRASERA Z=43 | 450-510 |
| 8B00A4859 | CORONA TRASERA Z=44 | 450-510 | |
| 8G00A4859 | CORONA TRASERA Z=45 | 450-510 | |
| 2 | 800063829 | PIÑON SALIDA CAMBIO Z=14 | 450-510 |
| 3 | 8000H0772 | CONJUNTO PORTAMATRICULA RACING (1) | 450-510 |
| 4 | 8000A5982 | KIT GUARNICIONES MOTOR | 450-510 |
| 5 | 8000B0364 | KIT ANILLOS MOTOR | 450-510 |
| 10 | 8000B0591 | KIT ARRANQUE A PEDAL | 450-510 |

PARTES OPCIONALES
APENDICE
CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA
Después de la carra, limpiar el motocío como indicado abajo y bajoinspectionar el vehúculo poniendo particular atencion a los+puntos indicados en el tablero "MANTENIMIENTO" (Apendice A) comofilto aire, carburador, frenos, etc. Effectuar una lubricacion general y eventuallylos reglajes necessarios.
INACTIVIDAD PROLONGADA (TC)
Si sedea el motociclo inactivo durante un cierto tiempo, efectuar lasuma preparacion:
- Limpiar Completely el motocío.
- Llenar el deposto con carburante mezclo de un estabilizador DESPUÉS de haber efectuado la operation想找:
poner la tuberia (1) en una palangana, aflojar el tornillo (2) de vaciado situado en la parte inferior de la cuba y apretarlo de nuevo cuando se haya vaciado el carburante.
ATENCIón
No echar el carburante eliminado al medio ambiente y hacer girar el motor al aire libre, no en situos cerrados.
- Lubricar la受害者 de transmisión secundaria y todas las transmissions flexibles.
- Al fin de evaporar la formación de herrumbre, vaporizar aceite sobre todas las superficies metálicas no barnizadas. Evitar que las partes en goma o los frenos estén a contacto con el aceite.
- Poner el motocío sobre un apoyo o un soporte de眼看 que ambas ruedas no toquen el sueño (en caso no se pueda proceder de esta眼看,ponerunas tablasde bajo de las ruedas para evitar que los neumáticos estén a contacto con la humedad).
- Poner una Bolsa de plástico sobre el tubo de escape para evitar que entre humedad.
- Tapar el motocío para protegerlo de polvo y sueidad.
Antes de reactivar el motociclo, proceder de la?siguienteforma:
- Aseguarse que la bujia está apretada.
- Llenar el deposito carburante.
- Hacer girar el motor para calendar el aceite y bajo descargar el本身就是.
- Verter aceite fresco en el carter (pagina 29).
- Controlar todos los+puntoscitados en la sección "Controles y Reglajes" (Apendice A).
- Lubricar todos los+puntos citados en la section "Lubricacion" (Apendice A).
LIMPIZA
Antepuesto que, antes del lavado del motociclo, esnecessary proteger opportunamente del agua las siguientes partes:
a Abertura posterior de escape;
b) Palanca embrague y freno delantero, manoplas, conmutadores sobre el manillar;
c) Aspiración filtró aire;
d) Cabeza de direccion horquilla, cojinetes ruedas;
e) Palancas de la suspicion trasera,
es besoino EVITAR ABSOLUTAMENTE QUE CHORROS DE AGUA O AIRE A ALTA PRESION vengan a contacto con las PARTES ELECTRICAS y con aquellos de la instalacion DE ALIMENTACION A INYECCION, especiallyla centralita electrònica (1) y el equipo sensores M.A.Q.S (2) (pagina 87).


RECOMENDACION IMPORTANTE
Antepuesto que, antes del lavado del motociclo, esnecessary proteger opportunamente del agua las siguientes partes:
a Abertura posterior de escape;
b) Palanca embrague y freno delantero, manoplas, conmutadores sobre el manillar;
c) Aspiración filtró aire;
d) Cabeza de direccion horquilla, cojinetes ruedas;
e) Palancas de la suspicion trasera.







