Falcon EA8442 - Maquina de cafe KRUPS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Falcon EA8442 KRUPS en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Falcon EA8442 KRUPS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Falcon EA8442 - KRUPS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Falcon EA8442 de la marca KRUPS.
MANUAL DE USUARIO Falcon EA8442 KRUPS
Felicidades por adquirir su Espresso Automatic Serie EA84XX. Su máquina le ofrece la posibilidad de preparar distintos tipos de cafés, como espressos, cafés o ristrettos, e infusiones de manera totalmente automática. También puede prepararlos con leche, como el cappuccino. Su máquina está pensada para permitirle disfrutar en casa de la misma calidad que en la cafetería, sea cual sea el momento del día o de la semana en que prepare su café. Apreciará tanto la calidad del resultado en la taza como la gran facilidad de uso. Puede ajustar el volumen, la intensidad y la temperatura de sus cafés e infusiones.
Gracias a su sistema Compact Thermoblock System con cámara de percolación integrada, a su bomba de 15 bares y a su funcionamiento con café en grano recién molido antes de la extracción, su máquina le permitirá preparar unos ristrettos, espressos y cafés calientes desde la primera taza, con el máximo de aromas y recubiertos de una crema de color tostado.
Asimismo, con su función de agua caliente, puede preparar tes y otras infusiones al instante.
Tradicionalmente, y para permitir que la bebida no pierda ni un ápice de su sabor, el espresso se sirve en pequeñas tazas de porcelana con forma de campana. Para conseguir un espresso con una temperatura óptima y una crema muy compacta, le aconsejamos que caliente previamente las tazas.
Probablemente tenga que hacer varias pruebas antes de encontrar el café en grano que mejor le va. Al cambiar de mezcla o de torrefacción, llegará a conseguir el resultado ideal.
El café espresso tiene un aroma más rico que un café de filtro clásico. A pesar de su sabor más pronunciado, muy presente en boca y más persistente, el espresso contiene menos cafeína que el café de filtro (alrededor de 60 a 80 mg por taza en comparación con 80 a 100 mg por taza) debido a que la duración de percolación es más reducida.
La calidad del agua utilizada también es otro factor determinante de la calidad del resultado en la taza. Le recomendamos que utilice agua recién salida del grifo (para que no haya tenido tiempo de estancarse al entrar en contacto con el aire), sin olor a cloro y fría.
La pantalla táctil en color, ergonómica y cómoda facilitará la navegación. Le guiará por todas las etapas, desde la preparación de su café o infusión hasta las operaciones de mantenimiento.
Esperamos que disfrute de su máquina Krups.
El equipo de Krups

A continuación, le ofrecemos algunos consejos para utilizar su máquina del mejor modo posible y obtener cafés de calidad:
- La calidad del agua influye en gran medida en la calidad de los aromas. La cal y el cloro pueden alterar el sabor de su café. Le recomendamos que utilice el cartucho Claris Aqua Filter System, o agua de mineralización débil, para conservar todos los aromas de su café.
- Para la preparación de recetas de ristretto, espresso y café, recomendamos utilizar tazas de porcelana con forma de campana previamente calentadas (por ejemplo, pasándolas por agua caliente) y con un tamaño adaptado a la cantidad que vaya a tomar. Para las recetas de cappuccino, caffè latte y leche caliente, le recomendamos que utilice tazas de cristal grueso para conseguir un resultado más apetitoso.
- Los granos de café tostados pueden perder su aroma si no se protegen. Le aconsejamos que utilice la cantidad de granos correspondiente al café que vaya a consumir durante los próximos 4 ó 5 días. Aunque la calidad del café en grano es variable y su apreciación es subjetiva, le recomendamos que utilice café arábica en lugar de robusta. Probablemente tenga que hacer varias pruebas antes de encontrar el café en grano que mejor le va. Por último, le aconsejamos que descarte los granos aceitosos y caramelizados, ya que pueden dañar la máquina.
- La calidad y la finura de la molienda del grano influyen en la fuerza de los aromas y en la calidad de la crema. Cuanto más fino se muela el café, más untuosa será la crema. Además, la molienda debe adaptarse al tipo de café que quiera preparar: fina para el ristretto y el espresso, y más gruesa para el café.
- Puede utilizar leche pasteurizada o UHT, desnatada, semidesnatada o entera, recién sacada de la nevera (7 °C). La utilización de leches especiales (microfiltradas, sin pasteurizar, fermentadas, enriquecidas, etc.) pueden ofrecer unos resultados menos satisfactorios, sobre todo en cuanto a la calidad de la espuma.
Condiciones de garantía
Este aparato tiene una garantía de 2 años y/o 6.000 ciclos, con un máximo de 3.000 ciclos al año. Consulte el documento de garantía para obtener más detalles sobre el resto de condiciones aplicables en su país.
Este producto está destinado a un uso exclusivamente doméstico y no es adecuado para un uso profesional o comercial. Cualquier otro tipo de uso anula la garantía.
La garantía no cubre los daños y deterioros provocados como consecuencia de un uso inadecuado, de reparaciones efectuadas por personas no cualificadas o por no respetar las instrucciones de uso.
Para respetar las condiciones de la garantía, es indispensable efectuar el ciclo de descalcificación y limpieza. La garantía no estará asegurada si no se han respetado todas las operaciones o instrucciones de limpieza y descalcificación o si los productos de limpieza o descalcificación empleados no se ajustan a las especificaciones originales de KRUPS. La garantía no se aplicará en caso de que el cartucho de filtro Claris Aqua Filter System no se utilice según las instrucciones proporcionadas por KRUPS.
El desgaste normal de las piezas (muelas, válvulas, juntas, etc.) no queda cubierto por la garantía, así como los daños causados por la presencia de objetos externos en el molinillo (por ejemplo: trocitos de madera, piedras, plásticos, piezas...).
ÍNDICE
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO 88
Guía de símbolos de las instrucciones de uso 88
Instrucciones de seguridad 88
Uso conforme 90
Productos suministrados con su máquina 90
Control en fábrica 90
DESCRIPCIÓN DEL APARATO 91
VISTA EN CONJUNTO 92
Presentación de los distintos símbolos 92
PUESTA EN SERVICIO 92
INSTALACIÓN DEL APARATO 92
Ajustes iniciales 92
Instalación del filtro 93
Preparación del aparato 94
PREPARACIÓN DE CAFÉS E INFUSIONES 94
Información sobre las recetas.... 94
Preparación del molinillo.... 94
Preparación de bebidas de café 94
Preparación de otras bebidas 95
Agua caliente 97
OTRAS FUNCIONES: tecla Prog 97
Ajustes 97
Mantenimiento 98
Menú Info 98
MANTENIMIENTO GENERAL 98
Vaciado del colector de posos de café, del cajón de café y de la bandeja recogegotas ... 98
Enjuague de los circuitos 99
Programas automáticos de limpieza de la máquina 99
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS 100
DATOS TÉCNICOS 103
TRANSPORTE 103
DESECHO 103
RECETAS 104
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE EL PRODUCTO Y LAS INSTRUCCIONES DE USO
En este manual, encontrará toda la información importante relacionada con la puesta en servicio, el uso y el mantenimiento de su cafetera espresso automática.
En estas instrucciones de uso, también se incluyen instrucciones de seguridad importantes.
Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato y consérvelas para consultarlas en el futuro: un uso no conforme eximiría a Krups de cualquier responsabilidad.
Guía de símbolos de las instrucciones de uso
Símbolos y términos relacionados utilizados en estas instrucciones de uso.

