TE 450 - Motocicleta HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato TE 450 HUSQVARNA en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Motosierra |
| Alimentación | Gasolina |
| Potencia | No especificado |
| Longitud de la guía | No especificado |
| Capacidad del tanque | No especificado |
| Peso | No especificado |
| Tipo de cadena | No especificado |
| Velocidad de la cadena | No especificado |
| Sistema de arranque | No especificado |
| Tipo de lubricación | Automática |
| Tipo de freno | Freno de cadena manual |
| Uso recomendado | Corte de madera y trabajos forestales |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Vibraciones | Reducción de vibraciones |
| Garantía | No especificado |
| Accesorios incluidos | No especificado |
Preguntas frecuentes - TE 450 HUSQVARNA
Preguntas de los usuarios sobre TE 450 HUSQVARNA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Motocicleta en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TE 450 - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TE 450 de la marca HUSQVARNA.
MANUAL DE USUARIO TE 450 HUSQVARNA
Manual de uso y mantenimiento
eaeaaee
MV AGUSTA MOTOR S.P.A.
MV Agusta Motor S.p.A. - Varese no se responsabiliza por los errors debidos a la compilation del presentemanual y se reserva eldeo de aportar toda Modifications necessaria para el desarrollo evolutivo de sus productos. Las ilustraciones presentadas son indicativas y pueden no corresponderte exactamente con la pieza tratada. Se prohibe la reproduccion, también parciel, de la presente publicacion sin autorizacion por escrito.
1^ Edicón (07-07)


R: A RICHIESTA (VEDERE PAGINA 95)
R:UPON REQUEST (SEE PAGE 95)
R: SUR DEMANDE (VOIR PAGE 95)
R: AUF ANFRAGE (SEHEN SEITE 95)
R:BAJO PEDIDO (VER PÁGINA 95)



TE 250-450-510/2008-I.E.,
TC 250-450-510/2008,
TXC 250-450-510/2008 (solo/only USA),
SMR 450-510/2008-I.E.
Donde no especificado, los datos y resenas se refieren a todos los modelos.

PRESENTAZIONE
Peso a secco (TC 450). kg 104,5
Peso a secco (TC 510) ... kg 105
Procedernelmodesegunte:
7- Registrar correttamente la catena como descririto a网页 49.
Procedenelmodesegunte.
TC 250), 9 mm (TC 450-510), 10 mm (TE-SMR 450) o 11 mm
Arresto del motocido 28
Controllo filtró aria. 37
Controllo livllo fluido freno ant. 39
Controllivello fluidofrenost.. 41
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
-
-
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
- -
-
...
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-; } ; . ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; . ; . ; . ; . ; . ; . ; . ; . ; . ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ] ) } } } } } } } } } .. (100)
Procedenelmodesegunte:
Bienvenidos a la familia motocicleta Husqvarna! Su nuova motocicleta Husqvarna ha sido proyectada y fabricada para destacar en su categoria. Las instruciones de este manual han sido preparados para brindar una guía sencilla y clara para el mantenimiento de la motocicleta
Para Obtener de la mesma las miglioras
prestaciones, se recomienda seguir atentamente todo lo que se explican este manual.
Aquí se encontrarlas instrucciones para efectuar las operaciones necessarias
de mantenimiento. Las informaciones que se refieren a las reparaciones o a
un mantenimiento más especialico se envocan en el Manual de Servicio Husqvarna. Las informaciones relacionas arreglos oostenimiento más especialicos o de mayor entidad está indicadas enel manual de Servicio de Husqvarna que es possible pedir con el n. decgo indica a las pag.93,94,95. Interventiones de esta类产品requireen el trabajo de mecánicos expertos y el uso de herramientospeciales. Su Concesionario Husqvarna tiene los recambios originales,la experiencia y todas las herramrientas necessarias parabrindarle el mejor service.
Recordar por fin que el "Manual de uso y mantenimiento" y el "Manual de registrar de vente"ienen que considerarse partos integrantes del motociclo y como tales también quedar alegados al mesmo en caso de reventa.
Esta motocicleta usa particular dibujados y realizados gratias a sistemas y a technologías de punta y experimentados en las competuciones.
En las motociclutas de competencia cada detalle es averiguido
después de cada competión para siempre garantizar las miglioras prestaciones. Por
el correcto funciona el motocic, esecessary atenerse al tablero de control y manutenacion indicado en l'apendice A.
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
1)losmotoclicos DE COMPETICION TC son garantizados eximidos por funca- mientos defectuosos; el tablero de manutencion aconsejado para uso agonistico se encontrar en l'apendice A.
2) los modelos TE y SMR son moto-clos por empleo VIAL (A POTENCIA LIMITADA), garantados eximidados por defectos y cubiertos de garantia legal, a condidion que sea MANTENIDA LA CONFIGURACION DE SERIE y respetada en tablero de manutencion indicada en I'apendice, pg.7 En caso de que los modelos TE y SMR fueran transformados en moto-clos POR COMPETICION (A LLENA POTENCIA) el tablero de manutencion aconsejado paraemploi agonistico es reconducido en I'apendice A.


MOTOCROSS


ENDURO


SUPERMOTARD

IMPORTANT
Por el Reconocimiento de la garantía haá de referencia la CONFIGURACION DEL VEHICULO, como descripto en seguida:
A) MOTOCICLO DE SERIE, PARA USO VIAL: A POTENCIA LIMITADA
B) MOTOCICLO DE COMPETICION, PARA USO AGONISTICO: A LLENA POTENCIA
Este motocido no ha sido estudiado para recorrer largos trayectos con el motor a lo sumo de las vueltas como pueda occurrir con occasion de largos traslados viales o de autopista. Largoos trayectos a lleno gas可以更好 comparar graves daños al motor. Este motocido ha sido estudiado por las competencias y por lo tanto solo garantiza lo máximo de las prestaciones con el piloto. Desaconseja por tanto elemployo, en todoterreno o en pista, con el pasajero.
SIEMPRE recordar que这些东西 motoclics han sido planeados por un empleo agonístico, es decir por conditiones de empleo bien diferente de las que se presentan en caso de empleo vial.
Para Maintener la "Garantia de Funcionamiento" delvehicle,elCliente tiene que seguir el programa de manutencion indicado sobre el manual de uso y mantenimiento ejectando los cupones Hera de los talleres liados HUSQVARNA. Elcostepor la sustituciónde los particulares y por la mano de obr necesaria para respetar el plan de manutencion,esta a cargo del Cliente.
NOTA: la garantia DECAE en caso de alquiler del motocid.
Premisa importante
Leer attentamente el presente manual prestando atencion particular a las notasprecedidas por las siguientes advertencias:
ATENCION *: Indica la posibiliad de sufrir graves lesiones personales, hasta el riesgo de muerte en caso de inobservancia de las instrucciones.
ADVERTENCIA*: Indica la posibiliad de sufrir lesiones personales o provocar daños al vehiculo en caso de inobservancia de las instrucciones.
Nota*: Proporciónas mas informaciones útiles.
Substitución de los particulares
En caso de substitución de los particulares, utilizar solo partes originales Husqvarna decharacteristicasequivalentes, incluido el tipo, la resistencia y el material. En caso contrario, podrian produirsemericanos incorrectos, con possible risco de lesiones.
ATENCLON *: Tras una caida, inspeccionar con atencion el motocido. Asegurar de que el mando del gas, los frenos, el embarque y todos los或者其他 mandos y componentes principales no hayan sufrido daños. Conducir un motocido danado puede provocar graves accidentes.
ATENCION *: Noponer en marcha y no trabajar sobre el motocido cuando no se lleven indumentos protectores adecuados. Llevar sempre casco, botas, gafas protectoras y other indumentaria adecuada.
ATENCION *: Este motocido es un vehiculo de competacion sofisticado. No poner en marcha o conducir el motocido si no se tien lasADECadas instrucciones junta a buena condidiones fisicas.
PRECAUCIONES PARA LOS NINOS ATencion
- Aparcar el vehiculo donde no pueda ser golpeado o danado con calidad.
Golpes, although sean involuntarios poden provocar la caida del vehiculo con consiguiente peligro para las personas, especially niños. - Para evaporar caidas accidentales del vehiculo, no aparecer nunca en un terreno flojo o irregular ni tampoco sobre asfalto caliente.
- Puesto que el motor y el escape se puedaponer muy caliente,aparcar la motopecleta en lugaresonde sea peatones o niños no能把n tocarlos con fácilad.
SUMARIO Pag.
PRESENTACION 2
ADVERTENCIAS IMPORTANTES 2
DATOS PARA LA IDENTIFICACION 5
FICHA TECNICA 8
TABLE DE LUBRICATION, RELONES 10
CONTROLES 11
ISTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA 21
HERRAMIENTAS ESPECIALES 89
PATAS DE TORSION 90
KIT 92
PARTES OPCIONALES 93-95
APENDICE. 96
OPERACIONES DE PRE-ENTREGA 97
INDICE ALFABETICO 98
MANTENIMIENTO PERIODICO/REGULACIONES.........apendice A
Nota
-
Las indicaciones de la referencia y la izquierda hacen referencia a los dos lateros de la moto conisko al sentido de marcha.
-
Z: numero dientes
A: Austria
AUS: Australia
B: Bélgica
BR: Brasil
CDN: Canada
CH: Suizao
D: Alemania
E: Espana
F: Francia
FIN: Finlandia
GB: Gran Bretana
I: Italia
J: Japon
USA: Estados Unidos
- A falta deindicacionesespecificas,los datos y las instruetiones se refieren a todos los Pañises.
DATOS PARA LA IDENTIFICACION
El número de identificacion del motor se encuesta marcado en la parte superior del carter del motor,@m间隙 que el numero de matricula de la motocicletta se encuesta marcado en el tubo de direction del bastidor (veaser pag.21).Cuando piden piezas de recambio o informaciones acerca de su motoico, indicar sempre, apuntandolo incluso en la presente documentacion, el numero estampillado en el bastidor.
NUMERO DEL BASTIDOR
NUMERO DE IDENTIFICACION DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de série compuesto de 17 characteres se Halla en el ladodeocho del eje de direccion.

W

1. Matricula bastidor
2. Matricula motor



() :Nr.progresivo
(·): Año del modelo

NUMERO DE IDENTIFICACION DEL MOTOCICLO (V.I.N.)
El número de series compuesto de 17 characteres se Halla en el la dockecho del eje de direccion.
(+) :Nr.progresivo () :Año del mode



8

9

6


1. Matricula basidor
2. Matricula motor
LOCALIZACION MANDOS
- Palanca mando freno delantero
- Maneta de la mariposa
- Pedal mando freno trasero
- Dispositivo starter (lado izquierdo)
- Tapon deposito carburante
- Conmutadorcke (arranque electricodel motor)
- Ajuste precarga muelle amortiguidor
- Ajuste compresión amortiguador (baja y alta velocidad de amortiguación)
-
Ajuste extension amortiguidor
-
Commutador izquierdo (TE, SMR)
- Pulsador parada motor (TC)
- Palanca mando embrague
- Grifo del carburante
- Pedal mando cambio de marchas
- Tornillo descarga aire para vástago horquilla
- Ajuste compresión para vástago horquilla
- Ajuste extension para vástago horquilla


FICHA TECHNICA
MOTOR
Tipolo .monocilindrico de 4 tiempos
Enfiamento.........por liquido (TE-SMR) con electroventilador
Diametro cilindro (250) mm 76
Diametro cilindro (450-510) mm 97
Carrera (250) mm 55
Carrera (450) mm 60,76
Carrera (510) .mm 67,8
Cilindrata (250) cm3 249,5
Cilindrata (450) cm3 449
Cilindrata (510) .cm3 501
Relación de comprensión. 12,9:1
Puesta en marcha (TC) a pedal (condispositivo de descopresion automatico)
Puesta en marcha (SMR) .electrico
(condispositivo de descopresión automatico)
Puesta en marcha (TE) ...electrico y a pedal (con dispositivo de descompresión automatico)
DISTRIBUTION
Tipolo...doble eje a excentricos en cabeza; 4 valvulas
Juego valvulas (a motor frio)
Aspiración 0,10÷0,15 mm
Escape. 0,15÷ 0,20mm
LUBRICACION
Tipo de carter seco con dos bombas a lóbulos y bajo a cartucho
ENCENDIDO
Tip...Eletro nico de descarga capacita con avance variable de control digital
Bujia tipo. NGK CR8EB
Distancia electrodos bujia. 0,7 mm
ALIMENTACION
Tipo (TE-SMR) .inejection eletrónica
Tipó (TC 250) ...Carburador "Keihin" FCR-MX 37 con bomba de acceleración y sensor posición de la mariposa carburador
Tipo (450-510). Carburador "Keihin" FCR-MX 41 con bomba de acceleration y sensor posicion de la mariposa carburador
Diametro difusor (TC 250) mm 37
Diametro difusor (TC 450-510) mm 41
Surtidor maximo (TC 250) 175
Surtidor maximal (TC 450-510) 180
Surtidor minimo(TC 250) 42
Surtidor minimo (TC 450-510) 45
Surtidor arrangee (TC 250) .72
Surtidor arranque (TC 450-510) .85
Surtidor aire arranque. mm 4
Surtidor aire Tmaxio 200
Surtidor aire minimo 100
Flotador. g 11,2
Valvula del gas. 15M
Espiga cónica .OBDVR
Muesca fij. espiga cónica (TC 250) 4a
Muesca fij. espiga cónica (TC 450-510) .5a
Tornillo aire abierto de rev. 1+1/2
Tornillo aire abierto de rev. 2
TRANSMISSION PRIMARIA
Pinon motor- Corona embrague (TC 250) Z 20-Z 67
Píñon motor-Corona embrague (TE 250) Z 24-288
Pinon motor-Corona embrague (450-510) Z 23-Z 63
Relación de transmisión (TC 250) 3,350
Relación de transmisión (TE 250) 3,666
Relación de transmisión (450-510) 2,739
EMBRAGUE
Tipolld multidisco en bano de aceite con mando hydraulico
CAMBIO
Tipoi. de engranajes de toma constante
Relaciones de transmisión (TE-SMR)
En la velocidad 2,000 (z 28/14)
En 2a velocidad 1,611 (z 29/18)
En 3a velocidad 1,333 (24/18)
En 4a velocidad 1,086 (z 25/23)
En 5a velocidad. .0,920 (z 23/25)
En 6a velocidad. 0,814 (z 22/27)
Relaciones de transmisión (TC)
En 1a velocidad. 1,866 (z 28/15)
En 2a velocidad (250)............1,529 (z 26/17)
En 2a velocidad (450-510) 1,444 (z 26/17)
En 3a velocidad 1,263 (z 24/19)
En 4a velocidad 1,086 (z 25/23)
En 5a velocidad .0,954 (z 21/22)
TRANSMISSION SECUNDARIA
Pinón saliva cambio- Corona en la rueda (TE 250) ...Z 13-Z 50
Pinon saliva cambio- Corona en la rueda (TE 450-510)....Z 13-Z 47
Pinón saliva cambio- Corona en la rueda (TC 450)....Z 14-Z 50
Pinón salute cambio- Corona en la rueda (TC 250)....Z 12-Z 50
Pinon saliva cambio- Corona en la rueda (TC 510) ....Z 14-Z 47
Pinón saliva cambio- Corona en la ruea (SMR 450-510)....Z 14-Z 42
Relación de transmisión (TE 250) 3,846
Relación de transmisión (TE 450-510) 3,615
Relación de transmisión (TC 250) 4,166
Relación de transmisión (TC 450) 3,571
Relación de transmisión (TC 510) 3,357
Relación de transmisión (SMR 450-510) 3,000
RELACIONES TOTALES DE TRANSMISION
En 1a velocidad (TE 250) 28,205
En 1a velocidad (TE 450-510) 19,806
En la velocidad (TC 250) 26,055
En 1a velocidad (TC 450) 18,261
En 1a velocidad (TC 510) 17,159
En 1a velocidad (SMR 450-510) 16,435
En 2a velocidad (TE 250) 22,721
En 2a velocidad (TE 450-510) 15,955
En 2a velocidad (TC 250) 21,348
En 2a velocidad (TC 450) 14,130
En 2a velocidad (TC 510) 13,283
En 2a velocidad (SMR 450-510) 13,239
En 3a velocidad (TE 250) 18,803
En 3a velocidad (TE 450-510) 13,204
En 3a velocidad (TC 250) 17,631
En 3a velocidad (TC 450) 12,357
En 3a velocidad (TC 510) 11,616
En 3a velocidad (SMR 450-510) 10,956
En 4a velocidad (TE 250) 15,329
En 4a velocidad (TE 450-510) 10,764
En 4a velocidad (TC 250) 15,172
En 4a velocidad (TC 450) 10,633
En 4a velocidad (TC 510) .9,995
En 4a velocidad (SMR 450-510)............8,932
En 5a velocidad (TE 250) 12,974
En 5a velocidad (TE 450-510) 9,111
En 5a velocidad (TC 250) 13,324
En 5a velocidad (TC 450) 9,338
En 5a velocidad (TC 510) .8,778
En 5a velocidad (SMR 450-510) .7,560
En 6a velocidad (TE 250) 11,491
En 6a velocidad (TE 450-510) .8,069
En 6a velocidad (SMR 450-510) .6,696
BASTIDOR
Tipo......mono-traviesa, con tubos de sección circular, rectangular et elipsoidal en acero;bastidor trasero de aleución ligera
SUSPENSION DELANTERA
Tiporhquilla telehidrualica de vastos vueltos al reves y perno adelantado (regulable en compression y extension);vastos 50 mm.
Carrera en el eje de las patas (TE, TC) 300 mm; (SMR) 250 mm
SUSPENSION TRASERA
Tipo... .progressiva con monoamortiguidor hidrualico
Carrera de la rueda (TC-TE) 296 mm
Carrera de la rueda (SMR) 290 mm
FRENO DELANTERO
Tipo... de disco fijo diam. 260 mm (TE, TC)
de disco flotante diam. 320~mm (SMR)
de mondo hidráulico, pinza flotante (TE, TC) o bien pinza fija radial (SMR)
FRENO TRASERO
Tip.....de disco flotante 0240 mm de mando hidrualico y pinza flotante
LLANTAS
Delantera (TE, TC)......TAKASAGO "Excel" in liga liga: 1,6x21"
Delantera (SMR) SANREMO in liga ligera: 3,50x17"
Trasera (TE) TAKASAGO "Excel" in liga ligera: 2,15x18
Trasera (TC).....TAKASAGO "Excel" in ligo ligera: 1,85x19"(250); 2,15x19"(450-510)
Trasera (SMR) .SANREMO in liga ligera: 4,25× 17^
NEUMATICO
Delantero
(TE) Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion; o bien Dunlop 54R-D907-90/90x21
(TC) Pirelli 51R-MT 32A; 80/100 x 21"
(SMR) .Pirelli MTR 21 DRAGON-EVO; 120/70-17"
Trasero
(TE)Michelin ENDURO COMP. 3 o bien Pirelli MT 83 Scorpion o bien Dunlop 70R-D907 120/90x18" (250); 140/80x18" (450-510)
(TC) Pirelli NHS (62) MT 32:100/90x19" (250): 110/90x19" (450-510)
(SMR) .Pirelli MTR 22 DRAGON-EVO;150/60x17"
Presión de inflado en frio (delantero TC). 0,9+1,0 Kg/cm² Presión de inflado en frio (trasero TC). 0,8÷0,9 Kg/cm²
& ( )Presiondeinfladoenfrio(delanteroTE). & ( )Presiondeinfladoenfrio(traseroTE). 0,9÷ 1,0Kg / cm^2
Presión de inflado en frio delantero TE) 1,1 Kg/cm2
Presión de inflado en frio (trasero TE) 1,0 Kg/cm2
(^+) Presión de inflado en frió (delantero (avant SMR) 1,4 kg/cm2
(·) Presión de inflado en frió
(delantero (avant SMR) 1,8 kg/cm² solo con el piloto
(●) Presión de inflado en frío (delantero SMR) 2,0 kg/cm² con el piloto y el pasajero
· Presion de inflado en frio (trasero SMR) 1,6 kg/cm2
(·) Presión de inflado en frió (trasero SMR) 2,0 kg/cm² solo con el piloto
Presion de inflado a frio (trasero SMR) 2,2 kg/cm² con el piloto y el pasajeroo
(·) Para uso vial
(^*) en caso de uso en carreras
DIMENSIONES, PESO, CAPACIDAD
Distancia entre ejes (TC-TE) mm 1495
Distancia entre ejes (SMR) .mm 1445
Longitud total (TC) mm 2207
Longitud total (TE) mm 2267
Longitud total (SMR) mm 2183
Anchura maxima.. mm 820
Altura maxima (TC-TE) mm 1285
Altura maxima (SMR) .mm 1250
Altura sillin(TC) mm 968
Altura sillin (TE) mm 963
Altura sillin(SMR) .mm 920
Altura minima desde el sueo (TC-TE) .mm 300
Altura minima desde el suelo (SMR) mm 245
Peso en seco (TC 250) ...kg 100
Peso en seco (TC 450) kg 104,5
Peso en seco (TC 510) ...kg 105
Peso en seco "ready to race" (TE 250) ...kg 107
Peso en seco "ready to race" (TE 450-510) ...kg 112
Peso en seco "ready to race" (SMR 450-510)...........kg 118
Capacidad deposito carburante, incluida unaresherva (TE-SMR)
del1,8 17,2
Liquidocircuitodeenfiamento 1,1+1,3
Aceite en el carter
Substitución aceite y bajo aceite 1,7
Substitución aceite 1,5
Aceite lubricación motor, cambio de marías, transmisión primaria AGIP RACING 4T (10W-60)
Liquido refrigerante motor
AGIP COOL
Liquido instalación de frenado
AGIP BRAKE 4 (DOT 4)
Liquido embrague
ACEITE HIDRAULICO SAE 10
Lubrificacion por grasa
AGIP BIKE GREASE
Aceite lubricacion codena
AGIP CHAIN LUBE
Aceite horquilla delanterg
El grifo (2), ubicado a la izquierda, es de tipo a roscα: enroscar la tuerca (A) para cerrar el grifo, enroscar la tuerca para abrirlo.
ATENCION \*: Tener cuidado a no tocar el motor caliente cuando se trabaja sobre el grifo carburante.
El grifo llama incorporeal un bajo: la acumulación de suscripción provoca una disminución del pasaje de carburante hacía el carburador. Por lo tanto esnecessary efectuar la limpieza de lasuma眼看:
1 Desenoscar el tapón de viciado (1) en el deposito del carburante y cerrar el grifo;
2 Remueva el tubito (3) dal carburador y colocar el tubito en un recipientie;
3 Abrir el grifo para eliminar el carburante del deposito;
4 Remover el grifo,uponés del desmontar los tornillos de fi-jacion.Limpiar el filtro de red con un solvente.
5 Reensamblar el grifo efectuando las operaciones inversas respecto al montaje. Abrir el grifo y probar que no ha ya perdidas.
MOTOR INYECCION (TE-SMR)
En los vehículos con motor a ineycción la bomba de la gasolina se encontraría incorpORA en el deposito y en la instalación de alimentación carburante no está montado el grifo. La indicación de laresherva está indicada en el tablero de instrumentos digital a工程技术 correspondiente (see on pag.15).