87
Es necessario EVITAR ABSOLUTAMENTE QUE CHORROS DE AGUA O AIRE A ALTA PRESION vengan a contacto con las PARTES ELECTRICAS y con aquellos de la instalacion DE ALIMENTACION A INYECCION, especialmente la centralita electrónica (1) y el Grupo Senseores M.A.Q.S (2).
Tras el lavado:
- Lubricar los+puntoscitados en el Tablero de Manutencion (Apendice A).
- Efectuar una breve calefacción del motor.
- Antes de conducir el motocico, probar los frenos.
ATENCION*: No lubricar o pagar cera sobre los discos del freno para no provocar una perdida de eficiencia de la instalacion de los frenos con consiguiente riesgo de accidentes. Limpiar el disco con solventes tipo acetona.




OPERACIONES DE PRE-ENTREGA
| Descripción | Operación | Pre- entrega | Descripción | Operación | Pre- entrega |
| Aceite motor | Control nivel | □ | Neumáticos | Control presión | □ |
| Nivel de aceite de la mezda | Control nivel | □* | Caballete lateral | Controllo funcionaiento | □ |
| Líquido de refrigeración | Control/Restablecimiento nivel | □ | Interruptor caballete lateral | Control funcionaiento | □ |
| Instalación de refrigeración | Control perridas | □ | Instalación electrónica | Control funcionaiento | □ |
| Electroventilador | Controlzzlemento | □* * | Instrumentos | Controlzzlemento | □ |
| Bujias | Control / Sustitución | □ | Luces / Señales visivas | Controlzzlemento | □ |
| Cuerpo mariposa/Carburador | Control y regulación | □ | Claxon | Controlzzlemento | □ |
| Fluido frenos y embrague | Control nivel | □ | Faro delantero | Controlzzlemento | □ |
| Frenos/Embraque | Controlzzlemente | □ | Interruptor encendido | Controlzzlemento | □ |
| Frenos/Embraque | Control circuito | □ | Cerraduras | Controlzzlemento | □ |
| Mando acelerador | Controlzzlemente | □ | Apriete tornillos y tuercas | Verficación / apiree | □ |
| Mando acelerador | Comprobación/ajuste juego | □ | Abrazaderas | Verficación / apiree | □ |
| Mando estarter | Controlzzlemente | □ | Lubricación general | □ | |
| Transmisión/mandos flexibles | Control / Regulación | □ | Envayo de la motocicleta | □ | |
| Cadena de transmisión | Control / Regulación | □ |
: para motociclatas con motores de 2 tiempos
:presentes solo en uno modelos
INDICE ALFABETICO
Pagina
A
Ajuste cadena transmisión secundaria 47
Ajustedel carburador 33
Ajuste embrague. 39
Ajuste faro delantero 80
Ajuste freno hidrualico amortiguador 46
Ajuste minimo 33
Ajuste precarga muelle amortiguidor 45
B
Bateria 76
Bailoteo del disco 56
Bloqueo de direction 18
Bujia encendido 8
C
Cadena transmisión secundaria 8
Carburador 8
Carburante 12
Componentes electrolycos 68
Conmutador sobre el manillar 19
Control bujia 34
Control desgasteceda,piñon,corona. 48
Control filtro aire 35
Control nivel aceite cambio 29
Control nivel fluido embrague 39
Control nivel fluido freno delantero 37
Control nivel fluido freno trasero 39
Control nivel refrigerante 30
Controles durante el rodaje 21
Controles preliminares. 21
Corona trasera 8
D
Descompressor de arranque 23
Desgaste disco freno 56
Desgaste pastillas freno. 54
Desmontaje pastillas del freno. 54
Diagrama eléctrico 73, 75
E
Embraque 8
Encendido motor (TC) 24
Encendido motor (TE-SMR) 22
Encendido 8
Estarter carburador 13
F
Frenos. 53
G
Grifo carburante 11
H
Horquilla delantera 9
1
Inactividad prolongada 86
Inyección 11
Instrumentos digital 14
L
Limpiao pastillas 55
Limpieza disco freno 57
Limpieza filtro aire 35
Limpieza general 86
Liquido de refrigeracion. 10
Llenado instalaciones frenantes 58
Localizacion mandos .7
Lubricacion cadena 48
Lubricación motor 10
M
Mando cambio 20
Mando embraque 19
Mando freno delantero 18
Mando freno trasero 20
Modifica posicón manillar 44
Mando gas 18
Montaje pastillas freno 55
N
Neumaticos 9,53
Nivel aceite horquilla. 43
Número de identificación del motocido 5
P
Parada del motocico 28
Parada motor 28
Pinon saliva cambio 8
Plegadura perno rueda .67
Premisa importante. 3
Purga instalación frenante delantero .60-62
Purga instalación frenante trasero 63