Peligro: Precaución contra riesgos de lesiones personales graves o incluso mortales. El símbolo de destello advierte de los peligros relacionados con la presencia de electricidad.

Atención: Precaución contra la posible aparición de errores de funcionamiento o daños, o contra la destrucción del aparato..

Importante: Observación general o importante para el funcionamiento del aparato.
Instrucciones de seguridad

Importante: Estas instrucciones de seguridad están pensadas para protegerles a usted, a otras personas y al aparato. Deben respetarse de forma imperativa.
Condiciones de uso
No sumerja el aparato en agua. No sumerja el cable ni el enchufe en agua ni en otro líquido. Cualquier contacto con las piezas conductoras del aparato con la humedad o el agua puede provocar heridas mortales a consecuencia de la presencia de electricidad. Este aparato sólo debe utilizarse en interiores y en locales secos.
Si la temperatura ambiente cambia de frío a calor, espere unas horas antes de poner en marcha el aparato para que no resulte dañado por el agua de condensación.
Evite colocar el aparato a la luz directa del sol, así como en un lugar expuesto al calor, al frío, al hielo o a la humedad.
Tenga cuidado de no colocar el aparato en una superficie caliente, como una placa calefactante o cerca de una llama, a fin de evitar cualquier riesgo de incendio y otros daños.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas con falta de experiencia o de conocimientos, salvo si están bajo la supervisión de una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relativas al uso del aparato.
Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
En caso de ingestión de uno de los productos suministrados con la máquina, acuda inmediatamente a su médico o a un centro toxicológico.
El aparato no está pensado para preparar bebidas para bebés.
Alimentación eléctrica