- Tapón deposito del carburante
- Grifo del carburante
- Tuberia del carburante
A. Tuerco grifo
SOPORTE LATERAL
Cada motocío está equipado con un soporte lateral (1)
ATENCION*: El soporte está proyectado para soportar SOLO EL PESO DEL MOTOCICLO. No sentarse sobre el vehiculo utilizing el soporte como apoyo; podrián producirse roturas que conllevarian graves lesiones personales.
Controlar periodically el soporte lateral (ve "Ficha" de manutencion periodica); averiguar que los muelles no Sean perjudicos y que el soporte lateral se mueva libremente. En el caso el soporte lateral fauna ruidoso, lubricar el perno (A) de fiado.
CARBURANTE
El carburante aconsejado es gasolina sin plomo de 98 octanos.
Notas*: Si el motor tiene martilioe de valvulas, utiliser otra marca de gasolina o un carburante con un numero de octanos más elevado.
ATENCION*: Si el motor Tiene martillo de valvulas no utilizearlo ulteriamente; podri-an produirse graves daños como el agarrotamento.
ATENCION*: La gasolina es extremamente inflamable y en conditiones particulares puede volverse explosiva. Apagar siempre el motor, no fumar y no acerar flamas o chispas en el area en la que se efectúa la provision o se conserva el carburante.
ATENCLON*: No rellenar el deposito mas del limite inferior de la bocal delnado. Tras la provision, asegurar que el tapon (2) del deposito este correctamente cerrado.



STARTER CARBURADOR (TC)
El pomulo del starter, situado a la izquierda del carburador, es bajo el mision de enriquecer la mezcla durante el arranque. Tirar el pomulo hacía el exterior para abrir el starter; para cerrarlo efectuar la manioba contraja.
El carburador es dotado con dos pólimos:
1) PÓMULO NEGRO: arranque a FRI0 (°)
2) PÓMULO ROJIO: arranque en CALIENTE (°)
ARRANQUE CON MOTOR FRIO (TE-SMR)
Para la puesta en marcha con motor frío, las versiones con motor a ineycción tienen un botón de color negro (3) ubicado a la izquierda del cuero mariposa.
Tirar el botón hacía la parte externa para estar elcebador, empujar hacía adentro para cerrarlo.
(°) Ver pag. 24


INSTRUMENTO DIGITAL, TESTIGOS (TE-SMR)
El motocido es equipado con un instrumento digital sobre el在哪
4 testigos también son montados: deslumbrante, luces (con ilumina-cion display), indicadores de direccion, desembragado yresherva carburante.
1- Testigo AZUL "Deslumbrante"
2- Testigo VERDE " Luces
3- Testigo VERDE "Indicadores de direccion"
4-Testigo VERDE "Desembragado"
5-Testigo ANARANJADO "Reserva carburante" (1,8 l)
NOTAS
- Después del arranque del motor, por los primeros 2 segundos aparece la version del SW de control; acabada la fase de control, el instrumento visualiza la的最后一受害 programada.
- A cada apagamente del motor,dea la visualizacion de las functions del instrumento.El paso de una functiOn a la other y a la relativa,puesta a cero,tiene que ser efectuado através de la tecla SCROLL (A).
- Las functions, que se pueda selectionar en el order, son las partidas.
1- SPEED / ODO (figura 1, pag .15)
2- SPEED / H (figura 2, pag.15)
3- SPEED / OROLOGIO (figura 3, pag.15)
4- SPEED / TRIP 1 (figura 4)
5- SPEEDD/STP1 (figura 5)
6- SPEED / AVS 1 (figura 6)
7- SPEED / SPEED MAX (figure 7)
8-SPEED/TRIP2 (figura 8)
9- SPEED / TRP 2 / OROLOGIO (figura 9)
10. SPEED / RPM (Indicación número) (figura 10)
1- SPEED / ODO (figure 1)
··
NOTA
La funciona RPM, visualizzato sobre el indicator LED vertical, es
SIEMPRE activa.
IMPORTANTE: Funciones del testigo VERDE (4) "DESEMBRAGADO" en caso de FUNCIONAMIENTO DEFECTUOSO DE LA INSTALLACION DE ALIMENTACION A INYECCION (dirijase al Concesionario HUSQVARNA)
a) Con el cambio NO EN POSICION "DESEMBRAGADO": el testigo RELAMPAGUEA DE MODO INTERMITENTE.
b) Con el cambio EN POSICION "DESEMBRAGADO": el testigo queda ENCENDIDO INICIALMENTE DE MODO FIJO cuando RE-LAMPAGUEA DOS VECES EN RAPIDA SUCESION por lo tanto vuelve AL ENCENDIDO FIJO por bajo repetir el ciclo.
Eliminado el funcionaamente defectuoso, el testigo (4) vuelve a succion.

1-SPEED (kmh o bien mph)/ODO/RPM (figura 1)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max : 299 kmh o bien 299 mph;
-ODO: odometro-Indicación max: 99999 km; - RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.
Para pagar de km a miles o de miles a km proceder en el modo singular:
1) visualizar la figura 1, apagar el motor y comprimir el pulsante SCROLL (A).
2)poner en marcha el motor teniendo comprido por 3 segundos el pulsante SCROLL (A).
Por confirmación de la occurrida conversion seactivaran, por 3 segundos, "SET" y Miles/mph o bien km/kmh; se volverá suscesivamente a la función estandar de la figura 1.
NOTA
Al terme de la operation descentita, el dato ODO sera convertido y todo losDEMAs fechas borrados (la CUENTA H queda inalterato).
2-SPEED/H/RPM (figura 2)
Indicación max: 299 kmh o bien 299 mph;
- H: Indica las horas de funciona del motor (los datos son salvados en memoria permanente cada 10 Minutes)-Indicacion max:9999:59;
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.
3-SPEED/CLOCK/RPM (figura 3)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- CLOCK: reloj-Indicación de 0:00 a 23:59:59 (el dato sera perdido a laSeparateda de la batería). Para regular el reloj, comprimir el pulsante SCROLL (A) por más que 3seguidos para incrementar las horas;concedido el pulsante,despues de 3seguidos es possible incrementar los Minutes.
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.




4-SPEED/TRIP1/RPM (figura 4)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- TRIP 1: distancia- Indicacion max: 999, 9 km (el dato sera perdido a la separacion de la bateria). La entrega a cero del STP 1 también componta aquel de los datos TRIP 1 y AVS 1.
El TRIP 1 escontextualmente activo a STP 1 (^*)
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.
(^*) :verfigura5
5-SPEED/STP1/RPM (figura 5)
- SPEED: velocidad del vehiculo -Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
-
STP 1: tiempo de recorro kmmi.- Indicación de 0:00 a 23:59:59 (el dato sera perdido a laSeparateda de la batería). El contagador STP 1 se activa comprimiendo el pulsante SCROLL (A) por más que 3seguidos.
-
Fuse 1:activaciónfunção;
-fase 2:stop a los contadores;
-fase 3: puestos a cero STP 1 y datos TRIP 1 y AVS 1; - fase 4:activación función;
-fase 5:stop a los contadores;
y tan en seguida
NOTA
datostP1+datostTRIP1=AVS1*
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.
(^*) :verfigura6
6-SPEED/AVS1/RPM (figura 6)
- SPEED: velocidad del vehiculo -Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- AVS 1: representa la velocidad mediana de recorro del vehiculo, da una distancia (TRIP 1) y un tiempo de recorro (STP 1) (el dato sera perdido a laSeparateda de la batería).
NOTA
La puesta a cero de STP 1 tambiénonga paraquelde los determinados TRIP 1 y AVS 1.
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.



7-SPEED/VMAX/RPM (figura 7)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
V MAX: indica la velocidad MAX, en kmh o mph, alcanzada por el vehiculo.
Indicación max: 299 kmh o 299 mph.
Para borrar V MAX, comprimir el pulsante SCROLL (A) por ma que
3 segundos;
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.

8-SPEED/TRIP2/RPM (figura 8)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- TRIP 2: distancia-Indicación max: 999, 9 km / miles (el dato se rá perdido a la separación de la batería).
Para borrar el TRIP 2, comprimir el pulsante SCROLL (A) por más que 3segundos.
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.
9-TRP2/CLOCK/RPM (figura 9)
- TRIP 2: distancia-Indicación max: 999, 9 km/miles (el dato se ráp极高ado a la separación de la batería).
Para borrar el TRIP 2, comprimir el pulsante SCROLL (A) por masque 3 segundos; - CLOCK: reloj-Indicación de 0:00 a 23:59:59 (el dato sera perdido a la separación de la bateria).
Para regular el reloj, comprir el pulsante SCROLL (A) por más que 3seguidos para incrementar las horas;concedido el pulsante, depues de 3seguidos es possible incrementar los Minutes; - RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical.
10- SPEED/RPM (Indicación numerica) (figura 10)
- SPEED: velocidad del vehiculo - Indicacion max: 299 kmh o bien 299 mph;
- RPM: régimen motor visualizzato sobre el indicator LED vertical y de la indicacion número.


7

8

(10)

17
MANDO DEL GAS
Ud. Puede regular la maneta (1) de la mariposa. La posicion de mando sobre el manillar seuede regular aflojando los dos tornillos de fijacion.
ADVERTENCIA
No se olvide de aprear los tornillos (A) desde
pues de la regulacion.
La palanca (2) del freno se enquirya en la parte derecha del manillar y manda el freno delantero. La posicion de mando sobre el manillar seuede regular aflojando los dos tornillos de fijacion.
ADVERTENCIA
No se olvide de aprear los tornillos (B) desde
pues de la regulacion.
BLOQUEO DE LA DIRECCION (TE-SMR)
La motociclta está provista de un bloqueador (1) de direccion que seswana en la parte derecha de la manillar de direccion.
Para bloquear la direccion actue como se indica a continua: gire el manillar hacía la izquierda, colocque la llave en la cerradura y gire en sentido antihorario. Empuje hacía bajo y si fuera necessario, gire el manillar en los dos sentidos. Gire la llave en el sentido horario y extraigala de la cerradura.
Para debloquear la direccion, cumpla las operaciones en sentido inverso.


CONMUTADOR DERECHO EN EL MANILLAR (TE-SMR)
El commutador derecho tiene los siguientes mandos:
1) botón de arranque
3) interruptor de encendido-stop motor
CONMUTADOR IZQUIERDO EN EL MANILLAR (TE-SMR)
El commutador izquierdo Tiene los siguientes mandos:
1) Rayo deslumbrante (eturno automatico)
2) Mando selecciónluz luz deslumbrante
D Mando seleccionluz luz de cruce
3) Activación indicadores de direccion izquierdos (re-torno automatico)
→ Activación indicadores de direccion derchos (returno automático)
Para desactivar el indicator pulse la palanca de mando cuando ha vuelto al centro.
4) Avisador acustico


PULSADOR PARADA MOTOR (TC)
En la parte izquierda del manillor,orca del mando del embarque se enquiry el pulsador (1) de parada del motor.
MANDO EMBRAGUE
La polanca del mando hydraulico del embrague está situada a la izquierda del manillar y está dotada de proteccion. La posicion de mando embrague sobre el manillar se pueda regular alfojando el tornillo inferior (A) de fijacion.
ADVERTENCIA
No se olvide de preparar el tornillo antes de la regulación.



MANDO DEL FRENO TRASERO
El pedal (1) del mando del freno trasero se encontrar a la de-ocha de la motocicleta. En los modelos TE y SMR en el momento del frenado, un interruptor de stop provoca el encendi-do de la lampara del faro trasero.
MANDO DE CAMBIO
La palanca (1) se encuesta a la izquierda del motor. El piloto, cada vez que cambie la marcha, Tiene quedefer libre el pedal que vuela a su posicion central; bajo se puebe embragar otra marcha. La posicion "desembragado" (N) se encuesta entre la primera y la segunda marcha.
Se embraga la marcha primera empujando hacía abajo la pala, para las restantes marches empujar hacía arriba.
La posicón de la palanca en el árbol suepe variarse. Para efectuar esta operation se necesita aflojar el tornillo, quitar la leva y colocarla en otherposicion enel árbol.
Bloquee el tornillo una vez efectuada la operation.
ADVERTENCIA *: No embarar las marchas sin desembragar y cerrar el gas. El motor podria ir "fuera revoluciones" y sufir danos.
ATENCION * : No reducir las marcha cuando seiene una velocidad que podriaVELAR el motor "fuera revoluciones" ocausar perdida de adherencia a la rueda trasera, si se seleccionara la velocidad solo inferior.
N: Desembragado
N: Desembragado




INSTRUCCIONES PARA EL USO DE LA MOTOCICLETA
CONTROLES PRELIMINARES
ATencion!
Examine attentamente esta lista antes de conducir la moto a fin de evaporar accidentes o averías durante la marcha.
1. Controle todos los liquidos
A. Nivel aceite motor-transmisión
B. Nivel carburante
C. Nivel liquido de enframbimiento
Asegürese de que todos los tupones se encontrar en instalados correctamente.
ATENCION \*:;No remover el tapon del radiador cuando el motor está caliente!
2. Controle todos los mandos
A. Maneta de la mariposa
B. Palanca del embarque
Asegürese de que las transmisiónes flexibles no estén dañadas y que se deslichen libremente.
3. Controle los frenos
Asegürese de que no haya perdidas de aceite y de que las tuberías no estén gastadas.
Controle el funciona.
4. Controle las suspENSIONES
Comprima la horquilla y la suspENSION trasera
Controle que no haya perdidas de aceite y asegürese de que el funciona bajo.
5. Controle las ruedas
Controle los radios y que no estén gastados los cojinetes.
Controle las llantas y los neumáticos.
Controle la presión de los neumáticos.
6. Controle los rodillos tenores deadena, el piñón y la corona
Controle el desgaste de los rodillos, del pinón y de la corona
Aseguise de que lacedena este regulada y lubricada correc-. tamente.
7. Controle el filtro de aire y el sistema de aspiración
Controle que el filtro está limpio Controle los empalmes de goma y los cc
8 Controle el sistemas de escape
Controle el montaje y compruebe eventuales roturas Controle los silenciadores
9. Controle los pares de torsión
A. Bujia
B. Tuercas de la curata del cilindro
C. Comprobación general de los ajustes
10. Controle la direccion
Controle el juego de los cojinetes de la direccion.
11. Controlar la instalación electrica (TE-SMR)
Poner en marcha el motor y controlar que los faros, las luces de parada, losindicadores de direccion,losindicadores en el panel y la bocina funciona regularmente.
ATENCLON* :La inobservancia de these controls cotidianos a efectuar antes del Utilizo,可以更好 serios daños al vehiculo o graves accidentes.
RODAJE
La duración y las prestaciones del motor serán mayores y me- yoras una vez efectuado un rodaje de un par de Horas antes de食用 el vehiculo en carreras. Durante la prima media hora de conducccion se aconseja tener bajo la velocidad evitan-do aceleraciones improvisas para no forzar el motor.
Efectuar el cambio del aceite y todas las operaciones de mantenimiento. Al cabo de la primera media hora de conducccion,aumentar ligeramente el numero de revoluciones, sempre sin forzar.Nomantener una velocidad excessivamente bajo cuando se ponen las marchas altas.
Al cabo de un par de horas podés empezar a usar la moto normalmente, a nivele de competencia.
CONTROLES DURANTE EL RODAJE
- CONTROL TENSION RADIOS RUEDAS (ver pag.76);
- CONTROL AJUSTE RUEDAS (ver pag.90-91)
- CONTROL AJUSTE PERNO HORQUILLA (ver pag. 90);
- CONTROL REGULACION CADENA (ver pag. 49);
- CONTROL JUEGO COJINETES DE DIRECCION (ver pag. 38);
- CONTROL AJUSTE MANILLAR (ver pag. 90);
- CONTROL AJUSTE MOTOR AL CHASIS (ver pag.90);
- CONTROL AJUSTE CONEXION ASPIRACION (ver pag. 90);
- CONTROL AJUSTE TUERCAS CabeZA Y CILINDRO (ver pag.90);
VERIFICAR FRECENTEMENTE EL ESTADO DE CARGA DE LA BATERIA (vease pag. 84.
ARRANQUE DEL MOTOR (TE-SMR)
A motor frió, esindrshootés de prolongada detencion del motociclo o en presencia de bajo temperatura ambiental,ocrar en el modo?sigue:
1)poner la llave (1) del interruptor encendido en posicón IGNITION (el zumbido que se produce girando la llave en posi- ción IGNITION es debida a la bombe del combustible que da presion a la instalación de alimentacion);
2) tirar la polanca (2) del arranque;
3) tirar la palanca (3) del embarque;
4)poner el pedal (4) del cambio en punto morto y partir la palanca mando embrague;
5) comprimir el interruptor de arranque-stop motor (5) y pulsar el botón (6) de arranque.
Lleve la palanca (2) del starter a la posicion inicial cuando el motor este en conditiones de Maintener el ralenti. En caso de arranque en caliente NO utilize el starter. No haga funcional el motor frio a un numero elevado de
revoluciones a fin de permitir que se caliente el aceite y que circule en todos los+puntos que necessitan lubricacion.
NOTA
En el soporte de la palanca del embrague está montado un interruptor de seguridad que permite efectuar el
arranque SOLO con el cambio de marchas en punto muerto o con la marcha puesta y el mando del embarque
apretado.
IMPORTANT
NO EFFECTUAR NUNCA EL ARRANQUE SI EN EL CIRCUito NO ESTA CONECTADA LA BATERIA.