R
Radio rueda 67
Regulación palanca mandos frenos delantero 37
Regulación posicón pedal freno trasero. 38
Regulación cable mando gas 32
Regulación de las suspENSIONes según conditiones particulares de la pista 41
Regulación horquilla 42
Regulación juego cojinetes de direccion 36
Regulador de tension 34
Remoción rueda delantera 50
Remocion rueda trasera .52
Revision ruedas 67
Rodaje. 21
Ruedas 9,50
s
Sangrar el embrague hidraulico 40
Silenciador de descarga. 65
Soporte lateral 12
Sustitución aceite motor y limpieza filtros 29
Substitución boubilla de la plaza .79
Sostitución del fluido 57
Sustitucion refrigerante 31
Substitución de los particulares 3
Substitución de las boubillas del faro delantero 78
Substitución de la boubilla del faro trasero 78
T
Testigos 14
V
Verificaciones desdepesde la carrera. 86

APPENDICE A
APPENDIX A
APPENDICE A
ANHANG A
APÉNDICE A
Husqvarna
111111111111111111111111111111111111111111111
| TE-TC-TXC 250, 310, 450, 510 - 2009 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTOCYCLE DE COMPETITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA-PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VOTRE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | ||||||
| TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | |||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST 3 hours-APRès LES PREMIER 3 heures | OGN EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | SOSTITUE SE NecessARIO REPLACE IF NecessARIO REPLACER SI NÉCESSAIRE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | |||
| VALVOLE- VALVE- SOUPAPES | C (GIOCO CLEARANCE-JEAU) (*) | C (GIOCO-CLEARANCE-JEAU) (*) | S(#) | ||||
| MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES | C | x | |||||
| SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTÉS, DEMI-CÔNE SOUPAPES | C | x | |||||
| BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO- ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D'ASPIRATION ET D'ÉCHAPPEMENT | C | x | |||||
| ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION | C | ||||||
| CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAINDE DISTRIBUTION | C | S | |||||
| PATTINO CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSIERE CHAIN DISTRIBUTION | S | ||||||
| INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUTION- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDUT DISTRIBUTION | C | x | |||||
| INGRANAGGIO CONDUTTORIE DISTRIBUTION- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEUR DISTRIBUTION | C | x | |||||
| TENDITORE CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAIN DISTRIBUTION | C | ||||||
| SISTEMA DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTème DECOMPRESEUR DEMARRAGE | C | x | |||||
| RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION | C | S | |||||
| CILINDRO COMPLETO-CYLINDER ASSY- CYLINDRE COMPL. | C | x | |||||
| PISTONE COMPLETO- PISTON ASSY- PISTON COMPL. | C | S | |||||
| BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY- BIILLE COMPL. | S | ||||||
| CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS | S | ||||||
| OLIO MOTORE- ENGINE OIL - HUILME MOTEUR | S | S | |||||
| POMPA OLIO - OIL PUMP - POMPE HUILLE | C | ||||||
| FILTRO OLIO/FILTRO A RETE-OIL FILTER CARTRIDGE/ NET OIL FILTER- FiltRE HUILLE/ FILTRE A RESEAU | S, P | S, P | |||||
| TUBAZIONE LUBRIFICAZIONE POMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE- TUYAU POMPE HUILLE/CARTERS | C | ||||||
| COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE- | C | ||||||
| MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE- DISQUE EMBRAYAGE | C | x | |||||
| DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISQUES EMBRAYAGE | C | S | x | ||||
| PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISUES EMBRAYAGE | C | ||||||
| MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE | C | x | |||||
| CAMPANA FRIZIONE- CLUTCH DISCS HOUSING- CAGE EMBRAYAGE | C | ||||||