Peligro: El uso del aparato sin respetar estas instrucciones podría provocar lesiones mortales a causa de la electricidad.
Asegúrese de que la tensión de alimentación que figura en la placa indicadora del aparato se corresponde con la de su instalación eléctrica. Conecte el aparato solamente a un enchufe con toma de tierra.
Asegúrese de que puede accederse fácilmente a la salida de alimentación para poder desconectar el enchufe fácilmente en caso de error de funcionamiento o durante una tormenta.
Por la seguridad del aparato, desenchúfelo en caso de tormenta (sin tirar del cable de alimentación).
Retire inmediatamente el enchufe si observa cualquier anomalía durante el funcionamiento o si la percolación no se lleva a cabo correctamente.
Desconecte el aparato cuando vaya a dejar de utilizarlo durante un largo período de tiempo o a limpiarlo.
No utilice el aparato si el cable de alimentación o el propio aparato están dañados. Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, lleve obligatoriamente el cable de alimentación a un centro autorizado de KRUPS para su sustitución.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del borde de una mesa o de una superficie de trabajo. No ponga la mano ni el cable de alimentación sobre las partes calientes del aparato.
No se aconseja utilizar ladrones y/o alargadores. Cualquier error de conexión anulará la garantía.
Aparato
Salvo la limpieza y la eliminación de la cal según las instrucciones de uso del aparato, cualquier otra intervención en el aparato deberá ser realizada en un centro autorizado por KRUPS.
Para su seguridad, utilice solamente accesorios y consumibles autorizados por KRUPS, ya que están perfectamente adaptados al aparato.
Desconecte el aparato cuando vaya a salir de la habitación o de casa durante un período de tiempo prolongado.
No abra nunca el aparato: Atención: peligro de muerte debido a la corriente eléctrica.
Cualquier abertura no autorizada del aparato anulará la garantía. No utilice el aparato si éste no funciona correctamente o si está dañado. En ese caso, le aconsejamos que lleve el aparato a un centro autorizado por KRUPS para que lo examine (consulte la lista en el folleto Servicio de KRUPS).
Por motivos de seguridad y de homologación, cualquier transformación o modificación del aparato, realizada a título individual, queda totalmente prohibida porque solo los aparatos probados están homologados, y el fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños.
Por razones de seguridad, al producir vapor para elaborar un capuccino, o calentar leche o agua, tenga cuidado de no poner las manos bajo la salida de la boquilla de vapor o del accesorio supercappuccino, o bajo la salida de café mientras esté preparando un café.
La boquilla de vapor puede estar caliente; tenga cuidado de no manipularla durante una preparación ni justo después.
Para evitar que los derramamientos de agua usada manchen su superficie de trabajo o puedan producirle quemaduras, no olvide colocar el recipiente antigoteo y asegúrese de proteger la superficie de trabajo durante los ciclos de descalcificación, sobre todo si dicha superficie es de mármol, piedra o madera.
No ponga nunca café molido en el depósito de café.
No ponga agua en el depósito de granos de café.
Uso y mantenimiento
En caso de error de funcionamiento, verifique el aparato y trate de resolver el problema (consulte la pág. 100: Problemas y acciones correctivas) o lleve el aparato a reparar si el error de funcionamiento persiste.
Consulte las instrucciones para la descalcificación y la limpieza del aparato. Desenchufe el aparato antes de realizar cualquier operación de mantenimiento.
Uso conforme
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA84XX solamente debe utilizarse para preparar espressos, cafés, agua caliente o espuma de leche..
Este aparato está pensado para utilizarse en aplicaciones domésticas y análogas (con un límite de 3.000 ciclos al año) como:
- rincones de cocina reservados para el personal de tiendas, oficinas y otros entornos laborales,
- granjas,
- la utilización por parte de clientes de hoteles, moteles u otros entornos de tipo residencial,
- entornos como casas rurales.
Esta cafetera espresso Espresso Automatic Serie EA84XX no está pensada para un uso comercial o profesional. Un uso distinto al descrito en este manual no sería conforme a las prescripciones y podría provocar lesiones personales y daños materiales, así como el deterioro o incluso la destrucción del aparato.
Productos suministrados con su máquina
Verifique los productos suministrados con su máquina. Si falta alguna pieza, póngase en contacto directamente con la línea de teléfono de asistencia (consulte la pág. 92: Ajustes iniciales).
Piezas suministradas:
- Espresso Automatic Serie EA84XX
- 1 boquilla de vapor (según el modelo)
- 1 accesorio supercappuccino (según el modelo)
- 2 pastillas de limpieza
- 1 bolsita de desincrustante
- Cartucho Claris – Aqua Filter System con accesorio de fijación
- 1 bastoncillo para determinar la dureza del agua
- Instrucciones de uso
- Directorio de Centros de Servicio Post-venta de Krups
- Documentos de garantía
- 1 cable de alimentación
- 1 kit de limpieza para la boquilla de vapor
Control en fábrica
Este aparato se ha verificado y probado antes de salir de la fábrica. A pesar de toda la atención prestada a la limpieza, es posible que encuentre residuos de café en el molinillo o gotas de café sobre la rejilla de la bandeja recogegotas. Le agradecemos su comprensión y le aconsejamos que haga uno o varios enjuagues en la máquina antes de utilizarla por primera vez o cuando lleve días sin utilizarla.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
A Tapa del depósito del agua
B Asa del depósito del agua
C Depósito de agua
D Cajón de café
E Colector de posos de café
F Asa de salidas de café de altura ajustable
G Rejilla y bandeja recogegotas extraíble
H Tapa del depósito de granos de café
I Rejilla para tazas
J Boquilla de vapor o accesorio supercappuccino (según el modelo)
K Indicador del nivel de agua
1 Depósito de granos de café
L Botón de ajuste del grosor de la molienda
M Abertura para la pastilla de limpieza
N Molinillo de muelas metálicas
2 Pantalla táctil
0 Pantalla táctil
P Tecla de programación
Q Tecla de encendido/apagado
R Caja de almacenamiento y tapa
Especificaciones sobre:
La bandeja recogegotas: permite recoger el agua o el café que se escurren del aparato durante la preparación o después de ella. Es importante colocarla en su sitio. El cajón de café: permite recoger el excedente de molienda.
! Importante: Lea atentamente las instrucciones de uso y consérvelas. Respete las instrucciones de seguridad.
Fabricante
SAS GSM
Rue Saint-Léonard
F-53104 Mayenne
Francia
ACCESORIOS (vendidos por separado)
Fotos no contractuales

F 088
Cartucho Claris - Aqua Filter System (se suministra un cartucho)

XS 4000
KRUPS
Líquido lim- piador para el sistema Cappuccino (no incluido)

XS 3000
Tableta de 10 pastillas de limpieza (se suminis-tran 2 pastil-las)

F 054
Polvo de descalcificación (se suministra 1 bolsita)

Boquilla de vapor
VISTA EN CONJUNTO
Presentación de los distintos símbolos

Permite validar la etapa.
Permite volver a la etapa anterior.
Permite volver al menú principal.

Indica un mensaje de alerta.
Permite interrumpir la preparación o acción en curso.
PUESTA EN SERVICIO INSTALACIÓN DEL APARATO