DESCOMPRESOR DE ARRANQUE
Aúnque el motor sea provisto de desc��esor automatísticoSEO.
puede ser necessario, en algunos cases (ahogo del carburador
o dificultad de arranque a causa de una bateria no suficiente
mente cargo) utilizar el desc��esor manual(peso sobre la izquierda del manillar. En这些东西, tirar la palanca (5)
comprimiendo al mesmo tiempo el interruptor de arranque,
conceder la palanca (5)mantiendo comprimido el interruptorundo también conceder este ultimate.
El soporte de la palanca (5) es provisto de un tensor (6) para regular el juego que tiene que estar deunos 3mm ; una ulte- rior posibididad de grabacion es.Ofrecida por el ajuste (7)sitio a la derecha del motor (actuar sobre esteultimate cuando ya no es possible regularcorrectamente el juego con el tensor sobre el manillar).


ARRANQUE DEL MOTOR (TC)
Obrar en el modo suiviente:
1) cerciorarse que el grifo del carburante (A) seswanae en posicion abierta;
2)poner la palanca (1) del cambio en punto morto;
3) tirar el pósulo del arranque (pósulo NEGRO 2 por el arranque a frio *, pósulo ROJO 3 por el arranque en caliente);
4) bajo el pedal de arranque (4) hasta encontrar resistencia (piston al P.M.S);
*: esURT DES PELDOS DE PROLONGADA DETENION DEL MOTOCIO O EN PRESENCIA DE Baja TEMPERATUREA AMBIENTAL.






5) tirar la palanca (5) y bajo ulteriormente, de una carrera limitada, el pedal hasta vencer susodicha resistencia (superación del P.M.S);
6) a este punto, concede la palanca (5) y el pedal (4);
7) en caso de ARRANQUE A. FRIO, girar Completely por 2 vezes la maneta (6) del mando gas (en caso de arranque en caliente NO efectuar esta operation);
S





25
8) bajo COMPLETAMENTE el pedal (3) hasta a poner en marcha el motor.
ARRANQUE EN CALIENTE: ANTES DE PARTIR, DESACTIVAR EL POMULO ROJO (3) DEL ARRANQUE SOBRE EL CARBURADOR.
En caso de fallido arranque, repetir este procedimiento.
NOTA IMPORTANTE EN CASO DE ARRANQUE A. FRIO A. BAJAS TEMPERATURES
Se encomienda de efectuar una breve calefaction a lo minimalo hasta a cuando,upones haber desconnectado el dispositivo del starter,habra una normal respuesta del motor a las abertas del mando mariposa.
De esta眼看 el aceite, al circular, alcanzo todos los+puntos que necesan lubricacion y el liquido refrigerante alcanza la temperatura necessitiesa para el funcionacorrecto del motor.
Evitar efectuar una calefaction demasiado prolongada del motor.
IMPORTANT
No accelerare nunca el motor antes de un arranque en frío.
ATENCION*: La instalacion de descarga contiene gas de monoxido de carbono. NoURT que el motor gire en lugares cerrados.
En caso de empefo del arranque a pedal, seguir cuidadosamente las instruetiones indicadas a pag. 84 y tener presente lanota siguiente.
Pedal de arranque
ATencion *:Durante la fase de arranque de este tipo de motocidio de altas prestaciones, tal vez peutecountrir un fuerte "rebote".Noponer en marcha el motor sin haberse puesto ante botas adecuadas para conducir, de grande proteccion. Hayel riesgo de herirse seriamente en la pierna en caso el pedal rebote y el pie se deslve.



ARRANQUE CON MOTOR CALIENTE (TC)
En caso de dificultad de arranque con el motor caliente, o despues de una caida, actuar de la?siquefte mannersa:
1) colocar la palanca (1) del cambio en punto muerto;
2) tirar el botón ROJO delcebador (2);
3) apretar la palanca (3) del embrague;
4) actuar en el pedal de arranque (5) para poner en marcha el vehiculo.
5) LuegoURTARalpalanca del embrague (3).
ANTES DE LA SALIDA, DESCONECTAR EL BOTON ROJO (2) DEL CEBADOR EN EL CARBURADOR.






PARADA DEL MOTOCICLO Y DEL MOTOR
-Cerrar completeness la palanca (1) del gas de forma que el motocido decelere.
-Frenar con los frenos delantero y trasero cuando se reducen las marchas (para Obtener una fuerte deceleracion, actuar de manera decidida sobre la palanca y el pedal de los frenos).
- Una vez parado el motociego,(desbragar por Completely yponer la palanca (2) de cambio en punto morto.
- Apretar el pulsador ROJO (3) de parada del motor.
-Cerrar la valvula (4) del combustible. - TE, SMR: Girar Hacia izquierda la llave del interruptor de encendido.
ATENCION*: En algunos casos puede serutil el uso independiente del freno delantero o del trasero. Utilizar el freno delantero con prudencia, sobre todo sobre terrenos resba-ladizo. El uso Incorrecto de los frenosuede causar graves accidentes.
ATENCION *: En caso de bloqueo del gas en la posicion abierta o de other functionamento incorrecto que hidera girar el motor de manera incontrolable, apretar INMEDIATAMENTE el pulsador de parada motor. Mantener el control del motocido con un uso normal de los frenos y de la direction, cuando se aprieta el pulsador de parada.






CONTROL NIVEL ACEITE
Con el vehiculo en plano y en posicion vertical, verificar el nivel del aceite a工程技术 de la mirilla de inspections que se enquiry en el carter derecho del motor. Verificar el nivel entre las dos marcas del nivel ubicadas en el borde de la mirilla. Comprobar que el nivel está comprenderido entre las dos marcas MIN y MAX. Pararegarceite es preciso qutar el tapon (2) de cargo
Notas*: Realice esta operation con el motor caliente.
ATENCION*: Tener cuidado a no tocar l'acte motor caliente.
SUBSTITUCION ACEITE MOTOR Y LIMPIEZA- SUBSTITUCION FILTROS DE RED Y DEL CARTU CHO FILTRO
ATENCION*: Tenerquiryadoa no tocar l'aceite motor caliente.
La operation se deben realizar, CON EL MOTOR CALIENTE, como indicaa continuacion:
- guitar el tapón de energia (2);
- quitar la proteccion (A) del motor,
- colocar un recipiente bajo del motor;
- quitar el topo n de descarga (3), a fin de permitir la completae
vacuación del aceite del motor y limpie el magneto del tapón;
- quitar los tres filtros (5), (6) y (7) situados en el lado izquierdo del motor, comprar las juntas OR y procerder con la limpieza de los filtros usingo gasoline, despues vuelva a montar las partes en sentido contrario al desmontaje;
- para sustituir el cartucho del filtro (4), es besoino destornillar los tres tornillos de fiijacion y remove la tapa del cartucho del filtró;
- besides de la sustiencia de los filtros, remontar el tapon de descarga (3), la proteccion (A) del motor y vierta a工程技术 la calidad de aceite prescrita.





CONTROL NIVEL LIQUIDO DE ENFRIAMIENTO
Controlar el nivel (1) en el radiador Derecho con el motor para con el motocico en posicion vertical.
El refrigerante se debe encontrar a 10mm por encima de las piezas y además, sobre los modelos TE y SMR, noiene que superar la mitad del tanque de expansión (2) situ delante del amortiguidor trasero.
El tapón del radiador está provisto de dos positions de desbloqueo, la primera sirve para la descarga Preventiva de la presión.


ADVERTENCIA
No quite el tapón del radiador con el motor caliente. Se corre riesgo de que el liquido salga y produzca quemaduras.
ADVERTENCIA
TE-SMR: Acordarse de que el ventilador de enfiambre (A) pueda ponserse en marcha también cuando el interruptor de encendido está en la posicion OFF; travajar, por tanto, a debida distancia conisko a las aspas del ventilador.
NOTA
Puedo surgir dificultades al eliminar el liquido de superficies pintadas. Si occurriera asi, lave con agua.

Colocar un recipiente bajo del tornillo de purga (1),luckrecho del cilindro.
EN PRIMER remove el tornillo (1), abrir LENTAMENTE el tapon (2) del radiator derecho, inclinar la moto hacía el derechos ydefer que salga todo eliquido. Volver a colocar el tornillo (1).
Vertir en el radiator la candidad de liquido prevista y lleve el motor a temperatura para eliminar eventuales burbujas de aire.


Contro periodicamente los manguitsos de connexion (ver "Ficha de mantenimiento periodico): estar evitare perdidas de agua y por tanto agarrotimientos del motor. Si en los tubos se presentaran grietas, hinchazones o endurecimientos debidos a que los manguitsostan resecos, es conveniente subtituirlos. Controlar el correcto fijado de los abrazaderas (B).
REGULACION CABLE MANDO MARIPOSEA
Para comprar bar que el ajuste de la transmisión del mando de la mariposa sea correcto, haga lo siguientes:
- remueva el casquete superior de goma (1);
- compruebe, desplazando adelante y atrás la transmisión (2) que haya un juego de 2 mm aproximadamente;
- siesto no se produce, desbloquee la contravirola (3) y gire el tornillo de ajuste (4) (destornillandolo disminuye el juego, atornillandolo aumento);
- vuelva a bloquear la contravirola (3).

ATENCION *:Utilizar el vehiculo con el cable de actionamento del acelerador dañado, perjudica notablemente la seguridad en la conducccion.
ATENCLON * : Los gases de descarga contien monoxido de carbono. NoURTAR que el motor gire en lugares cerrados.


NOTA
En caso de sustitución de los cables (1) y (2) del mando acelerador es besoino Respectar, al reensamblaje, la dimenion A. (10mm) indicada en la Foto. Reensamblar bajo la tapo de proteccion B a工程技术 del tornillo 3 y efectuar la regulation de los cables sobre el manillar, como descririto a pag. 31 Para efectuar la operation de sustitución de los cables, es besoino remove el tanque carburante como descririto a pagina 34,35.



AJUSTE DEL CARBURADOR (TC)
El ajuste debe ser efectuado solo con el motor caliente y con el mondo del gas en la posicion cerrada, efectuando las operaciones siguientes:
- girar el tornillo de ajuste del valenti (1) situado a la izquierda del vehiculo, hasta Obtener un regimen del motor más bien elevado (girar en sentido horario para augmentar el régimen, en sentido antihorario para reducirlo).
- gire el tornillo de ajuste (2) en el sentido horario hasta la posicion Completely cerrada, bajo vulva atras de 1,5 vueltas (250) o 2 vueltas (450-510).
- destornille paulatinamente el tornillo (1) hasta Obtener el ralentí más adecuado.
AJUSTE DEL RALENTI (TC)
El ajuste debe ser efectuado solo con el motor caliente y con el mando del gas en la posicion cerrada, efectuando las operaciones seguides:
- girar el tornillo de ajuste del valenti (1) situado a la izquierda del vehiculo,orca del grifo del carburante hasta Obtener el valenti mas apropiado (girar en sentido horario para augmentar el régimen, en sentido antihorario para reducirlo).
AJUSTE DEL RALENTI (TE-SMR)
El ajuste de ser efectuado solo con el motor caliente y con el mando del gas en la posicion cerrada, efectuando las operaciones siguientes:
- girar el tornillo de regulación del ralenti (3) colocado a la derecha del vehiculo, en el cuero mariposa, hasta Obtener un ralenti de 1.600 r.p.m. (girar en el sentido de las agujas del reloj para augmentar las revoluciones y en el sentido contrario para disminuirlo).


CONTROL BUJA DE ENCENDIDO
La bujía es NGK CR8EB; la distancia entre los electrodos tiene que ser 0,7 mm.
Una distancia mayor puede causar dificultades de puesta en marcha y sobrecarga de la bobina.
Una distancia menor,uede causar problemas de acceleracion,defuncionamento ralenti y de prestaciones a bajas velocidades.
Limpie la suciedad alrededor de la base de la bujía antes de removerla cuando secrete haber quitado el capuchón (1).
Esutil examinar el estado de la bujia inmediamente après de quitarla de su asiento dato que los depuestos y la coloracion delaislante suministranindicaciones utiles.


Grado termico exacto:
El extremo del aislante está seco y el color es marrón claro o gris.
El extremo del aislante está seco y cubierto de incrustaciones oscuras.
Grado termico bajo:
La bujia se ha recalentado y la punta del aislante es cristalina y de color blanco o gris.
ADVERTENCIA*: Efctuar la eventual sustitución de la bujia, con otheras"mas caliente"o "mas fria", con mucho
cuidado. Una bujia de grado tírmico demasiado elevado puede causar preencendido con posibles daños al motor.
Una buja de gradoTERMICO demasiado bajo peutecausar un notable aumento en los depuestos carbonosos.

Antes de volver a montar la bujia ejecte una minuciosa limpieza de los electros y delaislante usingan cepillo metalico.
Aplique grasa grafitada en la roscá de la bujía y atornillela a mano a fondo, bajo apriétela al par de torsión de 10 ÷ 12 Nm. Aflojar la bujía y cerrarla de nuevo al par de torsión de 10 ÷ 12 Nm.
La bujia que presente rajaduras en el aislante o queonga los electros dos corroidos debe ser substituidia.
REGULADOR DETENSION (TE-SMR)
El regulador de voltaje (3) estáubicado en el lado derecho del chasis, en la parte delantera.


AJUSTE JEGO VALVULAS
El control tiene que realizarse, con el MOTOR FRIO, de acuerdo con este procedimiento:
Remover el sillín tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijación.
DESMONTAJE DEPOSITO (TC)
Cerrar el grifo del carburante (2) y aflojar la abrazadora (3) en el tubo de connexion con el carburador; extraer el tubo del carburador. Quitar los tornillos (4) y los paneles laterales.
Quitar el tornillo (A) de fiijacion y extraer el deposito con los conductores.





DESMONTAJE DEPOSITO (TE-SMR)
Quitar los tornillos (1) y los paneles laterales. Quitar el tornillo (A) de fiijacion del deposito.
Levantar el deposito y bajo desconectar el conector de la bomba del carburante del cableado principal.
Desconectar el tubo de alimentacion (B) del tubo de salute (C) en la bomba del carburante en la parte inferior del deposito.
Extraer el deposito con los conductores.






Retirar la bujia (5), los quatre tornillos (6) de la tapa curata y la tapa curata;
Insertar la 2a marcha y, empujando adelante y antes el motociclo, lluevar el pistón al Punto Muerto Superior (en esta condidión la muesca indicada sobre la curata coincide con las dos referencias sobre el engranaje de renero de los ejes distribución como indicado sobre la figura);
Con un mediator de espaces verificar el juego de las valvulas que deben ser de 0,10÷ 0,15 mm para la ASPIRACION y de 0,15÷ 0,20 mm para el ESCAPE;
En caso contrario, levantar la pinza (7) con el auxilio de un gancho, hacer resbalar el balancin de un lado, extraer con un alicate la pastilla y averigar del el espesor;
Con base en el valor realizazo, montar la nuevo pastilla (a re-. puestoso, son provistas pastillas con espesor de 1,60 mm a 2,60 mm con-Augentos de 0,05 mm) y reconducir en sede la pinza y el balancin;
Verificar nuevomente el juego de las valvulas y, si correcto, volver a montar los componentes quitados en precedencia.




CONTROL Filtro AIRE
Gire en el sentido contrario a las manecillas del reloj el perno trasero (1), remuévalo y extraiga el sillín desprendiéndolo del tornillo de fijación delantero.
Saque el tornillo (3) y remueva el filtro del aire completo (4).
Separe el filtrlo (5) del bastidor (6).
LIMPIZA FILTRO AIRE
Lavar el filtro con un detergente especialo (AGIP" Filter clean foam air detergent fluid" o producto similar) y sequeloperfectamente
(lavar el filtro con gasolina solo en caso de necessities). Sumérjalo en aceite especial por filtros (AGIP" Foam air filter protection
oil" o produit similar) y estrujarlo para hacer salir el en aceite superfluo.
MONTAJE
Coloqueograsa sobre los bordes (C) del filtr del lado de su alojamento a fin de Obtener una buena estabilizacion. Alolver a montar el filtr en su alojamento, asegurarde que la oreja A estedirigida hacia arriba y que la arista B se envenctre en el lado inferior izquierdo de la caja del filtrto. Vuela a montar lasdemas partes sacadas anteriormente (en la bateria conecte en primer lugar el polo positivo).
ATENCION *: En caso de montaje Incorrecto del filtro, suciedad y polvo podrián introducirse y provocar el desgaste rápido de los segmentos pistón y del cilindro.

ATENCLON *: Para la limpieza del elemento filtrante no utilizear gasolina o solvente de punto de inflamabilidad bajo; podrian occurrir incendios o explosiones.
ATENCLON *: Limpiar el elemento filtrante en un area bien ventilada y no acercar chispas o flamas al area de trabajo.



REGULACION JUEGO DE LOS COJINETES DE LA DIRECCION
Por motivos de seguridad, la direccion tendrá que estar regulada siempre de manière tal que el manillar gire libremente sin juego. Para controlar el ajuste de la direccion, colocque bajo del motor un caballete o un soporte de modo que la rue da delantera quede levantanadel suelo.
Pulse ligeramente en los extremos del manillar para poder en rotacion la articulacion de la direction; el manillar tiene que girar sin esfuerzo.
Póngase en el sueño ante a la moto, coja los extremos inferiores de los porto-varillas de la horquilla y muévalos en el sentido perpendicular al eje. Si advierte juego deben regular de lasuma眼看:
- aflójela tuerca (1) del tubo de direccion;
- afloje los quatre tornillos (3) de fijacion de la curata de direc tion en los vastosos de la horquilla;
- girar en el sentido de las agujas del reloj la abrazadora (2) del tubo de direccion usinga la llave especial hasta Obtener el ajuste correcto del juego.

- apriete la tuerca (1) del tubo al par de torsión de 8 ÷ 9 Kgm (78,4÷88,3 Nm)
- apirete los quatre tornillos (3) en la cabeza de direccion a 22,5 ÷ 26,5 Nm (2,3 ÷ 2,7 Kgm).
ADVERTENCIA *: Por razones de seguidad, no conducir el motocido con los cojinetes de direccion danados.

AJUSTE PALANCA DE MANDO FRENO DELANTE-RO Y CONTROL NIVEL FLUIDO
Sobre el Modelo SMR la posicón de la palanca sobre el mani-llar pueda ser variada en función de la dimisión de la mano del piloto. Para acercar la palanca a la manopla, girar el registrar (B) en sentido HORARIO. Para alejar la palanca de la manopla girar el registrar (B) en sentido AIZQUIERDAS. Sobre los modelos TE y TC el registrar (2))sitio sobre the palanca de man-do Permite variar el juego (a).El jeu (a)debera ser sempre al menos de 3mm
El nivel del fluido en el deposito de la bomba no debe encontrar nunca por debajo del valor minimo (1) visible a工程技术


de la mirilla de inspections, lado trasero (TE, TC), o bien indicae en el deposito del fluido (SMR). Un a eventual disminución del nivel del fluido pueda dar la posibiliad de que entre aire en la instalacion con el consiguiente alargamento de la carrera de la palanca.
ATENCION *: Si la palanca del freno resulta demasiado "blanda", significa que hay aire en la tuberia o bien un defejo en la instalacion. Ya que conducir en estas condiciones es peligroso, hacer controlar la instalacion de los frenos en un Concesionario Husqvarna.