| ASTINA DISINESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILLESSAU D'BERAYAGE EMBRAYAGE | C | ||||||
| PIGNONE USCTA CAMBIOL- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHAÈN TRANSMISSION | C | S | x | ||||
| INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS - ENGRENAGE DEMARRAGE | C | x | |||||
| TE-TC 250, 310, 450,510 - 2009 KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICION, PARA USO AGONISTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (Für DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDERL HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | |||||||
| COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | ||||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELN WENN NÖTTIG-SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE-VER PAGINA |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| VENTIL-VÁLVULAS | C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (*) | C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (*) | S (#) | # | ||||
| VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS | C | x | # | |||||
| TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS | C | x | # | |||||
| KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACION -ESCAPE | C | x | # | |||||
| NOCKENWILLE- EJE DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| VENTILSTEIERUNGKETTE- CADENA DISTRIBUTION | C | S | # | |||||
| VENTILSTEIERUNGKETTEGLETBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUTION | S | # | ||||||
| VENTILSTEIERUNGZAHRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| VENTILSTEIERUNGANTRIEBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| VENTILSTEIERUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR | C | x | 23 | |||||
| ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACION | C | S | # | |||||
| ZYLINDER KPL. - CILINDRO COMPLETE | C | x | # | |||||
| KOLBEN KPL. - PISTÜN COMPLETE | C | S | # | |||||
| PLEUELSTANGE KPL. - BIELA MOTOR COMPRETA | S | # | ||||||
| GEHAUSELAGER- COJÍNETE DE CARTER | S | # | ||||||
| MOTORÖL - ACEITE MOTOR | S | S | 29 | |||||
| ÖL PUMPE- BOMBA ACEITE | C | # | ||||||
| WECHSEL FILTER/ SIEBFILTER- FILTRO ACEITE MOTOR/ FILTRO DE RED | S, P | S, P | 29 | |||||
| SCHMIERUNGROHR FÜR ÖL PUMPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICAZION BOMBA ACEITE/BANCADA | C | # | ||||||
| STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA | C | # | ||||||
| KUPPLUNGSCHEIBENHALTERNABE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGE | C | x | # | |||||
| KUPPLUNGSCHEIBE- DISCOS EMBRAGE | C | S | x | # | ||||
| KUPPLUNGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGE | C | # | ||||||
| KUPPLUNGFER- RESORTE EMBRAGE | C | x | # | |||||
| KUPPLUNGKORB- CAMPANA EMBRAGE | C | # | ||||||
| KUPPLINGSTEURSTANGE- VARILLA DESEMBRAGE | C | # | ||||||
| RITZEL - PÍNÔN CADENA | C | S | x | 48 | ||||
| ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE | C | x | # | |||||
| ANLASSERHEBEL - PALANCA ARRANQUE | L | # | ||||||
| GANGSCHALTUNGHEBEL - PEDAL MANDO CAMBIO | C | x | 20 | |||||
| TE-TC-TXC 250, 310, 450, 510 - 2009 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTORCYCLE DE COMPETITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULARIE | DOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST 3 hours-APRès LES PREMIER 3 heures | OGN EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REPLACER SI NECESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE | L | # | ||||||
| PEDALE COMANDO CABIQ- CLEAR CONTROL PEDAL- LEVIER COM. DE VITESSE | C | 20 | ||||||
| CANDELA ACCENSIONE - SPARK PLUG - BOUGIE D'ALLUMAGE | P | S | 34 | |||||
| PIPETTA CANDELA - SPARK PLUG GAP - PIPETTE BOUGIE D'ALLUMAGE | C | # | ||||||
| CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR | P | R | # | |||||
| VALVOLA GAS CARBURATORE-CARBURETOR THROTTLE VALVE-SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR | C | # | ||||||
| FILTRIO ARIA- AIR FILTER- FILTRÉ À AIR | P, L | 35 | ||||||