Peligro: Conecte el aparato a un enchufe de 230 V con toma a tierra. En caso contrario, se expondría a sufrir lesiones mortales causadas por la presencia de electricidad. Respete las instrucciones de seguridad (consulte el punto «Instrucciones de seguridad»).
Ajustes iniciales
Durante el primer uso de la máquina, se le solicitará que realice algunos ajustes. Siga las indicaciones que aparecen en pantalla. El objetivo de los siguientes párrafos es darle algunas referencias visuales.
Encienda el aparato pulsando la tecla On/Off (Q). Siga las instrucciones del aparato.
Estos son los primeros ajustes solicitados:
Idioma
Seleccione un idioma pulsando las flechas hasta que aparezca el que desee.
Pulse OK para validar la selección.
País
Pulse las flechas hasta que aparezca su país de residencia y selecciónelo.
Pulse OK para validar la selección.
Si su país no aparece en la lista, pulse +.
El aparato le solicitará que ajuste los siguientes parámetros:
Número de teléfono de asistencia del país de residencia
Si no conoce el número de teléfono de asistencia del país que ha introducido en la lista, puede buscar en el sitio web indicado en pantalla.
Unidad de medida
Puede seleccionar la unidad de medida del volumen que prefiera entre oz y ml.
Fecha y hora
Para el ajuste de la hora, pulse sobre el formato horario que desee (24H o AM/PM).
Auto on / Auto off
Puede programar la hora a la que desea que la máquina se encienda de forma automática. Para elegir dicha hora, siga el formato horario seleccionado previamente.
También puede escoger el periodo de tiempo tras el cual se apagará automáticamente el aparato (tiempo de no utilización).
Dureza del agua
Debe ajustar la máquina en función de la dureza del agua, comprendida entre 0 y 4.
Especificaciones sobre la dureza del agua:
Antes de utilizar el aparato por primera vez, determine la dureza del agua a fin de poder adaptar el aparato a la dureza constatada. Deberá realizar esta operación cuando utilice la máquina en un lugar donde la dureza del agua sea diferente o si detecta un cambio en la dureza del agua que utiliza habitualmente. Para conocer la dureza del agua, utilice el bastoncillo proporcionado con la máquina o consulte con su compañía de suministro de agua.
Encontrará las clases detalladas en la siguiente tabla:
| Grado de dureza | Clase 0 Muy blanda | Clase 1 Blanda | Clase 2 Algo dura | Clase 3 Dura | Clase 4 Muy dura |
| °dH | <3°> | 4°>7°>1 | 4°>21° | ||
| °e | <3,75°> | 5°>8,75° | >17,5°>26 | ,25° | |
| °f | <5,4°> | 7,2°>12, | 6°>25,2° | >37,8° | |
| Ajuste del aparato | 0 | 1 | 2 | 3 | 4 |
Llene un vaso de agua y sumerja un bastoncillo. Fig. 1
Transcurrido 1 minuto, lea el nivel de dureza del agua. Fig. 2
Indique el número de zonas rojas cuando realice el ajuste del aparato.
Instalación del filtro
Al encender el aparato por primera vez, le preguntará si desea instalar el filtro. Si lo desea, pulse «SI» y siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Instalación del cartucho en el aparato: Atornille el cartucho de filtro en el fondo del depósito de agua mediante el accesorio suministrado con el cartucho. Fig. 3.
Ajuste el mes de instalación del cartucho (posición 1 de la ilustración; cifra situada a la izquierda en la abertura) girando el anillo gris situado sobre el extremo superior del filtro. El mes de sustitución del cartucho se indica en la posición 2 de la ilustración. Fig. 4.
Coloque un recipiente de 0,6 l bajo la salida de vapor. Fig. 5.
Debe realizarse el cebado de la máquina, con independencia de que el filtro esté instalado o no. Ello implica obligatoriamente el llenado de los circuitos de agua. Para ello, siga las instrucciones indicadas en pantalla. La máquina empezará por precalentar los circuitos, llenar los circuitos de agua, efectuar una prueba y luego un aclarado automático.
A continuación, la pantalla muestra el menú principal de recetas.
Preparación del aparato
Retire y llene el depósito de agua. Fig. 6.
Vuelva a cerrarlo poniendo la tapa sobre el depósito. Fig. 7.
Abra la tapa del depósito de granos de café y, a continuación, añada el café en grano (250 g como máximo). Fig. 8.
Vuelva a cerrar la tapa del depósito de granos de café. Fig. 9.

Atención: Se desaconseja el uso de granos de café aceitosos, caramelizados o aromatizados para esta máquina. Este tipo de granos, al igual que determinados granos muy gruesos, pueden dañar la máquina.