ADVERTENCIA*: No verte el fluido de los frenos sobre superficies barnizadas o partes trasparentes (ej. cristales de los projec- tores).
ADVERTENCIA *: No mezclar dostips de fluidos differedes. Si se utilizes othera marka de fluido,eliminarcompletamenteel existente.
ATENCION *: El fluido de los frenosgue causer irritaciones. Evitar el contacto con la piel y los ojos.En caso de contacto, limpiar completamente la parte interesada y si se tratara de los ojos, dirigirse a un medico.
A: paraacular el juego
B: para disminuir el juego

AJUSTE POSICION PEDAL DEL FRENO TRASERO
La posicón del pedal de mando del freno trasero Respecto del reposapiés, se pueda ajustar según las exigencias personales.
Teniendo que realizar dicho ajuste actue del modo suiviente:
- aflofe el tornillo (1);
- para regular la carrera en vacio (A), gire la leva (2);
- una vez acabado el ajuste, vuelva a aprear al tornillo (1).
Después de efectuar este ajusté es nécessario regular la carrera en vacio del pedal de pág. 41.
El pedal de mando del freno trasero, tiene que tener una carra en vacio (B) de 5 mm antes de comenzar la'action frenante.
En el caso de que este no se produjera ajustelo del modo si-. quiente:
- afloje la tuerca (3);
- actué en la varilla de mando de la bomba (4) para augmentar o bien desminuir la carrera en vacio;
- una vez acabada la operation vuela a apretar la tuerca (3).
ATencion
Si no se realiza la carrera en vacio prescripta se provoca el desgaste rápido de las pastillas del freno con el consiguiente peligro de llugar a la TOTAL INEFICIENCIA DEL FRENO.




CONTROL NIVEL DEL FLUIDO
El nivel (A) tiene que encontrarse entre las muescas del deposto de la bomba.
AJUSTE PALANCA DE MANDO Y CONTROL NIVEL FLUIDO EMBRAGUE HIDRAULICO
El juego (A) deben ser sempre al menos de 3mm
La posicion de la palanca sobre el manillar peut ser variada en función de la dimisión de la mano del piloto.
Para acercar la palanca a la manopla, girar el registrar (B) en sentido HORARIO.
Para alejar la palanca de la manopla, girar el registrar (B) en sentido A IZQUIERDAS.
Para controlar el nivel del fluido, acte del modo suiviente: -跌幅 los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba;

- con el cilindro maestro (3) en posicion horizontal, el nivel del fluido deben ser a 4 mm (0.16 in.) del tope superior (D) del corpo bomba
- si necessario, rellenar (usar fluido indicado en la TABLA DE LUBRICACION, RELLONES pag. 10)
ADVERTENCIA \*: En NINGUN caso utiliser li- quido de frenos.
Volver a montar los componentes quitados en precedencia.
Controne periodically el manguito de conexión (ver "Ficha de mantenimiento periodico): si en el tubo (C) se presentaron senales de usura o gritas, es conveniente subtituirlo.

SANGRAR EL EMBRAGUE HIDRAULICO
Paraefectuar dicha operation,proceder como sique:
- retirar los tornillos (1), la tapa (2) y la membrana bomba;
- retirerar la boquilla de sangrado (3);
- entroducir en el agujero de sangrado, por medio de una siringa, el fluido fresco (veanse la TABLA DE LUBRICACION en la pag. 10).
ADVERTENCIA*: En NINGUN caso'utilizar liquido de freiros.
- efectuar la operation hasta que tanto el fluido salga SIN burrujas por el borde (B) del corpo bomba.

Compruebe que el nivel del fluido no debe ser nunca inferior de 4mm respecto al. Volver a montar los componentes quitos dos en precedencia.

REGULACION DE LAS SUSPENSIONES SOBRE LA BASE DE PARTICULARS CONDICIONES DE LA PISTA
Las siguientes indicaciones representan una guía indicativa para la puesta a punto de las suspENSIONes según el tipo de terreno en el que se va a usar el motociclo. Antes de efectuar cualquier modificación y también después, si el nuevo ajuste noonga satisfactorio es besoino empezar siempre a partir del calibrado estándarurrentando disminuyendo las posiciones de la regulación una a la vez.
TERRENO DURO
Horquilla: regulación más suave en comprensión.
Amortiguidor: regulación más suave en comprensión.
En caso de marcha rápida, regulación más suave sea en compresión que en extension para ambas las suspENSIONES; estaultamericanacion favorece la adherencia de las ruedas sobre el terreno.
TERRENO ARENOSO
Horquilla: regulación más dura en comprensión, o sustitución del muelle estandar con uno más duro con contemporáneo regulatoría suave en la comprensión y más duro en la extensión.
Amortiguidor: regulacion mas dura en compresion y sobre todo en extension; actuar ademas sobre la precarga del mueIle para bajo la parte trasera de la moto.
TERRENO FANGOSO
Horquilla: regulación más dura en comprensión, o sustitución del muelle estandar con uno más duro.
Amortiguidor: regulación más dura sea en comprensión que en extension, o sustitución del muelle estandar con uno más duro; actuar además sobre la precarga del muelle para levantar la parte trasera de la moto.
Se aconseja la sustitución de los muelles sobre ambas suspensions al fin de compensar el aumento de peso bajo a la accumulación de fango.
NOTAS
Si la horquilla fueerta demasiado suave o demasiado dura en todas las conditiones de ajuste, controlar el nivel del aceite en el vastago ya que este podria ser demasiado alto bajo o demasia
do alto; hay que recordar que una calidad mayor de aceite en la horquilla comporta una purga de aire más freciente. Si las suspENSIONes no responden a la variación de calibrado, controlar los grupos de ajuste ya que podrián estar bloqueados.





Los calibrados estandar y los procedimientos de regulacion esta indicadas en las páñinas siguientes; los muelles disponibles bajo pedido, bajo a los relativos distanciadores de precarga, estar indications a las páñinas 93, 94, 95.
REGULACION HORQUILLA
(a) COMPRESSION (AJUSTE INFERIOR).
Calibrado estandar: -15 déclics (TC);
Calibrado estandar: -12 déclics (TE-SMR).
En el caso que se tujiese que restablecer el calibrado estandar, remueva el tapón (B) y gire el ajuste (A) en el sentido horario hasta la posión Completely cerrada, cuando vuelva atras de sovractivatos clicks. Para Obtener un frenado más blando, gire el ajuste en
el sentido contrario a las aguías del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado más duro.
b) EXTENSION (AJUSTE SUPERIOR).
Calibrado estandar: -15 déclics (TC)
Calibrado estandar: -12 déclics (TE-SMR).
En el caso que se tuviese que restablecer el calibrado estandar, gire el ajuste (C) en el sentido de las agujas del reloj hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuelva atras de sovracitatos clicks. Para Obtener un frenado más blando, gire el ajuste en el sentido contrario a las agujas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado más duro.
(c) PURGA DEL AIRE (a efectuar afterwards de cada carrera en caso de uso competativo o mensualmente).
TE-SMR: Ponga el vehiculo en un caballete central y extienda Completely la horquilla y alojo la valvula (D), Cerrar la valvula una vea terminada la operation.
TC: Colocar el vehiculo sobre un caballete central, extender Completely la horquilla, quitar el capuchon (E) y hacer presión sobre la valvula con un punzón. Montar nuevomente el capuchón.
ATENCION!
No afloje NUNCA el tornillo (F).
NOTA: No forzar los tornillos de ajuste más alla de las posiciones的最大a de aperture y cierre.






NIVEL DEL ACEITE DE LA HORQUILLA
Para Obtener el funciona regular de la horquilla es indispensable que en ambos patas se encontrar la calidad prevista de aceite.
Para controlar el nivel del aceite al interior de los v^* stagos es necesario remove los mismos de la horquilla y actuar de la siguiente forma:
- remueva los tapones de las varillas de fuerzo;
- quite los resortes de las vástagos hacer comoocrir el aceite bajo el peso.
- que el peso se escañó, y no se quittería.
- I've la horquilla a final de carrera;
- compruebe que el nivel se ocundre a la distancia "A" del limite superior de la varilla de fuerza.
NOTA
Además a les muelles de série (21) con indice de flexibilitad
K=4,5 N/mm (TE)
K=4,8 N/mm (TC 250)
K = 5N / mm (TC450,510-SMR)
y su correspondiente separador de precarga (25) se envi- tran disponibles, bajo pedido, muelles masuros o mas blancos con sus correspondentes seperadores.
NOTA
Para no alterar el valor de precar-ga, sustituir siempre el muelle y los separadores acoplados.
CANDIDAD DE ACEITE POR CADA BARRA
-TC:310cm
-TE:775cm3
-SMR:740cm3
A=100mm (3.94 in.) - SMR
A=120mm (4.72 in.)-TE

MODIFICACION POSICION Y ALTURA DEL MANILLAR
La posicón (a) y la alta (b) del manillar poder ser modificados por mayor conformarse con Su exigencias de guía.
Para efectuar esta operation, esnecessary bajar los tornillos (3) la abrazadora superior (1), los tornillos (4) y la abrazadora inferior (2).
a) Modificacion posicion del manillar Girar la abrazadora inferior (2) de 180^ para avanzar o retroceder (10mm - 0.04in) la posicion del manillar en relation a esta inicial.
b) Modificacion altitude manillar
Remover el separator inferior (A) y reemplazar el tornillo 4) con uno de长大o L = 65mm Ejecutar el reensamblaje obrindo contrariamente y apretando los tornillos (3) a 2,75-3,05 kgm (27-30 Nm; 19.9- 22 Lb/ft) y los tornillos (4) a 2,0-2,2 kgm (19,6-21,6 Nm; 14.5-15.9 Lb/ft).




REGULACION AMORTIGUADOR
El amortiguidar triturero tiene que ser regulado en función del peso del piloto y de las conditiones del terreno.
Para efectuar la operation proceda de la?sigue manera:
- Con la moto sobre el caballe, mida las distacias (A);
- Siénthese en la moto con todo el equipo y la posición normal de conducccion;
- Con la ayuda de otra persona registre la nuevo distancia (A).
B: eje tornillo sujection panel
C: eje pero rueda delantera

4.La diferencia entre these dos medidos constitue la DISMI NUCION DE ALTURA de la parte trasera de la moto.
La disminución di alteura aconsejada es de 100 mm. con amortiguidador friy y de 95 mm con amortiguidador caliente.
- Para Obtener una correcta disminución de la ALTura en rela ción a su peso, regule la precarga del resorte del amorti-guador (como indica el alado).
ATENCLON*: Nunca desmontar el amortiguidor ya que contiene gas bajo presion. Parainterveniones de mayor entidad dirigirse al Concesionario Husqvarna.

REGULACION PRECARGA RESORTE AMORTIGUADOR
Para efectuar la operation proceda de las siguientes manera:
- Remove the sillin tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fiación, retirar los tornillos (2) y el panel lateral derecho (3).


47
- Limpie la contravirola (1) y la virola de regulacion (2) de resorte (3).
3.Afloje la contravirola por medio de una llave de gancho o bien con un punzón de aluminio.
4.Gire la virola de regulacion hasta la posicion deseada.
5.Efectuada la regulacion en function de su peso y del estilo de conducccion, bloquee firmamente la contravirola. (par de torsion para ambas virolas: 5 Kgm).
6.Reensamblar el panel lateral derecho y el sillin.
ATENCION *: Tener cuidado a no tocar el tubo de escape caliente cuando se somete a reglaje el amortiguidor.
REGULACION FRENO HIDRAULICO AMORTIGUADOR
El amortiguidir se pueda regular por分开arido para la carrera de compresion y la de extension.
A) COMPENSION - Calibrado estandar:
1) bajo velocidad de amortiguation:
- 15 clicks (±2 clicks)
(ajuste 4)
2) alta velocidad de amortiguacion:
- 15 clicks (±2 clicks)
(ajuste 6)
En el caso de que se tuviese que restablecer el calibrado estan- dar, gire los ajustos superior (4) y (6) en el sentido de las manecillas del reloj hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuela atras en bajo volver atras en saltos susodicho. Para Obtener una frenado mas suave, gire los ajustos en el sentido contrario a las manecillas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado mas duro.
B) EXTENSION - Calibrado estandar:
-18 clicks (± 2 clicks)
En el caso de que se tujiese que restablecer el calibrado estandar, gire el ajuste inferior (5) en el sentido de las manec llas del reloj hasta la posicion Completely cerrada, bajo vuelva atras en saltos susodicho. Para Obtener un frenado mas suave, gire el ajuste en el sentido contrario a las manecillas del reloj; actue inversamente para Obtener un frenado mas duro.



REGULACION CADENA
La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quiterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者 de la naturación, que se quitterá y se quitterá. La受害者, y el suceso, y el sucedo, y el suñado, y el suerte, y el suerto, y el suñado, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suerto, y el suarto, y el suerito, y el suerito, y el suerito, y el suerito, y el suerito, y el suerito, y thee s aain sin flexion.(Fig.A)
AJUSTE RAPIDO (Fig. B.)
Introducir, en el punto indicado en la figura, un BUJE (a) de 35 mm de diametro (ó, como alternatively un espesor de las mismas dimensiones) y comprobar que el tramo inferior (C) de lacedena está abenas tenso.
Si asi no resulta, actuar de la?siguemente manera:
- aflojar en el lado derecho, con una llave de tubo de 27 mm, el lado (1) de fiijacion del perno rueda;
- aflojar las contratuerras (2) en todos tenores de la cadena, con una llave de 12mm , y actuar sobre los tornillos (3) para Obtener el valor de tensión correcto;
- una vez realizada la regulación apretar las contratuercas (2) y la tuerca del perno de la rueda (1).
Después de la regulación, verificar siempre la alineación de la rueda.


Fig. A


49
CONTROL DESGASTE CADENA, PINON Y CORONA
Controle el desgaste de laceda de la?sigue manera:
- Tense completamente laceda por medio de los tornillos de ajuste.
- Marque 20 eslabones de laceda.
- Mida la distancia "A" entre el centro del 1^ perno y del 21^ .
Controle si hay daños y el desgaste del pinón. Si el pinón presenta un desgaste como el que muestra la figura hay que subitiurlo. Después de descantar la rueda es NEEDario comprobar el estado de desgaste de los dientes de la corona trasera.
La figura que aparece abajo muestra el perfil de los dientes en conditiones de desgaste normal y excessivo. Si la corona está excessively gustada reemplacela destornillando losSES tornillos de fijacion del cubo.
ATENCLON *: La desalineacion de la rueda provoca un desgaste anomal que conlleva condiones de conducccion incerta.
Nota *: En presencia de terreno fungoso y humedo,los residuos que se depositar sobre el engranaje,el piñon y la cadena provocan una ulterior tension de la cadena misma.El uso del motocidso sobre terrenos fangosos aumento notablemente el desgaste del piñon,cadena y corona trasera.
LUBRICACION CADENA
Lubricar laadena siguiendo las instruetiones indicadas.
ADVERTENCIA *: Nunca utilizear grayscale para lubricar lacedena. La grasa causa la accumulator de polvo y fango que actuan de abrasivos provocando el desgaste rápido de lacedena, del pinon y de lacedena.
Desmontaje y limpieza
Cuando la casa está particularmente sucia, tiene que serremovida y limpiada antes de la lubricacion. Proceder de la siguiente manera.
1- Colocar de bajo del motor un caballe o un bloque de manera que lauedra trasera quede levantada del suelo.
Remover: los tornillos (1), la proteccion (2) del pinon, el clip (3), la junta (4) y lacedena (5);
Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso.



2- Controlar que lacedena no estedesgastada o dañada. Sustituirla siempre de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento Periódico o en caso los rodillos o las mallas resultaran dañados.
3- Controlar que el pinón o la corona no está danados.
4- Limpiar y lubricar la cadena como indicado abajo.
Limpieza cada en empaquetaduras de anillo Lavar con petroleo o nafta; si se utilizes gasolina o especialmente bencina quitamanchas, hay que secarla y lubricarla al fin de evaporar oxidaciones.
Limpieza celda con empaquetaduras de anillo Lavar con petroleo, nafta o aceite de parafina; no'utilizar gasolina, bencina quitamanchas o solventes para no darar las empaquetaduras de anillo. En alternativa utiliser un espray especialico para carrenas con empaquetaduras de anillo.
Lubricacion cadena sin empaque taduras de anillo Tras el secado, sumergir la cadena si es posible en un lubricante specifico al Bisolfuro de Molibdeno o en aceite motor de alta viscididad calentado para que sea mas fluido.
Lubricación adena con empaque taduras de anillo Lubricar con un pincel tanto las partes metálicas como las de goma (empaquetadura de anillo) actuando externa e internamente con aceite motor de viscididad SAE 80-90.
5-Si la cadena ha sido cortada,volver a montarla con el auxilio de la junta.
6-Montar el clip de la junta de眼看que la parte cerrada este orientada hacer el sentido de rotacion de lacedena, como indicado en la figura abajo.
Nota *: A fin de la seguridad, la junta es la parte más crónica de la cadena de transmisión. Las juntas se pueda utiliser other vento con todo que permanezcan en optimas conditiones, excepte que aconseja montar una nuevo cuando se ensambla la cadena.
6- Ajustar correctamente lacedena como descripto a pagina 49.
ADVERTENCIA: El lubricante para laceda No tiene que entrada encontacto con el neuumatico o el disco del freno tritureros.
Rodillo tensor de cadena, rodillo guiacana, guiacadena, patin cadena
Controlar el desgaste de los particulares indicados arriba y sifuera necessario sustituirlos.
ADVERTENCIA *: Controlar la alineacion del guiacadena. En caso se hubiera plegado,edia interferir con la cadena provocando un desgaste rápido. Además podria producirse un deslizamento de la cadena del piñón.

1-Rodillo tensor deadena
2-Rodillo guiacadena
3-Guiacadena
4-Patincedana
a-Clip de enganche
REMOCION RUEDA DELANTERA
Colocar de bajo del motor un caballe o un bloque de眼看 que la rueda delantera quede levantan del suejo.
SMR: affloje los tornillos (A) y remove la pinza freno.
Afloje los dos tornillos (1) que bloquean el perno rueda (2) en los soportes de los vastosos de la horquilla. Bloquee la cabeza del perno rueda (2) y, al mesmo
tempo, destornille el tornillo (3) por la parte opuesta. Para volver a montar, cumpla las operaciones en sentido inverso introduciendo el disco en la pinza.
NOTAS
Cuando la rueda está desmontada, no tire de la palanca del freno para no provocar el avance de los pistones de la pinza. Después del desmontaje, colocar la rueda con el disco hacía arriba.






REENSAMBLAJE RUEDA DELANTERA
Insertar el separator izquierdo sobre el cubo de la rueda.
TE-TC: Insertar la rueda entre los vastosos de la horquilla ho
ciendo de modo que el disco freno se introduzca en la pinza.
SMR: Insertar la rueda entre los vastosos de la horquilla.
Insertar del lado derecho el goze (2) anteiramente cebon y
golpearlo hasta golpe sobre el vastoso izquierdo; cuando se
ejecuta esta operation, es hacer bien girar la rueda. Atornillar
el tornillo (3) sobre el lado izquierdo de la horquilla SIN pa
rarlo. A este punto ejectar algunos bombeo, empujando hac
abajo el manillar hasta el punto en que se pueda estar segu
ros de la perfecta alineacion de los vastosos de la horquilla.
Parar: los tornillos (1) sobre el vastosago derecho (10,4 Nm/ 1,05 Kgm/7.7 ftlb),el tornillo (3) sobre el lado izquierdo (51,45 Nm/5,25 Kgm/38 ft-lb) y los tornillos (1) sobre el vastosago izquierdo (10,4 Nm/1,05 Kgm/7.7 ft-lb).
Averiguar que el disco freno corra entre las pastillas de la pinza sin resistencia.
NOTA
Después del montaje de la rueda, bombee la palanca del fre-no hasta lllevar las pastillas a contacto con el disco.








53
REMOCION RUEDA TRASERA
Destornille la fuerca (1) del perno rueda (3) y estaiga este. No es necessario aflojar el tensor de cadena (2); de esta manera, el valor de tension de la cadena resultar inalterato despues de volver a montarlo. Extraiga la rueda tra sera complete teniendo cuidado con losSeparatedores colocados a los lados del cubo rueda.
Para volver a montar, Cumpla las operaciones en sentido inverso introduciendo el disco en la pinza
NOTE
Cuando la rueda está desmontada, no tire el pedal del freno para no provocar el avance de los pistones de la pinza.
Después del desmontaje, colocar la rueda con el disco hacía arriba.
Después del montaje de la rueda, bombee el pedal del freno hastaellaraspastillasacounterconel disco.