| RADIATORI- RADIATORS- RADIATOURS | C | # | ||||||
| TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS-TUYAU EAU ET COLIER | C | 31 | ||||||
| TUBAZIONE RADIATORI/POMPA ACQUA-RADIATORS HOSE/WATER PUMP-TUYAU RADIATOURS/POMPE EAU | C | 31 | ||||||
| FLUIDO REFRIGERANTE- COOLANT- REFRIGERANT | C | x | 30 | |||||
| PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS, RESSORTS | C | x | # | |||||
| PERNI FISS. TELAIETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS- PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR | C | C | # | |||||
| CAVALLETTO LATERALE-SIDE STAND-BEGUILLE LATERALE | C | 12 | ||||||
| RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE-CHAINE, ROULEMENT | C | 49 | ||||||
| TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON PERNO- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- Tête DIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT | L | # | ||||||
| FORCELLA ANTERIORIE-FRONT FORK-FOURCHE AVANT | R | # | ||||||
| ATTACCHI MANUBRIO E FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVEC FIXAGE | C | C | 44 | |||||
| BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORIE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOUILLE FOURCHE ARRIÈRE | C | # | ||||||
| PATTINO CATENA POSTERIORIE- REAR CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAIN ARRIÈRE | C | x | 49 | |||||
| BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOUILLES LEVIER SUSPENSION ARRIÈRE | C | # | ||||||
| GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHAIN/ CARRIER DE CHAIN | C | x | 49 | |||||
| GABBIE A RULLI PERNO FORCELLONE- REAR SWING ARM PIVOT NEEDLE BEARINGS- CAGE À AIGUILLES PIVOT FOURCHE ARRIÈRE | L | # | ||||||
| AMMORTIZATORE POSTERIORIE- REAR SHOCK ABSORBER- AMMORTISSEUR ARRIÈRE | R | # | ||||||
| GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGGI SOSPENSIONE POSTERIORIE- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLE BEARINGS AND GUDGEON PIN- CAGE À AIGUILLES, AXES LEVIER SUSPENSION ARRIÈRE | L | # | ||||||
| COMANDO GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY- COMMANDE GAZ COMPL. | C, L | 32 | ||||||
| COMANDO FRIZIONE COMPLTO- CLUTCH CONTROL ASSY- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. | C (*) | R (#) | (*) : 39 | |||||
| TE-TC 250, 310, 450, 510 - 2009KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MITvon der VERWENDUNG: mit VOLLEM Macht-MOTORMOTOCICLO DE COMPETICION, PARA USO AGONISTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (Für DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG-SHÄNDERL HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUARESTAS OPERaciones DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | ||||||
| COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | |||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELNWEN NÖTTIG-SUBSTITUIR SI NECESARIO |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | |||
| ZündKERZE- BUJIA ENCENDIDO | P | S | x | ||||
| ZündKERZESTERCKER- PIPA BUJIA ENCENDIDO | C | # | |||||
| VERGASER-CARBURADOR | P | R | # | ||||
| VERGASERDROSSEKLAPPE- VALVULA GAS CARBURADOR | C | # | |||||
| LUFTFILTER- FILTR AIRE | P, L | 35 | |||||
| KühLER- RADIadores | C | # | |||||
| WASSERROHR UND SCHELLEN- TUBOS AGUA Y BANDAS | C | 31 | |||||
| ROHR FÜR KühLER/WASSERPUMPE- TUBO RADIadores/BOMBA AGUA | C | 31 | |||||
| KühLER FLUSSIGKEIT- LIQUIDO DE ENFRIAMENTO | C | x | |||||
| FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES | C | x | |||||
| HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN- TORNILLOS FIACION BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIACION MOTOR | C | C | # | ||||
| SEITENSTÄNDER- HORQUILLA LATERAL | C | 12 | |||||
| KETTENFÜRHRUNGSROLLE, LAGER- RODILLO GUIA-CADENA, COJINETE | C | 49 | |||||
| VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRICKE MIT BOLZEN- Cabeza DE DIRECCION, BASE DE DIRECCION CON PERNO | L | # | |||||
| VORDERGABEL- HORQUILLA DELANtera | R | # | |||||