Atención: Asegúrese de que no entra en el depósito ningún cuerpo extraño, como pequeñas piedras contenidas en el café. Cualquier daño que se produzca como consecuencia de la entrada de cuerpos extraños en el depósito queda excluido de la garantía.
PREPARACIÓN DE CAFÉS E INFUSIONES
Información sobre las recetas
Según las recetas elegidas, su Espresso Automatic EA84XX ajustará automáticamente la cantidad de café molido.
Preparación del molinillo
Puede ajustar la fuerza de su café ajustando el grosor de la molienda de los granos de café. En general, cuanto más fino sea el ajuste del molinillo de café, más fuerte y cremoso será el café, pero eso depende del café utilizado.
Ajuste el grosor de la molienda girando el botón de ajuste (L) situado en el depósito de granos de café. Se aconseja hacer esta manipulación durante la molienda y por tramos pequeños. Cuando haya preparado tres cafés, percibirá una diferencia de sabor muy clara.
El ajuste del grosor de la molienda resulta útil cuando cambia el tipo de café o si desea obtener un café más o menos fuerte. Sin embargo, no se aconseja efectuar este ajuste de forma sistemática.
Preparación de cafés
Esta capítulo tiene como objetivo explicarle el funcionamiento de la máquina con sus distintas funcionalidades mediante el ejemplo del espresso.
Pulse la tecla «Espresso».
Si la máquina detecta que falta agua cuando se solicita la receta, le pedirá que llene el depósito.
Ponga la(s) taza(s) de café bajo las boquillas de café.
Puede subir o bajar la salida de café en función del tamaño de su(s) taza(s). Fig. 10.
Ajustes posibles
El aparato le permite preparar una o dos tazas.
Selección de la fuerza: cuantos más granos se seleccionen, más cuerpo tendrá el café. Puede
modificar la fuerza del café utilizando las teclas - y + situadas a la izquierda y a la derecha de los símbolos. Pulse la tecla «OK» de la pantalla táctil para comenzar a preparar el café.
Preparación de un espresso
La máquina realiza la molienda y trituración del grano, y la percolación. Es posible ajustar el volumen del café durante la preparación mediante las teclas - y +.
Puede detener la preparación en cualquier momento pulsando «STOP». Atención: al pulsar esta tecla, se pone en marcha una fase de puesta a nivel de la máquina que puede durar hasta 30 segundos. Esta fase es normal.
Cuando se interrumpe un ciclo, la parada no es inmediata; la máquina terminará su ciclo pero la preparación se anulará.
Importante : Aclarado automático de la boquilla de café
Dependiendo de la receta preparada, la máquina podrá realizar un aclarado automático al apagarse.
El ciclo solamente dura unos segundos y se detendrá automáticamente.
Preparación de otras bebidas:
Importante: Le aconsejamos que utilice leche pasteurizada o UHT abierta recientemente. La leche no pasteurizada no permite obtener resultados óptimos.
! Importante: Después de haber utilizado las funciones de vapor, la boquilla puede estar caliente. Le aconsejamos que espere unos instantes antes de manipularla.
Para las bebidas con espuma de leche o agua caliente, el recipiente antigoteo ha sido especialmente diseñado para poder colocar una taza grande bajo la boquilla de vapor o el accesorio supercappuccino, una vez se retire la caja imantada. La taza se encuentra idealmente colocada para recoger la espuma de leche o el agua caliente generadas por la boquilla o el accesorio supercappuccino. Además, puede utilizar la caja para guardar el accesorio supercappuccino.
RECETAS A BASE DE LECHE
Recetas realizadas con la boquilla de vapor (según el modelo): asegúrese de comprobar, antes de cada preparado, que esté debidamente bloqueada girándola a tope hacia la derecha. Fig. 11.
El vapor sirve para hacer espuma de leche. Como la producción de vapor requiere una temperatura elevada, el aparato garantiza una fase de precalentamiento suplementaria. Cuando la pantalla muestre el menú de selección, pulse la tecla “vapor”.
Una pantalla le señala el precalentamiento del aparato; a continuación, un mensaje le invita a colocar un recipiente bajo la boquilla de vapor. Puede comenzar la producción de vapor pulsando la tecla «OK».
ESPUMA DE LECHE
Vierta la leche en la jarra. Llénela hasta la mitad. Sumerja la boquilla de vapor en la leche. Fig. 12.
Pulse la tecla de vapor y siga las instrucciones que aparecen en pantalla.
Para obtener un buen resultado:
Etapa 1 : Manteniendo la jarra, sumerja la boquilla de vapor en la leche alrededor de 2 cm y espere a que empiece a hacer espuma.
Etapa 2 : Eleve ligeramente la jarra (alrededor de 1 cm). No sumerja completamente el tubo metálico.
Etapa 3 : Baje progresivamente la jarra en función del progreso de la espuma.
Para interrumpir la función de vapor, es suficiente con que pulse cualquier tecla. Atención, la parada del ciclo no es inmediata.
Cuando la boquilla esté caliente, manipúlela utilizando únicamente la parte de plástico. Fig. 13.
Para retirar cualquier traza de leche de la boquilla de vapor, coloque un recipiente bajo la boquilla y pulse la tecla “agua caliente” durante unos segundos.
La boquilla de vapor es desmontable para permitir una limpieza en profundidad. Fig. 14.
Lávela con agua y con un cepillo y con un poco de lavavajillas no abrasivo. Enjuáguela y séquela. Fig. 15.
Antes de volver a colocarla en su sitio, asegúrese de que los orificios de entrada de aire no estén bloqueados por residuos de leche. Si es necesario, desbloquéelos con la aguja suministrada. Fig. 16.
ACCESORIO SUPERCAPPUCCINO (disponible siguiendo el modelo)
Importante: Le aconsejamos que utilice leche pasteurizada o UHT abierta recientemente. La leche no pasteurizada no permite obtener resultados óptimos.
Con este accesorio supercappuccino podrá preparar un cappuccino o un caffè latte.
Preparación del aparato:
Conecte el tubo de aspiración de leche al accesorio supercappuccino, por el lado no biselado. El tubo no debe retorcerse.
Coloque el accesorio sobre la salida de vapor.
Introduzca el extremo biselado del tubo de aspiración de leche en un recipiente lleno de leche.
Fig. 17.
Coloque una taza bajo el accesorio supercappuccino.
Realización de la receta, etapa 1:
Seleccione la posición de cappuccino () o de caffè latte () del acdesorio supercappuccino.
Pulse «vapor» para iniciar el precalentamiento.
Ajustes posibles
Puede modificar la fuerza del café utilizando las teclas - y + situadas a la izquierda y a la derecha de los símbolos.
Pulse la tecla «OK» de la pantalla táctil para iniciar la preparación.
! Importante: Para interrumpir la función de vapor, es suficiente con que pulse cualquier tecla. Atención, la parada del ciclo no es inmediata.
Realización de la receta, etapa 2:
Coloque la taza bajo las salidas de café e inicie un ciclo de café/espresso Fig. 18. (Consulte el capítulo: Preparación de bebidas elaboradas con café en grano).
Enjuagado del accesorio:
Para garantizar el correcto funcionamiento del accesorio, enjuáguelo con agua después de cada uso. El aparato no le solicitará que efectúe esta operación. Efectúe un ciclo de vapor con un recipiente lleno de agua para limpiar el interior del accesoría Fig. 19.
Para ello, también puede utilizar el producto de limpieza líquido KRUPS disponible como accesorio.
Mantenimiento y limpieza:
Desmonte el accesorio supercappuccino y limpie las piezas con un pequeño cepillo y, en caso oportuno, con un poco de líquido lavavajillas. Limpie a conciencia la pieza destacada en el foto. Fig. 20. El agujero que aparece en la pieza metálica no debe quedar obstruido.
Agua caliente
Asegúrese de que el accesorio supercappuccino/la boquilla de vapor esté bien bloqueado/a en su soporte.
Cuando la pantalla muestre el menú de selección, pulse “agua caliente”.
Aparecerá un mensaje que le invitará a colocar un recipiente bajo la boquilla de vapor y a elegir el volumen.
Puede comenzar a calentar el agua pulsando "OK".
Para interrumpir la función de agua caliente, es suficiente con que pulse cualquier tecla. Si la boquilla está obstruida, desbloquéela con la aguja suministrada. Fig. 16.
OTRAS FUNCIONES: tecla Prog
El acceso al menú del resto de funciones del aparato se efectúa mediante la tecla Prog.
Ajustes
El menú «ajustes» le permite realizar las modificaciones que desee para una comodidad de uso óptima y adaptada a sus preferencias. A continuación, le presentamos los principales ajustes disponibles.
| Fecha | El ajuste de la fecha es necesario, sobre todo, en caso de uso de un cartucho antical. |
| Reloj | Puede seleccionar una visualización horaria sobre 12 ó 24 horas. |
| Idioma | Puede seleccionar el idioma que desee entre los propuestos. |
| País | Puede seleccionar su país de residencia. |
| Unidad de medida | Puede seleccionar la unidad de medida entre ml y oz. |
| Luminosidad de la pantalla | Puede ajustar el contraste de la pantalla a su gusto. |
| Temperatura del café | Puede ajustar la temperatura de sus recetas de café en tres niveles. |
| Dureza del agua | Debe ajustar la dureza del agua entre 0 y 4. Consulte el capítulo “Medición de la dureza del agua”. |
| Auto on | Puede iniciar automáticamente el precalentamiento del aparato a la hora que desee. |
| Auto off | Puede elegir la duración tras la cual el aparato se detendrá de forma automática: |
Mantenimiento
Todas estas opciones le permiten iniciar los programas seleccionados. A continuación, deberá seguir las instrucciones que aparecen en pantalla.
| Enjuagado | Le permite acceder al enjuagado. |
| Limpieza | Le permite acceder a la limpieza. |
| Descalcificación | Le permite acceder a la descalcificación.Cuando aún no se haya llegado al número de recetas estipulado, la función no estará activa. |
| Filtro | Le permite acceder al modo de filtro. |
Para salir del menú de mantenimiento, pulse