NEUMATICOS
Presten siempre atencion a la presion de los neumaticos, la misma debe ser la indicada en la page 9.
Cambiar el neumático en el caso que el desgaste supere lo indicado en la tabla de abajo.
Los principale componentes de las dos instalaciones son: la bomba del freno con su relativa palanca (delante) o pedal (detras), la tuberia, la pinza y el disco.
LEYENDA
- Palanca de mando del freno delantero
- Bomba del freno delantero con tanque aceite (TE, TC)
- Bomba del freno delantero (SMR)
2A. Tanque aceite (SMR) -
Tuberia delantera
-
Pinza delantera
- Disco delantero
- Tanque aceite freno trasero
- Tuberia trerasa
- Pinza trasera
- Disco trasero
- Bomba del freno trasero
- Pedal de mando del freno trasero




DESMONTAJE PASTILLAS DEL FRENO
- Saque las tenacillas (1).
- Saque los pernos (2).
- Remueva las pastillas.
DESGASTE PASTILLAS (TE-TC)
Controle el desgaste de las pastillas.
El limite de service "A" es: 3,8 mm.
Si este limite ha sido superado, substituya las pastillas en par.
a) Delante, el espesor "A" no debe ser nunca inferior al resultado por las muecas de control del desgaste;
b) Detrás, el espesor “A” no debe ser inferior a 3,8 mm.
Si este limite ha sido superado, substituya las pastillas en par.
ATENTION!
No acontece la palanca o el pedal del freno.mientras se quitan las pastillas.






LIMPIZA PASTILLAS
Asegürese de que no haya restos de fluido de los frenos ni de aceite en las pastillas o en los discos. Limpie las pastillas o los discos de eventuales restos de fluido o aceite con alcohol isopropilico o etilico. Substituya las pastillas si no ha sido possible limpiarlas deforma satisfactoria.
MONTAJE PASTILLAS
- Monte las cuales pastillas del freno.
-Vuelva a montar los dos pernos (2) y las tenacillas (1).


ATENTION!
No conducza la moto hasta que la palanca o el pedal del freno no Sean perfectamente efectentes. Bombee la palanca o el pedal del freno hastaninger las pastillas a contacto con los discos. El freno no funciona a la primera tentativa de actionamento en la palanca o en el pedal.



DESGASTE DEL DISCO DEL FRENO
Registre el espesor de cada disco en el punto de mayor desgaste. Substituya el disco si el desgaste ha ido más alla del limite previsto.
Espesor del Disco
| DISCO | STANDARD | LIMITE DI SERVIZIO |
| Anteriore (TE-TC) | 3 mm | 2,5 mm |
| Anteriore (SMR) | 5 mm | 4,5 mm |
| Posteriore | 4 mm | 3,5 mm |
BAILOTEO DEL DISCO
Mida el bailoteo del disco. El limite de service para todos discos es de 0,15 mm.
Substituya el disco si el bailoteo es superior al limite de desgaste.




LIMPIZA DEL DISCO
Una escasa eficiencia de frenado puede estar causada también por la presencia de aceite en el disco. Aceite o grasa en el discoSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOEEOSEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEOEEO
SUBSTITUCION DEL FLUIDO
El fluido de los frenos tiene que controlarse y substituiresse de acuerdo con la Tabla de Mantenimiento o en el caso de que estuviera contaminado con suciedad o agua. No substituya el fluido bajo la lluvia o con viento fuerte.
ATENTION!
Use solamente fluido para frenos tomado de un recipiente sellado (DOT 4). No usenunca fluido ya utilizado.
No permitted to be entered by agents. No agents may enter by agents who are not authorized to enter by agents.
Para evaporar riesgos de contaminación del fluido, nocede el deposito del aceite sin tapar.
Maneje con cuidado el fluido para no dañar las partes pintadas.
*No mezcle dos temas distinctos de fluido; podria provocar la disminución del punto de ebullición y podria provocar la inefficencia del freno o el deterioro de las partes de go ma.



Para efectuar la sustitución, proceder en el modo suiviente:
- Saque el capuchón de goma de la valvula de purga (1) o bien (1A).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la valvula de purga de la pinza y introduzca la other extremidad del tubo en un recipientte.
- Saque la tapa (2) o bien (2A:llave de 21 mm) del deposto fluido y el的那一 de goma.
- Abrir valvula de purga en la pinza.






- Bombee con la palanca (3) o bien el pedal (3A) a fin de que salga Completely el fluido.
- Cierre la valvula de purga y llene el deposito con fluido fresco.
- Apra la valvula de purga, aggiunto la palanca o bien el pedal, ciere la valvula con la palanca o bien el pedal aun presionados, sostando rapidamente ellos ultimos.
-
Repita esta operation hasta que la instalacion esste complemente llena y el fluido claro empiece a salir del tubo de plastico: ahora cerrar la valvula de purga.
-
Restablecer el nivel del fluido (A) o bien (B) y reensamblar el quele de goma ed la tapa del deposito fluido (pag. 60).
Después de la sustitución del fluido, esnecessaryefectuar la purga de la instalacion como descririta a las páginas 62 y 65.






ATENTION!
El fluido de los frenos ataca rapidamente las superficies pintadas, por tanto todo resto deismo tiene que ser quitado inmediamente.
* El fluido de los frenos puede causar irritaciones. Evite el contacto con la piel y los ojos. En caso de contacto, limpie Completelyla parte afectada y, en el caso de que se tratara de los ojos, llama a un medico.
Controle periodicamente los manguits de conexion (ver "Ficha de mantenimiento periodico): si en los tubos (A) y (B) se presentaran señales de usura o grietas, es conveniente subtiurlos.
PURGA INSTALACION FRENANTE DELANTERA (TE, TC)
La purga de la instalacion frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bvien cuando, a causa de la presenza de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elastica.
Proceder en el modo suiviente.
- Saque le capuchon de goma de la valvula de purga (1).
- Aplique un tubito trasparente de plástico en la valvula de purga y introduzca la other extremidad del tubo en un reci piente (asegurarde que durante la operacion la extremidad del tubito esteconstantly inmergida en el fluido).




- Saque la tapa (2) del deposito fluido, elquelde goma ylene el deposito con fluido fresco.
- Apra la valvula de purga y acontecer varias vezes la palanca (3) hasta que se note la calidad de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la valvula de purga.
- Restablecer el nivel del fluido (A) y reensamblar el的那一 de goma ed la tapa (2) del deposito fluido.
ATENTION!
Durante la operation de purga, el nivel del fluido dentro del deposito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muesca de minimo.
Par de torsion para la valvula 1,2÷ 1,6 kgm (12÷16Nm;8.8÷11.8 ft-lb).

El liquido de los frenos es corrosivo, en caso de contacto con los ojos aclarar abundamente con agua.

Durante la purga de la instalacion, el manillar del motocido tiene que estar girado hacía la izquierda. De
Esta forma el deposito bomba resultará más alto, fácilando la operation de purga del circuito de los frenos.

En caso de que el motocido, durante una competencia sufra alguna caida
o como consecuccion de arreglos en er, manifiesto elasticidad de la carreda palanca freno con consequentes cas de la action de frenado, sera opuntetir la purga del circuito como indicaba.

La purga no elimina Completely el aire presente en el circuito; las pe
queñasCNTIDADESRESIDUARESEeliminanautomaticallydurante un periododeuso delmotocido;estoya una minorelasticidady Carrera de lunca de mando.




PURGA INSTALLACION FRENANTE DELANTERA (SMR)
La purga de la instalación frenante tiene que efectuarse despues la sustitución del fluido o bien cuando, a causa de la presenza de aire en el circuito, la carrera de la palanca se vulve larga y elastica.
En la instalación frenante delantera la purga tiene que serejcutadoprimera sobre el mando sobre el manillar y suscesiva-mente sobre la pinza: las operaciones de efectuar son las mismas.
Proceder en el modo suiviente.
-
Saque le capuchon de goma de la valvula de purga (1) o bien (1A).
-
Aplique un tubito trasparente de plástico en la valvula de purga y introduzca la other extremidad del tubo en un reci piente (asegurarde que durante la operacion la extremidad del tubito este constantemente inmergida en el fluido).
-
Saque la tapa (2) del deposito fluido, el quele de goma y llene el deposito con fluido fresco.
-
Apra la valvula de purga y actionar various vezes la palanca hasta que se note la calidad de fluido claro y sin burbujas por el tubo trasparente: ahora cerrar la valvula de purga.




- Restablecer el nivel del fluido (A) y reensamblar el quele de goma ed la tapa del deposito fluido.
ATENTION!
Durante la operation de purga, el nivel del fluido dentro del deposito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muesca de minimo.
Par de torsión para la valvula
1,2÷1,6kgm
(12 ÷ 16 Nm; 8.8 ÷ 11.8 ft · lb) .

El liquido de los frenos es corrosivo, en caso de contacto con los ojos aclarabundamente con agua.

Durante la purga de la instalación, el manillar del motocido tiene que estar girado hacía la izquierda. De眼看er el depóstito bomba resultará alto, fácilando la operación de purga quito de los frenos.

En caso de que el motocido, durante una competencia sufra una caida o como consecuccion de arreglos en er, manifiesto elasticidad de la carrela palanca freno con consequentes cas de la action de frenado, sera opuntetir la purga del circuito como indicaba.

La purga no elimina Completely el aire presente en el circuito; las pequeñasCNTIDADES RESIDUARESE eliminate automatically durante un periodo de uso del motocidó; esta una menor elastidad y carrera de lunca de mando.
PURGA INSTALLACION FRENANTE TRASERA
La purga de la instalación frenante se Tiene que hacer despues la substitución del fluido o bien cuando, a acusa de la presencia de aire en el circuito, la carrera del pedal se vuye mas larga y elastica.
Para efectuar la purga haga lo suiviente:
- Remueva la tapa (A) del deposito (llave de 21 mm), la membrana y llene con fluido (DOT 4).



-
Aplique un tubito transparente de plastico en la valvula de purga (1) de la pinza, e introduzca la othergia del tubito en un recipient.
-
Baje completeness la palanca (2) del pedal.
- Afloje la valvula de purgadeferando salir el fluido (al iniciosaldra solo aire),luae cierre ligeramente la valvula.
-
Suelte el pedal y espere algunos segundos antes de repetir la operation hasta que del tubo salga solo fluido.
-
Bloquee la valvula de purga al par de torsión prescripto y controle el nivel (B) del fluido del deposito antes de volver a montar la tapa (1).
Si la operation de purga ha sido complida correctamente, la carrera del pedal no resultará elastica. En caso contrario, replica la operation.
NOTAS
En el caso de que, a causa de una caía durante una competación o después de una reparación, se notara elastidad en la carra de la palanca o del pedal del freno con consiguiente disminución de la eficiencia frenante, hay que repetir la purga del circuito como se ha descririto anteriorsmente.




ATENTION!
Durante la operation de purga, el nivel del fluido dentro del deposito no tiene que encontrarse nunca por debajo de la muesca de minimo.
Par de torsion para la valvula 1,2÷ 1,6 kgm (12÷16Nm;8.8÷11.8 ft-lb).

SILENCIADOR DE ESCAPE
El silenciador reduce la ruidosidad de escape pero también forma parte integrante de la instalacion de escape por lo que sus conditiones influyen sobre las prestaciones de la moto. Un fuerte aumento de la ruidosidad del escape es signo de detener del material fonoabsorbiente colocado en el tubo agujerezado dentro del silenciador.
ADVERTENCIA: comprobar el material fonoabsorbente a cada carrera y a serPRECIO reemplazarlo.
SUSTITUCION MATERIAL FONOABSORBENTE SI-LENCIADOR
Remover el sillin tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijacion, retirar los tornillos (2) y el panel lateral izquierdo (3). Con una llave de tubo de 8mm de la parte externa y una de 10mm en la parte interna, qutar el tornillo (4) de fijacion del silenciador. Qutar el muelle (5) y con una llave de tubo de 8mm , el tornillo (8); bajo extraer el silenciador. Qutar losSES remaches traseros (6), la abrazadera y el terminal de escape (7).
Extraer el tubo interior y reemplazar el material fonoabsorbente. Reensamblar el panel lateral derecho y el sillin.
Nota*: si hubiera dificultades para retirar el silenciador, dar los niños golpes con un martillo en caudo o plástico.






67
LIMITE DE DESGASTE
NOTA
En el presente capitulo figuran las principales comprobaciones a efectuar cuando se realiza la revisión del motor y de algunos piezas de la parte ciclista.
Informaciones más detalladas, jintamente con los procedimientos de montaje y desmontaje se encontrar en el manual de servicios de Husqvarna.
ACOPLAMENTO CILINDRO-PISTON
Los grupos cilindro-piston se entrega acoplados; si por acaso se hubierancomedentre sicilindros y pistones dealgunos groupos,es necessarioproceder aanotarlos relativosdiámetros como se indicaa continuación:
a) Diámetro cilidro (Dc)

Efectue la medida del diametro interior con la ayuda de un micrometro para interiores, a la distancia "A" de 20mm (250) o bien de 10mm (450-510) desde la parte superior.

450-510
b) - Diámetro pistón (Dp)
Anote el diametro del pistón a la distancia "B" de 6 mm (TE-TC 250), 9 mm (TC 450-510), 10 mm (TE-SMR 450) o bien 11 mm (TE-SMR 510) de la base.
| JUEGO | LIMITE DI SERVICIO |
| 250: 0,020÷0,046 mm 250: 0.00079÷0.00181 in. | 250: 0,10 mm 250: 0.004 in. |
| 450-510: 0,025÷0,055 mm 450-510: 0.0010÷0.00216 in. | 450-510: 0,12 mm 450-510: 0.0047 in. |
Usando un espesimetro mida el juego axial (H) de las bandas elasticas.
Lamarca“TOP”tiene queestar siemprehacia arriba en el acoplamente piston-segmentos.
| SEGMENTO | JUEGO EN EL MONTAJE (H) | LIMITE DE DESGASTE |
| "A" | TE, TC 250: 0,011÷0,033 mm | 0,07 mm |
| "A" | TC 450-510: 0,070÷0,110 mm | 0,22 mm |
| "A" | TE-SMR 450: 0,065÷0,100 mm | 0,24 mm |
| "A" | TE-SMR 510: 0,030÷0,065 mm | 0,13 mm |
| "B" | TE-SMR 450: 0,035÷0,070 mm | 0,15 mm |
| "B" | TE-SMR 510: 0,020÷0,055 mm | 0,11 mm |
| "C" | TE, TC 250: 0,040÷0,110 mm | 0,22 mm |
| "C" | TC 450-510: 0,040÷0,120 mm | 0,24 mm |
| "C" | TE-SMR 450: 0,020÷0,110 mm | 0,20 mm |
| "C" | TE-SMR 510: 0,010÷0,180 mm | 0,35 mm |



Instroduzca el segmento en la zona más alta del cilindro (so-porte el segmento con el pistón) teniendo cuidado de posicionalrío bien en "ángulo" y mida la distancia (H) entre los dos extremos del segmentos.
| JUEGO EN EL MONTAJE (H) | LIMITE DE DESGASTE |
| 250 (A): 0,20÷0,35 mm/0.00787÷0.0138 in. TE-SMR 450, TC 510 (A): 0,25÷0,40 mm/0.0094÷0.0157 in. TE-SMR 510 (A): 0,20÷0,45 mm/0.00787÷0.0177 in. | 250 (A): 0,5 mm/0.0197 in. TE-SMR 450, TC 510 (A): 0,7 mm/0.027 in. TE-SMR 510 (A): 0,7 mm/0.027 in. |
| TE-SMR 450, TC (B): 0,40÷0,55 mm/0.0157÷0.0216 in. TE-SMR 510 (B): 0,20÷0,45 mm/0.00787÷0.0177 in. | TE-SMR 450, TC (B): 1 mm/0.0394 in. TE-SMR 510 (B): 0,7 mm/0.027 in. |
| 250 (C): 0,20÷0,70 mm/0.00787÷0.0275 in. TE-SMR 450, TC 510 (C): 0,20÷0,70 mm/0.00787÷0.0275 in. TE-SMR 510 (C): 0,10÷0,20 mm/0.00394÷0.0787 in. | 250 (C): 1,2 mm/0.047 in. TE-SMR 450, TC 510 (C): 1,2 mm/0.047 in. TE-SMR 510 (C): 0,35 mm/0.014 in. |





ACOPLAMENTO CRUCETA-PIE DE BIELA
El juego de acoplamente en el montaje deben ser de:
0,012÷0,027 mm.
El limite máximo admitido de desgaste es de: 0,055 mm.
JUEGO RADIAL DE LA CabeZA DE LA BIELA (B)
| STANDARD | LIMITE MAX DE DESGASTE |
| 0,026÷0,036 mm (0.00102÷0.00141 in.) | 0,08 mm (0.00315 in.) |
JUEGO AXIAL Cabeza DE BIELA EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE
| STANDARD | LIMITE MAX DE DESGASTE |
| 0.300-0,677 mm | 0,75 mm |
| 0.012-0.027 in. | 0.03 in. |
EJE MOTOR FUERA DE EJE GRUPO EMBRAGUE
| STANDARD | LIMITE MAX DE DESALINEACION |
| menos de 0,02 mm | 0,05 mm (0.0019 in) |



GRUPO EMBRAGUE
Los discos del embrague no tienen que presenterar quemaduras, arañazos o deformaciones. Mido el espesor de los discos conductores (los con material de fricción).
Controle, apoyandolo sobre una superficie plana, la entidad de la deformacion de cada disco (revestido y liso); utilise un espesimetro.
Límite de service: 0,2 mm.
JUEGO CAJA EMBRAGUE-DISCO DE FRICTION
| ESTANDAR | LIMITE MAX. DE DESGASTE |
| 0.30-0,50 mm | 0,6 mm |
| 0.012-0.020 in. | 0.024 in. |
Espesor disco nuevo:
3 mm.
Límite de service
2,9 mm.




MUELLE EMBRAGUE
Medir la longitud libre "L" de cada muelle usingo un calibre.
"L" muelle neue = 41 mm
Límite de desgaste: 39 mm
Reemplazarrialquiermuelleque supereelimitede operation.
GUIA-VALVULA
Proceder a un esmerado control visual del guía-válvula.
Para detector el desgaste del acoplimiento entre la guía y la valvula es preciso medir el juego utilizingo un comparador de cuadrante colocado deundry que se pueda determinar el valor del jeu en las direcciones "x" e "y" perpendicularas una con afecto a la other.
Juego valvula de aspiracion nuevo: 0,008-0,035 mm/ 0.00031-0.00138 in.
Límite de desgaste: 0,05 mm/ 0.002 in.
Juego valvula de escape nuevo: 0,018-0,045 mm/ 0.0007-0.00177 in.
Limin de desgaste: 0.08mm / 0.003 in.
VÁLVULA
Comprobar que el vástago y la superficie de contacto con la se de la valvula estén en buena conditiones. No deben haber picados, resquebrasajaduras, deformaciones o rastos de desgaste. Seguidamente efectuar las siguientes comprobaciones:
- veritar el desvio del vástago de la valvula apoyándola sobre un encaje en "V" y midiendo la entidad de la deformación using an comparator.


Límite de operation: 0,05 mm.
- Averiguar la concentricidad de la culpa arreglando un comparador en ángulo recto con la culpa y girando la valvula sobre de un cotejo a "V".
Límite de service: 0,03 mm.



MUELLE VÁLVULA
La debilitacion de los muelles causea una reduccion de la potencia proportionada por el motor y a bajo es responsable de ruido y vibraciones procedentes del mecanismo de las valvulas. Comprobar su longitud libre "L". Si se ha superado el limite de operacion indicado, es preciso reemplazar los muelles. "L" muela ahora = 35mm (250); 43,4 mm (450-510) Limo de desgaste: 33~mm (250); 41 mm (450-510)
NOTA
Reemplazar todos los muelles de las valvulas también cuando una sola haya superado el limite de operation.
Comprobar la ortogonalidad de los muelles de las valvulas. El error no debe superar 1,5 mm por parte.