| LENKERÜGBELBOLZEN- CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIACION | C | C | 44 | ||||
| HINTERGABELBUCHSE- MANGUITOS HORQUILLA TRASERA | C | # | |||||
| KETTENGLEITBAHN- PLATO CADENA TRASERA | C | x | |||||
| BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA | C | # | |||||
| KETTENFÜRHR, KETTENKASTEN- GUIA-CADENA/CUBRE-CADENA | C | x | |||||
| NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN- COJINETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA | L | # | |||||
| HINTERSTOXDDAMPFER- AMORTIGUIDOR TRASERO | R | # | |||||
| NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG- COJINETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA | L | # | |||||
| GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO | C, L | 32 | |||||
| KUPPLUNGSTEUEURING KPL.- MANDO EMBRAGUE COMPLETO | C (*) | R | (*) | ||||
| DECOMPRESSORKABEL UND GASKABEL- CABLES DECOMPRESSOR Y GAS | C | L | x | ||||
| VORDERE BREMSSECHEBE- DISCO FRENO DELANTERO | C | x | |||||
| VORDERBREMSFLUSSIGKEIT- FLUIDO INSTALLACION FRENANTE DELANTERA | C | S | 37-57 | ||||
| TE-TC-TXC 250, 310, 450, 510 - 2009 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIANA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTOCYCLE DE COMPETITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULARIE | DOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST 3 hours-APRès LES PREMIER 3 heures | OGN EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | SOSTITUE RE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE VOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| CAVI DECOMPRESSURE E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÁBLES DECOMPRESEUR ET GAZ | C | L | x | 23-32 | ||||
| DISCO FRENO ANTERIOR- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT | C | x | 56 | |||||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIOR- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTème DE FREINAGE AVANT | C | S | 37-57 | |||||
| DISCO FRENO POSTERIOR- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRIÈRE | C | x | 56 | |||||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIOR- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTème DE FREINAGE ARRÊRE | C | S | 39-57 | |||||
| PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS | C | x | 54 | |||||
| TUBAZIONI POMPA/PINZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP/CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIER SYSTème DE FREINAGE | C | 57 | ||||||
| TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT | C | S | x | # | ||||
| MATERIALIE FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANT SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | S | x | 65 | |||||
| TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | C | x | # | |||||
| TENSION RAGGI RUOTE- WHEEL SPOCKS TENSION- TENSION BRAS RUOES | C | C | 67 | |||||
| CUSCINETTI MOZZI RUOTE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEAUS RUOES | S | x | # | |||||
| CORONA POSTERIOR- REAR DRIVE SPROKET - COURONNE ARRIÈRE | S | x | # | |||||
| SERRAGGIO VITO CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRIÈRE | C | C | 48 | |||||
| CATENA TRANSMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRIÈRE | C, L | S | x | 48 | ||||
| SERRAGGIO BULLONERA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK- SERRAGE DES BOULONS | C | C | # | |||||
LEGENDA-KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE-LEGENDE
h:ORE-HOURS-HEURES
S: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENT
C: CONTROLLO- CHECK- CONTROLE
P: PULIZIA-CLEANING- NETTOYAGE
B: REVISIONE- OVERHAUL- REVISION
L: INGRASSAGGIO/LUBRIFICAZIONE- GREASING/LUBRICATION- LUBRIFICATION/GRAISSAGE
MX: MOTOCROSS
EN:ENDURO
: VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA- SEE WORKSHOP MANUAL- VOIR MANUAL D'ATELIER
NOTE-NOTE-NOTE
SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO-VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS-TOUTES LES DEMONTAGES. REMPLACER LES GARNITURES