Menú Info
El menú «información» le ofrece la posibilidad de acceder a un determinado número de datos sobre su uso y sobre ciertas etapas en la vida de su máquina. También le informa de su mantenimiento. A continuación, le presentamos los principales datos disponibles.
| Fecha de puesta en servicio | Muestra la fecha de la primera puesta en servicio. |
| Cafés e infusiones preparadas | Muestra el número total de cafés, aguas calientes y vapores realizados por la máquina. |
| Limpieza del circuito de café | Indica lo que deberá hacerse después de x cantidad de ciclos. |
| Descalcificación | Indica lo que deberá hacerse después de x cantidad de ciclos. |
| Filtro | Indica que deberá cambiarse transcurridos x días o después de x litros. |
MANTENIMIENTO GENERAL
Vaciado del colector de posos de café, del cajón de café y de la bandeja recogegotas
Tras 12 cafés, la máquina le solicitará que vacíe el colector de café molido y que limpie el cajón de café. Si estas operaciones no se realizan correctamente, puede dañar la máquina.
Espere como mínimo 8 segundos antes de reinstalar el cajón de café y el colector de café molido, y siga las indicaciones que aparezcan en pantalla.
La bandeja recogegotas recibe el agua utilizada y el colector de posos de café recibe los posos utilizados.
El cajón de café permite eliminar posibles depósitos de posos de café bajo la cámara de percolación.
Si se muestra el mensaje «Vacíe las dos bandejas», retire, vacíe y limpie la bandeja reco-gegotas.
- Retire, vacíe y limpie el colector de posos de café. Fig. 21.
- Retire el cajón de café.
Espere un mínimo de 8 segundos y luego vuelva a colocar, en primer lugar, el cajón de café y luego el recipiente colector de café molido. Fig. 22.
La bandeja recogegotas cuenta con un indicador que le indica en todo momento cuándo vaciarla. Fig. 23.
Enjuague de los circuitos
Puede efectuar un enjuagado en cualquier momento pulsando la tecla Prog (programación) y, después, mantenimiento. Según los tipos de recetas preparadas, la máquina podrá efectuar un enjuagado automático durante su apagado.
Programas automáticos de limpieza de la máquina
Programa de limpieza automática del circuito de café
Cuando sea necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato se lo advertirá. Esta limpieza debe realizarse cada 360 usos aproximadamente.
Para efectuar este programa de limpieza, necesitará un recipiente con una capacidad mínima de 0,6 l, que debe colocarse bajo las salidas de café, y una pastilla de limpieza KRUPS.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Asimismo, es posible iniciar una limpieza mediante el menú “mantenimiento”.

Importante: No está obligado a ejecutar el programa de limpieza en el mismo momento en que el aparato se lo solicite; no obstante, debe efectuarlo en un breve plazo de tiempo. Si la limpieza se aplaza, seguirá mostrándose el mensaje de alerta mientras que no se efectúe la operación.
El programa de limpieza automática comprende 2 fases: un ciclo de limpieza y un ciclo de enjuagado, y dura alrededor de 13 minutos

Importante: Si desconecta la máquina durante la limpieza o en caso de apagón, el programa de limpieza volverá a la etapa en curso en el momento del incidente. No será posible trasladar esta operación. Esto es obligatorio por motivos de enjuagado del circuito de agua. En este caso, puede que sea necesario utilizar una nueva pastilla de limpieza. Ejecute el programa de limpieza por completo para eliminar cualquier traza de producto de descalcificación nocivo para la salud.
Programa de descalcificación automática del circuito de vapor

Atención: Si el aparato está equipado con nuestro cartucho Claris - Aqua Filter System, retire el cartucho antes de la operación de descalcificación.
Cuando sea necesario ejecutar un programa de limpieza, el aparato se lo advertirá. La frecuencia de ejecución de este programa depende de la calidad del agua utilizada y del uso o no de un filtro Claris Aqua Filter System (cuanta más cal contenga el agua, con más frecuencia deberá descalcificarse el aparato).

Importante: No está obligado a ejecutar este programa en el mismo momento en que el aparato se lo solicite; no obstante, debe efectuarlo en un breve plazo de tiempo. Si la descalcificación se aplaza, seguirá mostrándose el mensaje de alerta mientras que no se efectúe la operación.
Siga las instrucciones que aparecen en pantalla. Asimismo, es posible iniciar una descalcificación mediante el menú “mantenimiento”.
Para llevar a cabo el programa de descalcificación, necesitará un recipiente que, como mínimo, pueda contener 0,6 l, y que deberá colocar bajo la salida de vapor, además de una bolsita de descalcificador KRUPS (40 g).
El programa de descalcificación comprende 3 fases: un ciclo de descalcificación y dos ciclos de enjuague. El programa dura alrededor de 20 min.