EJE DE LEVAS
Controle que las superficies de trabajo de las excénticas no presenten estrias, aranazos, escalones y ondulaciones.
Introduzca el eje de levas entre dos contrapuntas y con dos comparadores compruebe la disviacion.
Limin de service: 0,1 mm.
Controlar que las excénticas estén en las mejoras conditiones, sin surcos o deformaciones.
Altura "H" de las excénticas
ASPIRACION(nueva) = 36,57 mm
"H" DESCARGA (nueva) = 35,94 mm

ASPIRACION

DESCARGA

REVISION RUEDAS
Las tablas que se dan a continuación muestran los temas de control a que seienen que someter la llanta y el perno de la rueda.
Nota*: Si la llanta está excessively plagada, tiene que ser sustituidia.
DEFORMACION LLANTA
| ESTANDAR | LIMITE MAS. | |
| Desbandada lateral | menos de 0,5 mm | 2 mm (0,078 in) |
| Excentricidad | menos de 0,8 mm |
RADIO RUDA
Asegurarde que todos los niples estén bien enroscados y si fuera necessario, apretarlos other vez.
Una tension insuficie perjudica la estabilitad del motociclo para efectuar un control inmediato es suficiente picar sobre los radios con una punta metalica (por exemple la de un destornillador): un sonido vivo indica un apretamento correcto, un sonido sordo indica que es necessario un nuevo ajuste.


FLEXION PERNO RUEDA
Si el valor de la flexión supera el limite máximo permitted, enderece el perno o substitúyalo.
Si el pero no pueda ser endrezado bajo de los valuores limete maximalo prescrito (0,2mm) , substituyalo.


INSTALACION DE ENCENDIDO (TC-TE-SMR) INSTALACION ELECTRICA (TE-SMR)
La instalación de encendido está compuesto por los siguientes elementos:
- Generador (1) dentro la tapa de la bancada izquierda;
- Bobina electrónica (2) Debate del deposito gasolina;
- Central electrónica C.D.I. (3) bajo del deposito del carburante;
- Regulador de tensión (4) bajo del deposito del carburante; (TE-SMR);
- Bujia encendido (5) a la derecha de la cabeza cilindro;
- Motor de arranque de 12V-450W (6) detrás del cilindro motor (TE-SMR);
- Teleruptor arranque electroico (8) bajo del sillin (TE-SMR);
- Potenciometro (10) en el cuero mariposa;
La instalación electrica está compuesta por los siguientes elementos:
- Faro delantero con lampara de los luces de 12V-35/35W y lampara luz de posicion de 12V-3W;
- Faro trasero con lampara signalacion de 12V-21W y lampara luz de posicion de 12V-5W
- Illuminación testigos de 12V-1,2W,
- Flechas de direccion de 12V-10W;
- Illuminacion instrumento de 12V-2W;

- Dos fusibles (9) de 15A y uno de 20A, bajo del panel laterale Derecho;
- Dos fusibles de 20A, montados en el relé del arranque écétrico (8);
- Batteria 12V-6Ah (7) bajo del sillin.
- Relè (14) por electroventilador, sobre el lado derecho del bastidor;
- Sensor (15) temperatura refrigerante;
- Electroventilador (16);
- Dispositivo intermitencia indicadores de direccion (17);
- Sonda Lambda (18);
- Sensor de caida (11) (SMR);






Referencias colores de los cables
B Azul
B/Bk Azul/Negro
Bk Negro
Br Castano
Br/B Castano/Azul
Br/Bk Castano/Negro
Br/R Castano/ Rojo
Br/W Castano/Blanco
G Verde
G/Bk Verde/Negro
G/R Verde/Rojo
G/Y Verde/Amarillo
Gr Gris
Gr/Bk Gris/Negro
Gr/G Gris/Verde
0 Anaranjado

O/Bk Anaranjado/Negro
Pk Rosa
R Rojo
R/Bk Rojo/Negro
Sb Azul claro
V Violeta
W Blanco
W/B Blanco/Azul
W/Bk Blanco/Negro
W/G Blanco/Verde
W/R Blanco/Rejo
W/V Blanco/Violeta
W/Y Blanco/Amarillo
Y Amarillo
Y/Bk Amarillo/Negro
Y/Br Amarillo/Castano
Y/Gr Amarillo/Gris
Y/0 Amarillo/Anaranjado
Y/Sb Amarillo/Azul claro
Y/R Amarillo/Rojo
LEYENDA DEL ESQUEMA ELECTRICO (TE -SMR)
-
Relé de potentia
-
Interfaz centralita
40.M.A.Q.S. (34 + 24 + 32)
- Centralita electrónica
- Fusibles
- Alternador
- Regolador de tension
- Interruptor stop trasero
- Interruptor stop delantero
- Injector
- Instrumento
- Indicador de direccion delantero derecho
- Faro delantero
- Ventilador de enfiambre
- Indicador de direccion delantero izquierdo
- Claxon
- Conmutador izquierdo
- Intermitencia indicadores de direccion
- Faro trasero
- Bateria
- Teleruptor arranque électrique
- Motor de arranque
- Bujia de encendido
- Indicador de direccion traserockecho
- Indicador de direccion trasero izquierdo
- Sensor direccion cambio velocidad
- Bobina A.T.
- Sensor posicón commanded gas (40)
- Conmutadorckecho
- Interruption encendido
- Microinterruptor embrague
- Sensor velocidad
- Relè por electroventilador
- Relé corriente continua
- Sonda Lambda
- Sensor temperatura aire (40)
- Sensor temperatura refrigerante
- Sensor de presión (40)
- Bomba carburante
- Sensor de caida* (SMR)
*: Para el motor en
caso de caía.

TE-SMR

Referencias colores de los cables
B Azul
Br Castano
Bk Negro
G Verde
Gr Gris
Gr/R Gris/Rojo
0 Anaranjado
P Rosa
R Rojo
Sb Azul claro
V Violeta
W Blanco
Y Amarillo
LEYENDAL ESQUEMA ELECTRICO (TC 250)
- Centralita electrònica
- Alternador
- Regolador de tension
- Condensador
- Bateria
- Teleruptor arranque électrique
- Motor de arranque
- Bujía de encendido
- Sensor direccion cambio velocidad
- Bobina electrónica
- Sensor posicón de la mariposa carburador
- Parada motor
- Arranque motor
- Microinterruptor embrace
TC 250

Legenda colore cavi
B Azul
Br Castano
Bk Negro
G Verde
Gr Gris
Gr/R Gris/Rojo
0 Anaranjado
P Rosa
R Rojo
Sb Azul claro
V Violeta
W Blanco
Y Amarillo
LEYENDA DEL ESQUEMA ELECTRICO (TC 450-510)
- Centralita electrónica
- Alternador
- Regolador de tension
- Condensador
- Bateria
- Teleruptor arranque électrique
- Motor de arranque
- Bujía de encendido
- Sensor direccion cambio velocidad
- Bobina electrónica
- Sensor posicón de la mariposa carburador
- Parada motor
- Arranque motor
- Microinterruptor embrace

TC 450-510
BATERIA
La bateria, de tipo hermético, no requiere mantenimiento. Cuando se noten perdidas de electrólito o anomalias en el sistemas electrico, dirigirse al Concesionario HUSQVARNA.
Si la motocicletta no se usa durante mucho tiempo se aconseja de quitar la bateria y conservarla al reparo de la humedad.
- Después de unemple intensivo de la batería, es aconsejable un ciclo de cargo lento (0.6A por 8 horas por batería 12V-6Ah).
- La recarga rápidasoleasconsejadaen situacionesde extrema necessities en cuantode reduce drasticamente la vida de los elementos de plomo, (6A por 0.5 horas por bateria 12V-6Ah).
RECARGABATERIA
Para acceder a la bateria (2), travaje de lasumaiente manera:
- remove el sillin tras haber girado, en sentido antihorario, el perno trasero (1) de fijacion;
- retiring primero el cable negativo NECRO o AZUL y seguidamente el cable positivo ROJO (para el remontaje, conectar primero el cable positivo ROJO y seguidamente el cable negativo NECRO o AZUL);
- extraiga la batería (3) de su alojamento.
Averiguar que la tension de la bateria no sea inferior a 12.5V (verificar el estrado de energia empleurando un voltimetro).
En caso contrario, la bateria necesita un ciclo de recarga.
Utilizar un cargador de baterias de tension constante y conectar primero el cable positivo ROJO con el borne positivo de la batteria y despues el cable negativo NEGRO o AZUL con el borne negativo de la batteria. Aplicar a la tension constante de 14,4 V una corriente de "x" Ampere como resulta del tablero de abajo (enancia del percentaje de cargo en que se ocuentra la bateria).
La tension de descanso solo se comporta sobre un valor constante despues de的一些as, por tanto se aconseja NO medirla enseguidaspresosde habercargado odescargado la bateria.
Verificar sempre el estado de cargo de la batería antes de instalarla de nuevo en el vehiculo.
La bateria tiene quemantenerse limpia y los terminales engrasados.
ATENCLON*: La bateria contiene acido sulfurico. Evitar qualquier contacto con ojos, piel y vestidos. Antidoto: EXTERNAMENTE - enjuagar con agua. INTERNAMENTE - Beber grandes cantidades de leche o agua. Despues de la leche, tomar magnesia, huevos batidos o aceite vegetal. Consultar enseguida a un medico. OJOS: enjuagar con agua por al menos 15 Minutes y llamar a un medico.


ATENCLON*: Las baterias producen gases explosivos. Cuando utilizean las baterias en ambientes cerrados o cuando cargan procu- ren que haya buena ventilacion. Cuando emplean un cargador de baterias, conecten la bateria al cargador antes de encenderlo. Este evitarà la formacion de chispas circa los bornes de la bateria que podrian incendiar los gases contentsidos en la bateria.
| VALORES INDICATIVOS RELATIVOS A LA DURACION DE LA CARGA A SEGUNDA DEL ESTADO DE LA BATERIA | ||
| TENSIÑ DE DESCANSO * (V) | % CARGA | DURACION DE LA CARGA (LA CORRIENTE NOMINAL EN AMPERE DE APLICAR ES: 0,1x CAPACIDAD NOMINAL DE LA BATERIA) |
| >12,7 | 100 | |
| ~12,5 | 75 | 4h |
| ~12,2 | 50 | 7h |
| ~12,0 | 25 | 11h |
| ~11,8 | 0 | 14h |
SUBSTITUCION DE LAS BOMBILLAS DEL FARO DELANTERO (TE-SMR)
Para acceder a las bombillas del faro delantero, haga lo si quiente:
- remove los dos elásticos (1) y el portafaro;
- desconectar el conector (2) de la bombilla de doble luz y la cofia (3) en goma;
- desenganche el muelle (4) de sujecion lampara y saque la lampara.
Para sustituir la bombilla de la luz de posicion, (5)ISTA qiu- tarla del casquete interno.
Una vez efectuada la substitución, proceda inversamente para volver a montar.
SUBSTITUCION DE LAS BOMBILLAS DEL FARO TRASERO (TE-SMR)
Remove los dos tornillos (1) bajo del guardabarros posterior y la lente (2).




Empujar la bombilla (3) hacía el interior, girarla a izquierdas en sentido y removerla de la portalámpara.
Una vez efectuada la substitución, prodea inversamente para volver a montar.
NOTAS: tener cuidado con no cerrar excessivelylos tornillos.
SUSTITUCION BOMBILLA LUX PLACA DE IDENTIFICACION (TE-SMR)
Desmontar el soporte de la luz de la plaza de identificacion (4) extrayendola de la cola del vehiculo extraer el portalamparas con la bombilla del soporte. Girar la bombilla (5) para extraerla del portalamparas.
Una vez realizada la sustitución, proceder en sentido contrario para el montaje.





REGULACION FARO DELANTERO (TE-SMR)
Para controlar si el canal está orientado en forma correcta como la motocicleta, con los neumáticos inflados a la justa presión y con una persona en el asiento,perfectamente perpendicular son su eje longitudinal. Frente a una pared o a una pantalla, distante de la mesma 10 metros,trace una linea horizontal correspondiente a la alta del centro del faro y una vertical en linea con el eje longitudinal delvehiculosulo.
Efectue el control posiblemente en la penumbra.
Encendiendo la luz deslumbrante el limite superior de limitacion entre la zona oscura y la zona iluminada deben resultar a una alta que no supere los 9/10 de la alta desde el suejo del centro del projector
La eventual corrección de la orientación se pueda efectuar actuando en el tornillo (1) para bajo o levantar el haz luminoso.


| HERRAMIENTAS ESPECIALIES | ||
| 1 | 1517 94702 | Extractor córter |
| 2 | 8000 A1580 | Protección por cígueñal |
| 3 | 8000 A1559 | Extractor volante (TC) |
| 3 | 8000 B0144 | Extractor volante (TE-SMR) |
| 4 | 8000 A1512 | Herramiento control encendido |
| 5 | 8A00 90622 | Soporte por el montaje |
| 6 | 8000 A5773 | Herramiento montaje semi-conos (250: aspiración y escape) |
| 6 | 8A00 A5773 | Herramiento montaje semi-conos (450-510: aspiración) |
| 6 | 8000 A5773 | Attrezzo mont. semiconi (450-510: escape) |
| 7 | 8000 A1625 | Herramiento porta comparador |
| 8 | 8000 A1579 | Herramiento desmontaje semi-conos |
| 9 | 8000 79015 | Llave bloquear cubo |
| 10 | 1519 84701 | Gancho para resorte |
| 11 | 8000 A9634 | Kit para diagnóstis (TE-SMR) |
| 12 | 8000 95749 | Llave bucía de encendido |

PATAS DE TORSION
MOTOR
±5%
Aplicación
Filetado
| Tuerca fijación caballete eje distribución | M6x1 | 12 Nm | 1,2 Kgm |
| Tapón perno balancín | M14x1,5 (+LOCTITE 243) | 25 Nm | 2,55 Kgm |
| Tornillo fijación tapa curata | M6x1 | 8 Nm | 0,8 Kgm |
| Tuerca fijación curata | M8x1,25 | 15 Nm | 1,5 Kgm |
| Tuerca fijación curata y cilindro | M10x1,5 (+MOLIKOTE HSC) | 37 Nm+90° | 3.8 Nm+90° |
| Tornillo fijación tubo aceite en la curata | M10x1 | 15 Nm | 1,5 Kgm |
| Tapón orofacio aceite su perno de biela | M14x1 (+LOCTITE 243) | 20 Nm | 2 Kgm |
| Tuerca fijación engranaje conductor transm. primaria | M18x1,25 (+LOCTITE 243) | 180 Nm | 18 Kgm |
| Tornillo fijación disco en el eje distribución (ASPIRACION) | M6x1 (+LOCTITE 243) | 8 Nm | 0,8 Kgm |
| Tornillo fijación plado capena distribución | M8x1,25 | 12 Nm | 1,23 Kgm |
| Tornillo fijación placá cojinete de carter | M6x1 (+LOCTITE 272) | 11 Nm | 1,1 Kgm |
| Tapón viciado aceite motor | M16x1,5 | 25 Nm | 2,55 Kgm |
| Tapón filtro aceite motor | M14x1,5 | 25 Nm | 2,55 Kgm |
| Tornillo fijación tapa filtro aceite | M5x0,8 (+LOCTITE 243) | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación tubo toma aire carburador | M4x0,7 (+LOCTITE 272) | 3 Nm | 0,3 Kgm |
| Tuerca fijación alternador | M12x1 | 75 Nm | 7,65 Kgm |
| Tornillo fijación estator | M6x1 (+LOCTITE 272) | 8 Nm | 0,8 Kgm |
| Bujia de encendido | M10x1 | 10÷12 Nm | 0,98÷1,23 Kg |
| Tornillo fijación pick-up | M5x0,8 (+LOCTITE 272) | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tuerca fijación cubo y campana embrague | M18x1 | 75 Nm | 7,6 Kgm |
| Tornillo fijación placá engrenaje de arranque | M6x1 (+LOCTITE 243) | 8 Nm | 0,8 Kgm |
| Tornillo fijación. tambor selector | M8x1,25 (+LOCTITE 243) | 20 Nm | 2 Kgm |
| Tornillo fijación saltareló y placá mando carrbio | M6x1 (+LOCTITE 243) | 8 Nm | 0,8 Kgm |
| Tornillo fijaciónSEOALORvelidad | M5x0,8 (+LOCTITE 243) | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tuerca fijación rotor bomba agua | M5x0,8 (+LOCTITE 243) | 3,9 Nm | 0,4 Kgm |
| Tornillo fijación corpo bomba agua | M6x1 (+LOCTITE 542) | 8 Nm | 0,8 Kgm |
| Tornillo fijación placá anillo de retencion piñ on salida carrbio | M5x0,8 (+LOCTITE 243) | 6 Nm | 0,6 Kgm |
CHASSIS
Aplicación
Filetado
| Tornillo fijación inferiorbastidor trasero | M8x1,25 | 25,5 Nm | 2,6 Kgm |
| Tornillo fijación protección motor | M6x1 | 14,7 Nm | 1,5 Kgm |
| Tornillo fijación rodetaceda | M8x1,25 | 26,95 Nm | 2,75 Kgm |
| Tornillo fijación caballete lateral | M8x1,25 (+LOCTITE 243) | 11,75 Nm | 1,2 Kgm |
| Tornillo fijación superiorbastidor trasero | M8x1,25 | 25,5 Nm | 2,6 Kgm |
| Tornillo fijaciónbastidor-placa motor | M8x1,25 (+LOCTITE 270 | 35,3 Nm | 3,6 Kgm |
| Tornillo fijación inferiormotor | M8x1,25 | 35,3 Nm | 3,6 Kgm |
| Tornillo fijación conexiones embrage y freno delantero | M6x1 | 4,9 Nm | 0,5 Kgm |
| Tornillo fijación suporresetmdo gas | M6x1 | 4,9 Nm | 0,5 Kgm |
| Tornillo fijación superior tuberia freno delantero (TE, SMR) | M10x1 | 19 Nm | 1,95 Kgm |
| Tornillo fijación superior tuberia freno delantero (TC) | M10x1 | 24,7 Nm | 2,5 Kgm |
| Tornillo fijación pedal freno trasero | M10x1,25 (+LOCTITE 243) | 41,65 Nm | 4,25 Kgm |
| Tornillo fijación bomba freno trasero | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación placabomba freno delantero (SMR) | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación depositoliquido freno trasero | M6x1 | 2,45 Nm | 0,25 Kgm |
| Interruptortopost trasero (TE, SMR) | M10x1 | 19 Nm | 1,95 Kgm |
| Tornillo fijación conetord interruptortopost delantero (SMR) | M2x0,4 | 0,8 Nm | 0,1 Kgm |
| Tornillo fijación excéntricopedal freeno trasero | M6x1 | 14,7 Nm | 1,4 Kgm |
| Tornillo fijación placaguidubertoria freeno delantero | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación tapón depositofreno delantero (SMR) | M6x1 | 4,9 Nm | 0,5 Kgm |
| Tornillo fijación varillashorquilla delantera | M8x1,25 | 25 Nm | 2,5 Kgm |
| Tornillo fijaciónpernou ruedelantera | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Virolaaúistecojinétedes la guia | M25x1 | 3,45 Nm | 0,35 Kgm |
| Tuerca eje de la guia | M24x1 | 83,3 Nm | 8,5 Kgm |
| Tornillo fijación abrazadora superior del manillar | M8x1,25 | 28,4 Nm | 2,9 Kgm |
| Tornillo fijación suporte del manillar | M10x1,5 | 21,1 Nm | 2,15 Kgm |
| Tornillo fijación protecciónvarillas horquilla delantera | M5x0,8 | 7,85 Nm | 0,8 Kgm |
| Tornillo fijación anilloprotecciones varillas horquilla delantera | M5x0,8 | 2,45 Nm | 0,25 Kgm |
| Tuerca fijaciónperno horquilla trasera | M16x1,5 (+LOCTITE 243) | 122,5 Nm | 12,5 Kgm |
| Tuerca fijación balancin-horquilla trasera | M12x1,25 | 80 Nm | 8,2 Kgm |
± 5%