Importante: Si se produce un apagón o desenchufa la máquina, el ciclo volverá a iniciarse en la etapa que estaba en curso durante el incidente, sin posibilidad de trasladar esta operación. Lleve a cabo el ciclo por completo para eliminar cualquier traza de producto de descalcificación nocivo para la salud.
PROBLEMAS Y ACCIONES CORRECTIVAS
Si uno de los programas enunciados en la tabla persiste, llame al Servicio de Atención al Consumidor de KRUPS.
| ERROR DE FUNCIONAMIENTO | ACCIONES CORRECTIVAS |
| La máquina muestra una avería, el programa está parado o la máquina presenta un error de funcionamiento. | Apague la máquina y desconéctela; retire el cartucho filtrante, es-pere un minuto y vuelva a poner en funcionamiento la máquina. |
| El aparato no se enciende después de pulsar la tecla de encendido/apagado. | Compruebe los fusibles y la toma de su instalación eléctrica.Asegúrese de que los 2 enchufes del cable están correctamente introducidos en el aparato y en la toma de corriente. |
| El molinillo emite un ruido extraño. | Hay cuerpos extraños en el molinillo.Desconecte la máquina antes de realizar cualquier intervención.Compruebe si puede extraer el cuerpo extraño con la aspiradora. |
| La boquilla de vapor hace ruido.La boquilla de vapor de la máquina parece parcial o completamente obstruida.La boquilla de vapor no hace espuma de leche o hace muy poca. | Verifique que la boquilla de vapor esté bien cerrada sobre su embocadura.Desatasque los orificios con la aguja suministrada con el aparato.Si el problema persiste, desmonte la boquilla y la embocadura de vapor. Cuando haya retirado la embocadura, enjuague con agua caliente para evacuar los depósitos adheridos y asegúrese de que el orificio de la embocadura no haya quedado obstruido con residuos de leche o de cal.Para preparados lácteos:Le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase haya abierto recientemente; asimismo, es recomendable utilizar un recipiente frío. |
| No sale vapor por la boquilla de vapor. | Vacíe el depósito y retire temporalmente el cartucho Claris.Llene el depósito de agua mineral rica en calcio (>100 mg/l) y realice algunos ciclos sucesivos de vapor (de 5 a 10) en un recipiente hasta que obtenga un chorro de vapor continuo.Vuelva a poner el cartucho Claris en el depósito. |
| El accesorio supercappuccino no hace espuma o hace muy poca.El accesorio supercappuccino no aspira la leche. | Asegúrese de que el accesorio está debidamente montado en el aparato, retírelo y vuélvalo a colocar.Asegúrese de que el tubo flexible no está obstruido o torcido y que está debidamente encajado en el accesorio para evitar que absorba aire.Enjuague y limpie el accesorio (consulte la sección "Accesorio supercappuccino").Si el problema persiste, cambie la pieza rodeada en rojo en la Fig. 20 por la pieza de sustitución que suministramos con la máquina. |
| La máquina le pide que vacíe el recipiente antigoteo pero este no está lleno. | La máquina está programada para pedirle que vacíe el recipiente antigoteo cada 12 cafés, con independencia de que usted pueda vaciarlo también otras veces en medio de dicho intervalo. |
| Hay agua debajo del aparato. | Antes de retirar el depósito, espere 15 segundos después de que haya acabado de verterse café, para que la máquina acabe debida-mente su ciclo.Asegúrese de que el recipiente antigoteo está correctamente colocado en la máquina; debe estar siempre en su lugar, aunque no est utilizando el aparato.Asegúrese de que el recipiente antigoteo no está lleno.El recipiente antigoteo no debe retirarse mientras se está realizando un ciclo. |
| Durante el apagado, se vierte agua caliente por las salidas de café. | Según la clase de receta preparada, la máquina puede efectuar un enjuague automático durante el proceso de apagado. El ciclo sólo durante unos segundos y se detiene automáticamente. |
| Tras haber vaciado el colector de café molido y limpiado el cajón de café, el mensaje de advertencia sigue apareciendo en pantalla. | Vuelva a colocar debidamente el cajón de café y el colector de café molido; siga las indicaciones que aparecen en pantalla.Espere como mínimo 8 segundos antes de volver a colocarlos. |
| El café sale demasiado lentamente. | Gire el botón del grosor de molienda hacia la derecha para obtener un grano más grueso (puede depender del tipo de café utilizado).Efectúe uno o varios ciclos de enjuagado. Inicie una limpieza de la máquina (consulte la sección "Programa de limpieza automática del circuito de café", en la pág. 99).Cambie el cartucho Claris Aqua Filter System(consulte la sección "Instalación del filtro", en la pág. 93). |
| Sale agua o vapor de forma anómala de la boquilla de vapor. | Al principio o al final de la receta, pueden verterse unas gotas por la boquilla de vapor. |
| Después de llenar el depósito de agua, el mensaje de advertencia sigue apareciendo en pantalla. | Compruebe que el depósito esté bien colocado en el aparato.Compruebe y desbloquee el indicador si es necesario.El indicador del fondo del depósito debe desplazarse libremente. |
| El botón de ajuste del gros-sor de molienda es difícil de girar. | Modifique el ajuste del molinillo únicamente cuando esté en fun-cionamiento. |
| El espresso o el café no están bastante calientes. | Aumente la temperatura del café en el menú Ajustes.Caliente la taza enjuagándola con agua caliente antes de iniciar la preparación. |
| El café es demasiado claro o no tiene el cuerpo suficiente. | Evite utilizar cafés aceitosos, caramelizados o aromatizados.Verifique que el depósito de grano contiene café y que este des-ciende correctamente.Reduzca el volumen de la preparación para que aumente la fuerza.Gire el botón de ajuste del grosor de la molienda hacia la iz-quierda para obtener una molienda más fina.Realice la bebida en dos ciclos utilizando la función de 2 tazas. |
| El aparato no ha expedido café . | Se ha detectado un incidente durante la preparación.El aparato se reinicia de forma automática y está listo para un nuevo ciclo. |
| Se produce un apagón du-rante un ciclo. | El aparato se reinicia automáticamente cuando vuelve la electricidad. |

Peligro: Sólo un técnico cualificado está autorizado para efectuar reparaciones en el cable eléctrico y para intervenir en la red eléctrica. Si no se respeta esta indicación, podría quedar expuesto a un peligro de muerte a causa de la electricidad. No utilice nunca un aparato que presente deterioros visibles.
DATOS TÉCNICOS
| Aparato: | Automatic Espresso Series EA84xx | Depósito de granos de café: | 250 g |
| Alimentación eléctrica: | 220-240V~ / 50 Hz | Presión de la bomba: | 15 bares |
| Consumo de energía: | En funcionamiento: 1450 W | Puesta en servicio y almacenamiento: | en interiores, en un lugar seco (prote-gido del hielo). |
| Dimensiones (Al. x An. x P): | 376 x 274 x 404 mm | ||
| Depósito de agua: | 1,7 l | Peso de EA84xx: | 9.5 kg |
Bajo reserva de modificaciones técnicas.
TRANSPORTE
Conserve el embalaje original para transportar el aparato.
Antes de transportar el aparato o de darle la vuelva, vacíe el depósito de posos de café, el depósito de granos de café, el depósito de agua y las bandejas recogegotas para evitar que se derrame agua.

Atención: En caso de que el aparato se caiga fuera del embalaje durante el transporte, le recomendamos que los lleve a un Centro de Servicio Autorizado para que lo verifiquen y evitar así cualquier riesgo de incendio y cualquier peligro relacionado con la electricidad.
DESECHO
El símbolo que figura en el aparato o en el embalaje indica que este producto no puede tratarse en ningún caso como residuo doméstico. Por tanto, debe llevarse a un centro de recogida de residuos encargado del reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. Al desechar sus equipos correctamente y por separado al final de su vida útil, usted contribuye a conservar los recursos naturales y a impedir cualquier consecuencia dañana para el entorno y la salud del hombre. Para obtener más información acerca del lugar de recogida de desechos, diríjase a un Centro de Servicio Autorizado o a su distribuidor.
Este aparato contiene una (varias) pilas solamente accesibles a un técnico de reparaciones por razones de seguridad. Para cambiarla(s), diríjase al Servicio Técnico Oficial más próximo.

Importante: el aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
Participemos en la protección del medio ambiente!

i Su aparato contiene numerosos materiales valorizables o reciclables.
Confíelo a un punto de recogida selectiva o, a un centro de servicio aprobado para que se efectúe su tratamiento.

He aquí algunas recetas a realizar con su KRUPS Automatic:
• Cappuccino
Para un cappuccino, las proporciones ideales son las siguientes: 1/3 de leche caliente, 1/3 de café, 1/3 de espuma de leche.
• Caffe Latte
Para esta preparación, llamada con frecuencia Latte Macchiato, las proporciones son las siguientes: 3/5 de leche caliente, 1/5 de café, 1/5 de espuma de leche.
- Para estas preparaciones a base de leche, utilice de preferencia leche semidesnatada bien fresca (directa del refrigerador, idealmente entre 6 y 8° C).
- Para terminar, puede espolvorear chocolate en polvo.
• Café con leche
- Prepare un espresso clásico en una taza grande.
- Añada una nube de nata para obtener un café con leche.
• Café corretto\*
- Prepare una taza de espresso de forma habitual.
- Corrija a continuación ligeramente el gusto añadiendo 1/4 ó 1/2 vaso de licor de coñac. El anis, el aguardiente de uvas, el Sambuco, el Kirsch y el Cointreau también son adecuados para este fin.
También existen numerosas posibilidades para "ennoblecer" el espresso.
La imaginación es ilimitada.
• Licor de café\*
- Mezcle en 1 botella vacía de 0,75 litro
3 tazas de espresso, 250 g de azúcar candi moreno, 1/2 litro de coñac o de Kirsch.
- Deje macerar la mezcla durante al menos 2 semanas.
Así obtendrá un delicioso licor, sobre todo para los amantes de café.
• Café helado a la italiana
4 bolas de helado de vainilla, 2 tazas de espresso frío con azúcar, 1/8 l de leche, nata, chocolate rayado.
- Mezcle el espresso frío con la leche.
- Reparta las bolas de helado en vasos, vierta el café encima y decórelo con la nata y el chocolate rayado.
- Añada un vaso pequeño de ron a una taza de espresso dulce.
- Decórelo con una buena capa de nata y síralo.
- Espresso flambeado\*
2 tazas de espresso, 2 vasos pequeños de coñac, 2 cucharitas de azúcar moreno, nata.
- Vierta el coñac en vasos que resistan el calor, caliente y flambee.
- Añada el azúcar, mezcle, vierta el café y decore con nata.
- Espresso perfecto\*
2 tazas de espresso, 6 yemas de huevo, 200 g de azúcar, 1/8 litro de nata dulce, 1 vaso pequeño de licor de naranja.
- Bata las yemas de huevo con el azúcar hasta formar de una masa espesa y espumante.
- Añada el espresso frío y el licor de naranja.
- Mezcle a continuación la nata batida.
- Viértalo todo en copas o vasos.
- Ponga las copas en el congelador.
(*: El abuso del alcohol es peligroso para la salud.)
Caro(a) cliente,
Programas automáticos de limpeza da máquina 119
Elementos fornecidos:
Cartucho Claris - Aqua Filter System (1 cartucho fornecido)

XS 4000
KRUPS
Pó descalcifi- cante (1 saqueta fornecida)

Cuando haya retirado la embocadura, enjuague con agua caliente para evacuar los depósitos adheridos y asegúrese de que el orificio de la embocadura no haya quedado obstruido con residuos de leche o de cal.Para preparados lácteos:Le aconsejamos utilizar leche fresca, pasteurizada o UHT, cuyo envase haya abierto recientemente; asimismo, es recomendable utilizar un recipiente frío.