PATAS DE TORSION
CHASSIS
± 5%
Aplicación
Filetado
| Tuerca fijación tirante- balancín | M12x1,25 | 80 Nm | 8,2 Kgm |
| Tuerca fijación bastidor -tirante | M12x1,25 | 80 Nm | 8,2 Kgm |
| Lubricador suspension trasera | M6x1 | 2,95 Nm | 0,3 Kgm |
| Tornillo fijación amortiguidor- bastidor | M10x1,25 | 52,4 Nm | 5,35 Kgm |
| Tornillo fijación balancín - bastidor | M10x1,25 | 52,4 Nm | 5,35 Kgm |
| Tornillo fijación guía-cadena- horquilla trasera (TE-SMR) | M8x1,25 | 25 Nm | 2,5 Kgm |
| Tornillo fijación delantera guía-cadena/horquilla trasera (TC) | M8x1,25 (+LOCTITE 243) | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación trasero guía-cadena/horquilla trasera (TC) | M6x1 (+LOCTITE 243) | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación braida/guía-cadena (TE-SMR) | M6x1 (+LOCTITE 243) | 2 Nm | 0,2 Kgm |
| Tornillo fijación inferior Plato cadena y guía-tuberia freno trasero | M5x0,8 | 4,4 Nm | 0,45 Kgm |
| Tornillo fijación trasero Plato cadena y guía-tuberia freno trasero (TC) | M5x0,8 | 4,4 Nm | 0,45 Kgm |
| Tornillo fijación cubre-cadena (TE-SMR) | M5x0,8 | 4,4 Nm | 0,45 Kgm |
| Tuerca fijación tensor de cadena | M8x1,25 | 4,4 Nm | 0,45 Kgm |
| Tornillo fijaciónSpoiler-deposito gasolina | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación superior portanumero delantero (TC) | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación inferior portanumero delantero (TC) | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación protección amortiguidor | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación delantero guarda-barros delantero | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación trasero guarda-barros delantero | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación guarda-barros delantero | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación protección radiator | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación panellatera | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación porta-matricula | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tuerca fijación catafarostrasero | M4x0,7 | 1,9 Nm | 0,2 Kgm |
| Tornillo fijación anillo guía-tuberia freno-cúpula delantera | ø 3,5 | 1,9 Nm | 0,2 Kgm |
| Tornillo fijación intermitentes | M6x1 | 6 Nm | 0,6 Kgm |
| Tornillo fijación grupo óptico delantero | ø 3,9 | 1,45 Nm | 0,15 Kgm |
| Tornillo fijación cable teleruptor | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación tampón delantero deposito gasolina | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
CHASSIS
Aplicación
Filetado
| Tornillo fijación grifo deposito gasolina | ø5,5 | 2,45 Nm | 0,25 Kgm |
| Tornillo fijación trasero deposito gasolina | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tornillo fijación delantera caja filtrato aire | M6x1 | 10,4 Nm | 1,05 Kgm |
| Tuerca fijación brida caja filtrato aire | M5x0,8 | 3,45 Nm | 0,35 Kgm |
| Tornillo fijación zapata freno delantero | M8x1,25 | 25,5 Nm | 2,6 Kgm |
| Tornillo fijación inferior tuberias frenos | M10x1 | 19 Nm | 1,95 Kgm |
| Tornillo fijación perno rueda delantera (SMR) | M10x1,5 | 51,45 Nm | 5,25 Kgm |
| Tornillo fijación zapata freno delantero-placa (SMR) | M10x1,5 | 25,5 Nm | 2,6 Kgm |
| Tornillo fijación placza zapata freno-horquilla (SMR) | M10x1,5 | 25,5 Nm | 2,6 Kgm |
| Tornillo fijación perno rueda delantera (TE-TC) | M20x1,5 | 51,45 Nm | 5,25 Kgm |
| Tornillo fijación disco freno delantero (TE-TC) | M6x1 (LOCTITE 243) | 14,7 Nm | 1,5 Kgm |
| Tornillo fijación disco freno delantero (SMR) | M8x1,25 | 34,7 Nm | 3,54 Kgm |
| Tornillo fijación disco freno trasero (TE-TC) | M6x1 (LOCTITE 243) | 14,7 Nm | 1,5 Kgm |
| Nipple por radio rueda delantera | M4,07x0,75 | 4,4 Nm | 0,45 Kgm |
| Nipple per radio rueda trasera | M4,5x0,75 | 4,4 Nm | 0,45 Kgm |
| Tuerca fijación corona trasera | M8x1,25 (+LOCTITE 243) | 34,3 Nm | 3,5 Kgm |
| Tuerca fijación perno rueda trasera | M20x1,5 | 142,1 Nm | 14,5 Kgm |
| Tornillo fijación tupa piñón cambio-carter izquierdo | M6x1 | 10,4 Nm | 1 Kgm |
| Tornillo fijación silenciador de escape | M6x1 | 10,4 Nm | 1 Kgm |
| Tornillo fijación tubos de escape alla cylindro | M6x1 | 10,4 Nm | 1 Kgm |
| Tornillo fijación instrumento | ø4,8 | 3,45 Nm | 0,35 Kgm |
| Tornillo fijación radiator | M6x1 | 7 Nm | 0,72 Kgm |

KIT
| N. Cod. | DENOMINATION | |
| 1 | 8000 A1320 | Kit protección tapa bancada derecha (TE-TC) |
| 2 | 8000 A4295 | Kit carburador KEIHIN 37 (TC 250) |
| 2 | 8000 A4296 | Kit carburador KEIHIN 41 (TC 450/510) |
| 2A | 80AO A6211 | Kit para manos (TE) |
| 3 | 8000 B0157 | Para motor (TE-TC) |
| 4 | 8000 B0152 | Kit compl. apoyapiés (TE-SMR) |
| 5 | 8000 B0150 | Kit intermitentes |
| 6 | 8000 A6441 | Kit gancho por fase de salute de la competación (TC) |
*: No por U.S.



PARTES OPCIONALES (TE)
1- Grupo anillos motor (250) 8000 B0373
Grupo anillos motor (450-510) 8000 B0364
2-Corona trasera 8A0096837 (Z = 47) & 8B0096837 (Z = 48) 8C0096837 (Z = 49) 8D0096837 (Z = 50)
3-Piñon salutecombio 800063827 (Z = 12) 800063828 (Z = 13) 800063829 (Z = 14) 800063830 (Z = 15)
4-Manual de oficina 8000 B0148
5-Aceite horquilla delantera (bote de 1000~cm^3 8000 80260
6-Aceite amortiguiador trasero (bote de 500~cm^3 8000 88231
7-Kit muelle horquilla+distanciador (20 (K = 4,5N / mm)^
8-Muelle amortiguidator (K = 5,4Kg / mm) S Muelle amortiguidator (K = 5,6Kg / mm) &
9-Catalogo piezas de repuesto 8000 B0149
10-Aceite frenos (bote de 250~cm^3 800071445
11- Grupo guarniciones motor (250) 8000 A5755
Grupo guarniciones motor (450-510) 8000 A5982
:STANDARD :STANDARD en el Modelo 250 &:STANDARD en el Modelo 450-510

PARTES OPCIONALES (TC)
1- Grupo anillos motor (250) 8000 A5735
Grupo anillos motor (450-510) 8000 A5736
2. Manual deitchen 8000 B0148
3. Corona trasera 8A00 96837 (Z=47) @ 8B00 96837 (Z=48) 8C00 96837 (Z=49) 8D00 96837 (Z=50) §,&
4. Pinon salutechio 800063827(Z=12)8 800063828(Z=13) 800063829(Z=14)&,@ 800063830(Z=15)
5. Grupo guarniciones motor (250) 8000 A5755
Grupo guarniciones motor (450-510) 8000 A5982
6. Aceite horquillq, delantera (bote de 1000~cm^3 ) 8000 80260
8-Kit muelle horquilla+distanciador (K = 4,8N / mm) (K = 5N / mm)\& ,@
9-Muelle amortiguidor (K = 5,4~Kg / mm) (K = 5,6~Kg / mm)\& ,@
10. Catalogo piezas de repuesto 8000 B0149
11. Aceite frenos (bote de 250~cm^3 ) 8000 71445
12. Kit arranque electrico 8000 B0455
*:STANDARD :STANDARD en el modelos 250
&:STANDARD en el modelos 450
@:STANDARD en el modelos 510

PARTES OPCIONALES (SMR)
1- Grupo anillos motor 8000 B0364
2-Corona trasera 8000 A4859 (Z = 42)^ 8A00 A4859 (Z = 43) 8B00 A4859 (Z = 44) 8G00 96837 (Z = 45)
3-Piñon saliva cambio 800063829 (Z = 14)^
4-Manual de oficina 8000 B0148
5-Aceite horquilla delantera (bote de 1000cm^3 8000 80260
6-Aceite amortiguidortrasero (bote de 500~cm^3 8000 88231
7-Kit muelle horquilla+distanciador (K = 5N / mm) 8000 98803
8-Muelle amortiguador (K = 6,4Kg / mm) 8000 98520
9-Catalogo piezas de repuesto 8000 B0149
10-Aceite frenos (bote de 250~cm^3 8000 71445
11- Grupo guarniciones motor 8000 A5982
12-Kitarranqueapedal 8000B0591
*:STANDARD

APENDICE
CONTROLES DESPUÉS DE LA CARRERA
Después de la carrera, limpiar el motocío como indicado abajo y bajoinspectionar el vehiculo poniendo particular atencion a los(puntos indicados en el tablero "MANTENIMIENTO" (Apendice A) como filtro aire, carburador, frenos, etc. Efetuar una lubricacion general y eventualmente los reglajes necessarios.
INACTIVIDAD PROLONGADA
Si sedea el motociclo inactivo durante un cierto tiempo, efectuar la?sigue preparacion:
- Limpiar Completely el motocico.
- Llenar el deposito con carburante mezclado con un estabilizador DESPUES de haber efectuado la operationoSigue:
poner la tuberia (1) en una palangana, aflojar el tornillo (2) de vaciado situado en la parte inferior de la cuba y apretarlo de nuevo cuando se haya vaciado el carburante.
ATENÇON
No echar el carburante eliminado al medio ambiente y hacer girar el motor al aire libre, no en situos cerrados.
- Lubricar la cadena de transmisión secundaria y todas las transmissions flexibles.
- Al fin de évitar la formación de Herrumbre, vaporizar aceite sobre todas las superficies metalicas no barnizadas. Evitar que las partes en goma o los frenos estén a contacto con el aceite.
- Poner el motociclo sobre un apoyo o un soporte de眼看que ambas ruedas no toquen el sueo(en caso no se puedaproceder de esta眼看,ponerunas tablas debajo de lasruedas para evaporar que los neumaticos esten a contacto conla humedad).
- Poner una Bolsa de plástico sobre el tubo de escape para evaporar que entre humedad.
- Tapar el motociclo para protegerlo de polvo y sueidad.
Antes de reactivar el motocico, proceder de la?sigue manera:
- Aseguarse que la bucja este apretada.
- Llenar el deposito carburante.
- Hacer girar el motor para calendar el aceite y bajo descargar el本身就是.
- Verter aceite fresco en el carrer (pagina 29).
- Contralar todos los+puntos citados en la sección "Controles y Reglajes" (Apendice A).
- Lubricar todos los+puntos citados en la sección "Lubricacion" (Apendice A).
LIMPIZA
Antepuesto que, antes del lavado del motociclo, es necessario proteger opportunamente del agua las siguientes partes:
a Abertura posterior de escape;
b) Palanca embrague y freno delantero, manoplas, conmutadores sobre el manillar;
c) Aspiración filtró aire;
d) Cabeza de direccion horquilla, cojinetes ruedos;
e) Palancas de la suspicion trasera,
es necessario EVITAR ABSOLUTAMENTE QUE CHORROS DE AGUA O AIRE A ALTA PRESION vengan a contacto con las PARTES ELECTRICAS y con aquellos de la instalacion DE ALIMENTACION A INYEccion, especially la centralita electrònica (1) y el grupo sensoros M.A.Q.S (2). (pagina 97).


1)Preparación para el lavado
Antes de efectuar el lavado,ayar las siguientes precauiones al fin de impedir que el agua llegue a contacto con los/DDigueras partes:
- Abertura posterior de la descarga:
- Tapar con una Bolsa de plástico fijándola con bandas de goma
- Palanca friccion y freno anterior, empūnaduras, pulsador parada motor:
- Tapar con una Bolsa de plástico
- Aspiración filtro aire:
Cerrar la abertura con un cinto o pacios limpios
2)En qué poner atencion particular
No vaporizar agua a presión elevada circa de las siguientes partes:
- Filtraoire
- Debrero del deposito carburante. Si el agua entra en la bobina o en la pipeta bujía, el motor no arrancará y sera必須o estar todas las partes mojadas
- Cabezo de direccion horquilla, cojinetes ruedas.
Palancas de la suspENSION trasera.
3)Tras el lavado
- Remover las Bolsas de plástico y leer la abertura de la aspiración bajo el filtró aire.
- Lubricar los+puntos citados en el Tablero de Manutencion (Apendice A).
- Effectuar una breve calefacción del motor
- Antes de conducir el motociclo, probar los frenos.
ATENCION*: No lubricar o pagar cera sobre los discos del freno para no provocar una perdida de eficiencia de la instalacion de los frenos con consiguiente riesgo de accidentes. Limpar el disco con solventes tipo acetona.
A cada desmontaje de los lubricadores (1) para lubricar los cojinetes de rodillos de las palancas de la suspENSION trasera, esnecessary also n lubricar el cojinate de rodillos (2) del fijado inferior del amortiguidor afterdues de haber removido la tuerca (3) y el manguito.





OPERACIONES DE PRE-ENTREGA
| Descripción | Operación | Pre- entrega | Descripción | Operación | Pre- entrega |
| Aceite motor | Control nivel | □ | Neumáticos | Control presión | □ |
| Nivel de aceite de la mezda | Control nivel | □* | Caballete lateral | Controllo funcionaiento | □ |
| Líquido de refrigeración | Control/Restablecimiento nivel | □ | Interruptor caballete lateral | Control funcionaiento | □ |
| Instalación de refrigeración | Control pérdidas | □ | Instalación electrónica | Control funcionaiento | □ |
| Electroventilador | Controlzzlevento | □* | Instrumentsos | Controlzzlevento | □ |
| Bujias | Control / Sustitución | □ | Luces / Señales visivas | Controlzzlevento | □ |
| Cuerpo mariposa/Carburador | Control y regulación | □ | Claxon | Controlzzlevento | □ |
| Fluido frenos y embrague | Control nivel | □ | Faro delantero | Controlzzlevento | □ |
| Frenos/Embraque | Controlzzlevento | □ | Interruptor encendido | Controlzzlevento | □ |
| Frenos/Embraque | Control circuito | □ | Cerraduras | Controlzzlevento | □ |
| Mando acelerador | Controlzzlevento | □ | Apriete tornillos y tuercas | Verificacion / apirete | □ |
| Mando acelerador | Comprobación/ajuste juego | □ | Abrazaderas | Verificacion / apirete | □ |
| Mando estarter | Controlzzlevento | □ | Lubricación general | □ | |
| Transmisión/mandos flexibles | Control / Regulación | □ | Ensayo de la motocicleta | □ | |
| Cadena de transmisión | Control / Regulación | □ |
: para motocicletas con motores de 2 tiempos
:presentes solo en uno modelos
INDICE ALFABETICO
Pagina
A
Acoplamente de montaje motor 68
Ajustecedanatransmisiónsecundaria 49
Ajustedel carburador 32
Ajuste embrague 41
Ajuste faro delantero 88
Ajuste freno hidrualico amortiguidor 48
Bailoteo del disco 58
Bloqueo de direction 18
Bujia encendido 8
C
Cadena transmisión secundaria 8
Carburador 8
Carburante 12
Componentes electricos 77
Conmutador sobre el manillar 19
Control bujia 33
Control desgaste cadena, pinon, corona 50
Controlchioaire 37
Control nivel aceite cambio 99
Control nivel fluido embraque 41
Control nivel fluido freno delantero 39
Control nivel fluido freno trasero. 41
Control nivel refrigerante 30
Controles durante el rodoje 21
Controles preliminares 21
Corona trasera 8
D
Descompressor de arranque 23
Desgaste disco freno 58
Desgaste zapatas freno. 56
Desmontaje pastillas del freno 56
Desmontaje deposito 34, 35
Diagramaelectrico 79,81,83
E
Embrague. 8
Encendido motor (TC) 24
Encendido motor (TE-SMR) 22
Encendido 8
Estarter carburador 13
F
Frenos 55
G
Grifo carburante 11
H
Herramientos especiales 89
Horquilla delantera 9
1
Inactividad prolongada 96
Inyección 11
Instrumentos digital 14
L
Limpiao zapatas 57
Limpieza disco freno 59
Limpiezachio aire 37
Limpieza general 96
Liquido de refrigeracion 10
Llenado instalaciones frenantes 60
Localizacionmandos 7
Lubricacion cadena. 50
Lubricacion motor 10
N
Mandochio 20
Mando embraque 19
Mando freno delantero 18
Mando freno trasero 20
Modifica posicón manillar 46
Mando gas 18
Montaje zapatas freno 57
N
Neumaticos 9,55
Nivel aceite horquilla 45
Número de identificacion del motocico 5
P
Parada del motocico 28
Parada motor 28
Pinon saliva cambio 8
Plegadura perno rueda 76
Premisa importante. 3
Purqa instalacion frenante delantero 62-64
Purga instalación frenante trasero .65
R
Radio rueda 76
Regulación palanca mandos frenos delantero 39
Regulación posicón pedal freno trasero 40
Regulación cable mando gas 31
Regulación de las suspENSIONes según conditiones
particulars de la pista 43
Regulación horquilla 44
Regulación juego cojinetes de direccion 38
Regulador de tension 33
Remoción rueda delantera 52
Remoción rueda trasera .54
Revision ruedas 76
Rodaje. 21
Rueda 9
s
Sangrar el embraque hidraulico 42
Silenciador de descarga 67
Soporte lateral 12
Sustitución aceite motor y limpieza filtros 29
Substituio n boubilla de la plac.. 87
Sostitución del fluido 59
Sustitución refrigerante 30
Substitution de los particulares 3
Substitution de las boubillas del faro delantero 86
Substitución de la boudilla del faro trasero. 86
T
Testigos 14
V
Verificacionesdespuesde la carrera 96

APPENDICE A
APPENDIX A
APPENDICE A
ANHANG A
APÉNDICE A
Husqvarna
| TE-TC-TXC 250, 450, 510 - 2008 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUSSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST 3 hours-APRès LES PREMIER 3 heures | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE* VOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| VALVOLE- VALVE- SOUPAPES | C (GIOCO- CLEARANCE- JEAU) (*) | C (GIOCO- CLEARANCE- JEAU) (*) | S (#) | (*): 34 (36*) | ||||
| MOLLE VALVOLE- VALVE SPRING- RESSORTS SOUPAPES | C | x | # | |||||
| SCODELLINI, SEMICONI VALVOLE- VALVE CUP, VALVE HALF CONE- CUVETTES, DEMI-CÔNE SOUPAPES | C | x | # | |||||
| BILANCIERI DI ASPIRAZIONE/SCARICO- ROCKER ARM (INTAKE-EXHAUST)- CULBUTEURS D'ASPIRATION ET D'ÉCHAPPEMENT | C | x | # | |||||
| ALBERO A CAMME- CAMSHAFT- ARBRE DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN- CHAIN EISTRIBUTION | C | S | # | |||||
| PATTIN CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAIN DISTRIBUTION | S | # | ||||||
| INGRANAGGIO CONDOTTO DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING DRIVEN GEAR- ENGRENAGE CONDIUT DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| INGRANAGGIO CONDUITTO DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING DRIVING GEAR- ENGRENAGE CONDUCTEUR DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| TENDITORE CATENA DISTRIBUTIONE- VALVE TIMING CHAIN TENSIONER- TENDEUR CHAIN DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| SISTEMA DECOMPRESSOR- STARTER DECOMPRESSOR SYSTEM- SYSTème DECOMPRESEUR DÉMARRAGE | C | x | 23 (25*) | |||||
| RACCORDO DI ASPIRAZIONE- INTAKE MANIFOLD- RACCORD ADMISSION | C | S | # | |||||
| CLINDRO COMPLETO-CYLINDER ASSY-CYLINDRE COMPL. | C | x | # | |||||
| PISTONE COMPLETO-PISTON ASSY-PISTON COMPL. | C | S | # | |||||
| BIELLA MOTORE COMPLETA- CONNECTING ROD ASSY-BIELLE COMPL. | S | # | ||||||
| CUSCINETTI BASAMENTO- CRANKCASE BEARINGS- ROULEMENTS CARTERS | S | # | ||||||
| OLIO MOTORE- ENGINE OIL - HUILE MOTEUR | S | S | 29 (31*) | |||||
| POMPA OLIO - OIL PUMP - POMPPE HUILE | C | # | ||||||
| FILTRIO OLIO/FILTRIO A RETE-OIL FILTER CARTRIDGE/ NET OIL FILTER- Filtre HUILE/ Filtre A RESEAU | S, P | S, P | 29 (31*) | |||||
| TUBAZIONE LUBRIFICAZIONE POMPA OLIO/BASAMENTO- OIL PUMP/CRANKCASE HOSE- TUYAU POMPE HUILE/ CARTERS | C | # | ||||||
| COPPIA INGRANAGGI TRASM. PRIMARIA- SET OF MATCHED PRIMARY ENGRENAGES TRANSM. PRIMARIE- | C | # | ||||||
| MOZZO FRIZIONE- CLUTCH HUB- MOYEAU PORTE-DISQUE EMBRAYAGE | C | x | # | |||||
| DISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS- DISQUES EMBRAYAGE | C | S | x | # | ||||
| PIATTO SPINGIDISCHI FRIZIONE- CLUTCH DISCS PRESSURE PLATE- POUSSE DISQUES EMBRAYAGE | C | # | ||||||
| MOLLE FRIZIONE- CLUTCH SPRING- RESSORT EMBRAYAGE | C | x | # | |||||
| CAMPANA FRIZIONE- CLUTCH DISCS HOUSING- CAGE EMBRAYAGE | C | # | ||||||
| ASTINA DISINRESTO FRIZIONE- CLUTCH DISENGAGEMENT ROD- BILLE COILLESSAU D'EBRAYAGE EMBRAYAGE | C | # | ||||||
| PIGNONE USCITA CAMBILO- DRIVE SPROCKET- PIGNON CHÂNE TRANSMISSION | C | S | x | 50 (52*) | ||||
| INGRANAGGI AVVIAMENTO- STARTING GEARS - ENGRENAGE DÉMARRAGE | C | x | # | |||||
| TE-TC 250, 450, 510 - 2008 KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICION, PARA USO AGONISTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (Für DIESE KONTROLLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAGSHÄNDERL HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERACIONES DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | |||||||
| COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | COUPON-CUPON | ||||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELN WENN NÜGIT-SUBSTITUIR SI NECESARIO | SIEHE SEITE-VER PAGINA |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| VENTIL-VÁLVULAS | C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (*) | C (BETRIEBSSPIEL-JUEGO) (*) | S (#) | (*): 34 | ||||
| VENTILFEDER- RESORTES VÁLVULAS | C | x | # | |||||
| TELLER, HALB KEGEL- CUBETAS, SEMI-CONOS VÁLVULAS | C | x | # | |||||
| KIPPHEBEL (ANSAUGEN-AUSPUFFROHR)- BALANCIN DE ASPIRACION -ESCAPE | C | x | # | |||||
| NOCKWILLE- EJE DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| VENTILSTEURUNGKETTE- CADENA DISTRIBUTION | C | S | # | |||||
| VENTILSTEURUNGKETTEGLETBAHN- PLATO CADENA DISTRIBUTION | S | # | ||||||
| VENTILSTEURUNGZAHRAD- ENGRENAJE CONDUCTO DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| VENTILSTEURUNGANTREBSRAD- ENGRENAJE CONDUCTOR DISTRIBUTION | C | x | # | |||||
| VENTILSTEURUNGKETTESPANNER- TENSOR CADENA DISTRIBUTION | C | # | ||||||
| DEKOMPRESSOR- GRUPO DECOMPRESSOR | C | x | 23 | |||||
| ANSCHLUSS- EMPALME DE ASPIRACION | C | S | # | |||||
| ZYLINDER KPL- CILINDRO COMPLETE | C | x | # | |||||
| KOLBEN KPL.- PISTON COMPLETE | C | S | # | |||||
| PLEUEUSTANGE KPL.- BIELA MOTOR COMPLETA | S | # | ||||||
| GEHAUSELAGER- COJÍNETE DE CARTER | S | # | ||||||
| MOTORÖL- ACEITE MOTOR | S | S | 29 | |||||
| ÖLPMUPE- BOMBA ACEITE | C | # | ||||||
| WECHSELFILTER/ SIEBFILTER- FILTRO ACEITE MOTOR/ FILTRO DE RED | S, P | S, P | 29 | |||||
| SCHMIERUNGROHR FÜR ÖLPMUPE/GEHAUSE- TUBO LUBRICAZION BOMBA ACEITE/BANCADA | C | # | ||||||
| STIRNRADERPAAR- GRUPO ENGREN. TRANSM. PRIMARIA | C | # | ||||||
| KUPPLUNGSCHEIBENHALTERNAGE- CUBO PORTA DISCOS EMBRAGE | C | x | # | |||||
| KUPPLUNGSCHEIBE- DISCOS EMBRAGE | C | S | x | # | ||||
| KUPPLUNGDRUCKPLATTE- PLATO EMPUJA DISCOS EMBRAGE | C | # | ||||||
| KUPPLUNGFER- RESORTE EMBRAGE | C | x | # | |||||
| KUPPLUNGKORB- CAMPANA EMBRAGE | C | # | ||||||
| KUPPLUNGSTEURSTANGE- VARILLA DESEMBRAGE | C | # | ||||||
| RITZEL- PIÑON CADENA | C | S | x | 50 | ||||
| ANLASSERANTRIEBSRAD- ENGRENAJE DE ARRANQUE | C | x | # | |||||
| ANLASSERHEBEL- PALANCA ARRANQUE | L | # | ||||||
| GANGSCHALTUNGHEBEL- PEDAL MANDO CABIO | C | x | 20 | |||||
| TE-TC-TXC 250, 450, 510 - 2008 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIANA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETTUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUÊME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST 3 hours-APRès LES PREMIER 3 heures | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | OGN EVERY TOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE* VOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| PEDALE AVVIAMENTO- STARTING PEDAL- LEVIER DÉMARRAGE | L | # | ||||||
| PEDALE COMANDO CABIZO - CLEAR CONTROL PEDAL - LEVIER COM. DE VITESSE | C | 20 (22*) | ||||||
| CANDELA ACCENSIONE - SPARK PLUG - BOUGIE D'ALLUMAGE | P | S | 33 (35*) | |||||
| PIPETTA CANDELA - SPARK PLUG - GAP - PIPETTE BOUGIE D'ALLUMAGE | C | # | ||||||
| CARBURATORE- CARBURETOR- CARBURATEUR | P | R | # | |||||
| VALVOLA GAS CARBURATORE- CARBURETOR THROTTLE VALVE - SOUPAPE DE GAZ DU CARBURATEUR | C | # | ||||||
| FILTRIO ARIA- AIR FILTER- Filtre à AIR | P, L | 37 (39*) | ||||||
| RADIATORI- RADIATORS- RADIATOURS | C | # | ||||||
| TUBAZIONI ACQUA E FASCETTE- COOLANT HOSES AND CLAMPS- TUYAU EAU ET COLIER | C | 31 (33*) | ||||||
| TUBAZIONI RADIATORI/POMPA ACQUA- RADIATORS HOSE/WATER PUMP- TUYAU RADIATOURS/POMPE EAU | C | 31 (33*) | ||||||
| FLUIDO REFRIGERANTE- COOLANT- RÉFRIGÉRANT | C | x | 30 (32*) | |||||
| PEDANE APPOGGIAPIEDI, PERNI, MOLLE- FOOTRESTS, FOOTREST PINS AND SPRINGS- REPOSE PIEDS, PIVOTS, RESSORTS | C | x | # | |||||
| PERNI FISS. TELAJETTO, PERNI FISS. MOTORE- SADDLE FRAME FASTENING BOLTS, ENGINE FASTENING BOLTS- PIVOTS DE FIXATION CADRE SIEGE, PIVOTS DE FIXATION MOTEUR | C | C | # | |||||
| CAVALLETTO LATERALE-SIDE STAND-BEGUILLE LATERALE | C | 12 (14*) | ||||||
| RULLO GUIDACATENA, CUSCINETTO- CHAIN GUIDE ROLLER, BEARINGS- AIGUILLE GUIDE- CHAIN, ROULEMENT | C | 50 (52*) | ||||||
| TESTA DI STERZO, BASE DI STERZO CON PERNO- STEERING HEAD, STEERING CROWN WITH PIN- Tête DIRECTION, SOCLE DE DIRECTION AVEC PIVOT | L | # | ||||||
| FORCELLA ANTERIORIE- FRONT FORK- FOURCHE AVANT | R | # | ||||||
| ATTACCHI MANUBRIO E FISSAGGI- HANDLEBAR HOLDERS AND FASTENING SET- DEMI-PALIERS GUIDON AVEC FIXAGE | C | C | 46 (48*) | |||||
| BUSSOLA FORCELLONE POSTERIORIE- REAR SWING ARM BUSHINGS- DOULLLE FOURCHE ARRIÈRE | C | # | ||||||
| PATTINO CATENA POSTERIORIE- REAR CHAIN SLIDER- GLISSIÈRE CHAIN ARRIÈRE | C | x | 51 (53*) | |||||
| BUSSOLE LEVERAGGI SOSPENSIONE POST- REAR SUSPENSION LINKS BUSHINGS- DOULLLES LEVER SUSPENSION ARRIÈRE | C | # | ||||||
| GUIDACATENA/COPRICATENA- REAR CHAIN GUIDE/ REAR CHAIN GUARD- GUIDE CHAIN/ CARRIER DE CHAIN | C | x | 51 (53*) | |||||
| GABBIE A RULLI PERNO FORCELLONE- REAR SWING ARM PIVOT NEEDLE BEARINGS- CAGE À AIGUILLES PIVOT FOURCHE ARRIÈRE | L | # | ||||||
| AMMORTIZATORE POSTERIORIE- REAR SHOCK ABSORBER- AMMORTISSEUR ARRIÈRE | R | # | ||||||
| GABBIE A RULLI, SPINOTTI LEVERAGGI SOSPENSIONE POSTERIORIE- REAR SUSPENSION LINKS NEEDLE BEARINGS AND GUDGEON PIN- CAGE À AIGUILLES, AXES LEVER SUSPENSION ARRIÈRE | L | # | ||||||
| COMmando GAS COMPLETO- THROTTLE CONTROL ASSY.- COMMANDE GAZ COMPL. | C, L | 31 (33*) | ||||||
| COMmando FREZIONE COMPLETO- CLUTCH CONTROL ASSY.- COMMANDE EMBRAYAGE COMPL. | C (*) | R (#) | (*): 41 (43*) | |||||

| TE-TC 250, 450, 510 - 2008 KONKURRENZ-MOTORRAD, das Machen EINEN WETTKAMPF MIT von der VERWENDUNG: mit VOLLEM MACHT-MOTOR MOTOCICLO DE COMPETICNO, PARA USO AGONISTICO: A LLENA POTENCIA | WARTUNGSTABELLE (Für DIESSE KONTROLSLEN WENDEN SIE SICH AN IHREN VERTRAG- SHÄNDERL HUSQVARNA)- ESQUEMA DE MANTENIMIENTO PERIODICO (PARA EFFECTUAR ESTAS OPERaciones DIRIJASE A SU CONCESSIONARIO HUSQVARNA) | ||||||
| COUPON-CUPON | COUPON- CUPON | COUPON- CUPON | COUPON-CUPON | COUPON- CUPON | |||
| TEILE- PARTICULAR | NACH DER ERSTEN 3 STUNDEN-DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 3 horas | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | ALLE-CADA | WECHSELN WENN NÖTTIG- SUBSTITUIR SI NECESARIO |
| ZündKERZE-BUJIA ENCENDIDO | P | S | x | ||||
| ZündKERZEESTEKTER- IPA BUJIA ENCENDIDO | C | # | |||||
| VERGASER-CARBURADOR | P | R | # | ||||
| VERGASERDROSSEKLAPPE- VALVULA GAS CARBURADOR | C | # | |||||
| LUFTFILTER- FILTR AIRE | P, L | 37 | |||||
| KÜHLER- RADIADORES | C | # | |||||
| WASSERROHR UND SCHELLEN-TUBOS AGUA Y BANDAS | C | 31 | |||||
| ROHR FÜR KÜHLER/WASSERPUMPE-TUBO RADIADORES/BOMBA AGUA | C | 31 | |||||
| KÜHLFLUSSIGKEIT- LIQUIDO DE ENFRIAMENTO | C | x | |||||
| FUSSRASTER, BOLZEN, FEDER- POSAPIES, PERNOS, RESORTES | C | x | |||||
| HINTERRAHMENBOLZEN, MOTORBOLZEN-TORNILLOS FIJACION BASTIDOR TRASERO, TORNILLOS FIJACION MOTOR | C | C | # | ||||
| SEITENSTÄNDER-HORQUILLA LATERAL | C | 12 | |||||
| KETENFührungsrolle, LAGER-RODILLO GUIA CADENA, COJÍNETE | C | 50 | |||||
| VORDERGABELLENKKOPF, GABELBRICKE MIT BOLZEN-CABEZA DE DIRECCION, BASE DE DIRECCION CON PERNO | L | # | |||||
| VORDERGABEL-HORQUILLA DELANtera | R | # | |||||
| LENKERBÜGELBOLZEN-CABALLETES DEL MANILLAR CON PERNOS FIJACION | C | C | 46 | ||||
| HINTERGABELBUCHSE-MANGUITOS HORQUILLA TRASERA | C | # | |||||
| KETTENGLETBAHN- PLATO CADENA TRASERA | C | x | 51 | ||||
| BUCHSE FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG-MANGUITOS PALANCAS SUSPENSION TRASERA | C | # | |||||
| KETTENFührUNG/ KETTENKASTEN-GUIA-CADENA/CUBRE-CADENA | C | x | |||||
| NADELKAFIG FÜR HINTERGABELBOLZEN-COJÍNETE DE RODILLOS PERNO HORQUILLA TRASERA | L | # | |||||
| HINTERSTOSDDAMPER- AMORTIGUADOR TRASERO | R | # | |||||
| NADELKAFIG UND BOLZEN FÜR HEBELWERKHINTERHAUFHANGUNG-COJÍNETE DE RODILLOS, PERNOS PALANCAS HORQUILLA TRASERA | L | # | |||||
| GASGRIFF KPL.- MANDO GAS COMPLETO | C, L | 31 | |||||
| KUPPLUNGSTEURERUNG KPL.- MANDO EMBRAGE COMPLETO | C (*) | R | (*):41 | ||||
| DECOMPRESSORKABEL UND GASKABEL-CABLES DECOMPRESSOR Y GAS | C | L | x | 23-31 | |||
| VORDERE BREMSSECHEBE- DISCO FRENO DELANTERO | C | x | 59 | ||||
| VORDERBREMSFLUSSIGKEIT- FLUIDO INSTALLACION FRENANTE DELANTERA | C | S | 39-62 | ||||
| TE-TC-TXC 250, 450, 510 - 2008 MOTOCICLO DA COMPETIZIONE, PER USO AGONISTICO: A PIENA POTENZA COMPETITION MOTORCYCLE, RACING USE: with FULL POWER ENGINE MOTOCYCLE DE COMPÉTITION, POUR USAGE SPORTIF: AVEC LA PLEINE PUISSANCE | SCHEMA DI MANUTENZIONE PERIODICA (DA EFFETUARE PRESSO IL CONCESSIONARIO HUSQVARNA- PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE (SEE YOUR HUSQVARNA DEALER FOR THESE SERVICES)-ESQUÉME ENTRETIEN PERIODIQUE (EFFECTUER PAR LE VÔTURE CONCESSIONAIRE HUSQVARNA) | |||||||
| TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | TAGLIANDO COUPON COUPON | ||||
| PARTICOLARE- ITEM- PARTICULAIRE | DOPO LE PRIME 3 ORE-AFTER FIRST 3 hours-APRès LES PREMIER 3 heures | OGN EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | OGNI EVERY TOUS LES | SOSTITUIRE SE NECESSARIO REPLACE IF NECESSARY REPLACER SI NÉCESSAIRE | VEDERE PAGINA SEE PAGE* VOIR PAGE |
| 4h MX/8h EN | 8h Mx/16h EN | 16h MX/32h EN | 32h MX/64h EN | 40h MX/80h EN | ||||
| CAVI DECOMPRESSORSE E GAS- THROTTLE AND STARTING DECOMPRESSOR CABLES- CÂBLES DECOMPRESEUR ET GAZ | C | L | x | 23(25*)-31(33**) | ||||
| DISCO FRENO ANTERIORIE- FRONT BRAKE DISC- DISQUE FREIN AVANT | C | x | 59 (61*) | |||||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE ANTERIORIE- FRONT BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTème DE FREINAGE AVANT | C | S | 39(41*)-62(64*) | |||||
| DISCO FRENO POSTERIORIE- REAR BRAKE DISC- DISQUE FREIN ARRIÈRE | C | x | 59 (61*) | |||||
| FLUIDO IMPIANTO FRENANTE POSTERIORIE- REAR BRAKE SYSTEM FLUID- FLUIDE SYSTème DE FREINAGE ARRIÈRE | C | S | 41(43*)-65(67*) | |||||
| PASTIGLIE FRENI- BRAKE PADS- PASTILLES DU FREINS | C | x | 56 (58*) | |||||
| TUBAZIONI POMPA/PINZA IMPIANTI FRENANTI- BRAKE SYSTEM PUMP/CALIPER HOSES- TUYAU POMPE/ETRIER SYSTème DE FREINAGE | C | 59 (61*) | ||||||
| TUBAZIONI CARBURANTE- FUEL HOSES- TUYAU CARBURANT | C | S | x | # | ||||
| MATERIALIE FONOASSORBENTE SILENZIATORE- EXHAUST SILENCER PACKING- MATERIAL INSONORISANT SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | S | x | 67 (69*) | |||||
| TUBO DI SCARICO E SILENZIATORE- EXHAUST PIPE AND SILENCER- TUYAU ET SILENCIEUX D'ECHAPPEMENT | C | x | # | |||||
| TENSIONE RAGGI RÜOTE- WHEEL SPOKES TENSION- TENSION BRAS RUOES | C | C | 76 (78*) | |||||
| CUSCINETTI MOZZI RÜOTE- WHEEL HUB BEARINGS- ROULEMENTS MOYEAUS RUOES | S | x | # | |||||
| CORONA POSTERIORIE- REAR DRIVE SPROKET - COURONNE ARRIÈRE | S | x | # | |||||
| SERRAGGIO VITO CORONA- REAR DRIVEN SPROCKET SCREWS TIGHTENING- SERRAGE VIS COURONNE ARRIÈRE | C | C | 50(52*)-90(92*) | |||||
| CATENA TRANSMISSIONE SECONDARIA- REAR TRANSMISSION CHAIN- CHAINE ARRIÈRE | C, L | S | x | 50 (52*) | ||||
| SERRAGGIO BULLONERIA- BOLTS AND NUTS TIGHTNESS GENERAL CHECK- SERRAGE DES BOULONS | C | C | # | |||||
LEGENDA- KEY FOR MAINTENANCE SCHEDULE- LEGENDE
h:ORE-HOURS-HEURES
S: SOSTITUZIONE- REPLACEMENT- REMPLACEMENT
C: CONTROLLO- CHECK- CONTROLE
P: PULIZIA-CLEANING- NETTOYAGE
R: REVISIONE- OVERHAUL- REVISION
L: INGRASSAGGIO/LUBBIFICAZIONE- GREASING/LUBRICATION-LUBBIFICATION/GRAISSAGE
MX: MOTOCROSS
EN:ENDURO
: VEDERE IL MANUALE DI OFFICINA- SEE WORKSHOP MANUAL- VOIR MANUAL D'ATELIER
NOTE-NOTE-NOTE
SOSTITUIRE LE GUARNIZIONI IN OCCASIONE DI OGNI SMONTAGGIO-VERY REMOVAL REPLACE ALL GASKETS-TOUTES LES DEMONTAGES. REMPLACER LES GARNITURES