Alesia - Silla Vermeiren - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Alesia Vermeiren en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Alesia Vermeiren
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Silla en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Alesia - Vermeiren y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Alesia de la marca Vermeiren.
MANUAL DE USUARIO Alesia Vermeiren
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ

text_image
CTION MANUAL D'EMPLOI KSAANWIJZING CHSANWEISUNG LIONI PER L'USO DE INSTRUCCIONES KCJA OBSŁUGI K POUŽITÍ VERMEIRENEN
Instrucciones destinadas a los distribuidores especializados
El presente manual de instrucciones es parte integrante del producto y se debe adjuntar a todas las producto que se vendan.
Versión: B, 2020-02
PL
Todos los derechos reservados, incluidos los de la traducción.
BRAKES (CENTRAL LOCKING)
Indicaciones generales....2
Componentes Alesia ....3
- Palanca .... 4
- Asiento ....4
- Respaldo 5
- Reposacabezas (opcional) ....5
Basculación del asiento....6
Regulación del respaldo....6
Apoyabrazos....7
Reposapiés....8
Frenos (Retención central)......8
Rueda de dirección....9
Accesorios 9
- Portadocumentos (B79)....9
- Almohadillas (L04) 9
- Soporte para suero (B52) 10
- Soporte multiusos ....11
- Soporte ajustable para piernas....11
- Reposabrazos ajustables/ampliados ....11
- Mesa terapéutica (B12)....12
- Soporte para bolsa de orina....12
Transporte 12
Transporte sobre rampas 13
Para su seguridad 13
Controles regulares 13
Inspección....14
Cuidados....14
Desinfección 15
Almacenamiento 16
Eliminación como residuo....17
Garantía....17
Conformidad 17
Plan de mantenimiento....18
Registro de desinfección 18
PREFACIO
En primer lugar, quisiéramos agradecerle la confianza que ha depositado en nosotros al decidirse por uno de nuestros productos.
Los productos de Vermeiren son el resultado de años de investigación y experiencia. Durante el desarrollo del producto, hemos procurado especialmente que el funcionamiento y el mantenimiento sean lo más sencillos posible.
La durabilidad del producto depende en gran medida del trato que reciba el producto durante su uso. Este manual de uso pretende ayudarle a familiarizarse con el uso de su sillón de descanso. Además, encontrará consejos para mantener su producto en buenas condiciones de uso y asegurarle una larga vida útil.
Este manual de uso corresponde a la última versión del producto. La empresa Vermeiren, sin embargo, se reserva el derecho de realizar modificaciones sin incurrir en la obligación de adaptar o sustituir los modelos suministrados previamente.
Tenga siempre en cuenta que el cumplimiento de nuestras indicaciones contribuye a mantener su sillón de descanso en el mejor estado y en plena funcionalidad incluso tras un uso prolongado.
Si tiene alguna pregunta, no dude en ponerse en contacto con su distribuidor especializado.
ÁMBITO DE UTILIZACIÓN
Con la silla de transporte ALESIA ha adquirido un producto desarrollado pensando en su comodidad. La silla de transporte ALESIA debe emplearse exclusivamente en interiores. Este producto no es indicado para su utilización en exteriores. Las personas que se vayan a trasladar usando la silla deben tener un mínimo control del tronco y no presentar problemas de equilibro relativos a la estabilidad lateral, sin necesidad de tomar medidas/precauciones para sujetar al paciente. No debe usarse como escalerilla, como lugar de apoyo para cargas frías, calientes o pesadas ni para transportar objetos. Lea atentamente estas instrucciones de uso para familiarizarse con el producto.
Los elementos de equipamiento permiten el uso del producto en caso de limitaciones en el movimiento debidas a:
- Parálisis/debilidad (manteniendo el control sobre el tronco)
- Lesiones en las articulaciones
- Enfermedades, como insuficiencia cardiaca/circulatoria
Al realizar la prescripción deben observarse, entre otros, los siguientes factores:
- Altura y peso (capacidad máxima de carga 140 kg)
- estado corporal y mental
- Entorno de la vivienda
Sólo se puede ofrecer una garantía, si el producto se utiliza bajo las condiciones indicadas y de acuerdo con el uso previsto.
INDICACIONES GENERALES
El bastidor de la silla ALESIA es de acero de gran calidad, con un revestimiento en polvo. El uso de tapicerías de piel artificial permite su fácil limpieza. Los sistemas de asiento se han diseñado para su comodidad, siguiendo principios ergonómicos.
Los ángulos del sistema de asiento, del respaldo y del soporte de las piernas se ajustan con ayuda de un cilindro neumático.
COMPONENTES ALESIA

text_image
ALESIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 21 = Respaldo
2 = Ajuste inclinación del respaldo
3 = Reposacabezas (opcional)
4 = Apoyabrazos
5 = Palanca de ajuste del reposabrazos
6 = Asiento/soporte de las piernas
7 = Apoyapiés
8 = Palanca de pie para freno (retención central), Palanca de pie para rueda de dirección
9 = Almohadilla para tronco (opcional)
10 = Palanca de pie basculación del asiento (no representada)
DATOS TÉCNICOS
(Datos referidos al producto completamente montado con equipamiento estándar). Tenga en cuenta que al montar accesorios las especificaciones técnicas cambian.
ALESIA
| Longitud total posición sentada 800 mm |
| Longitud total posición tumbada 1330 mm |
| Ancho total 700 mm |
| Ancho del asiento 540 mm |
| Altura del respaldo 800 mm |
| Altura total con reposacabezas (opcional) |
| Altura del asiento 530 mm |
| Profundidad del asiento 480 mm |
| Altura del apoyabrazos 0 mm – 270 mm |
| Peso total * A partir de 33 kg |
| Carga máx. nominal 140 kg |
| Inclinación del respaldo (resorte de gas 150N) |
| Basculación del asiento (resorte de gas 400N) |
| Longitud soporte de las piernas 330 mm |
| Ajuste del soporte para las piernas (opcional) |
| Diámetro de giro mínimo |
| Ruedecillas delanteras |
| Ruedecillas traseras (retención central) |
| 1330 mm | |
| aproximadamente 30°. | |
| aproximadamente 12°. | |
| aprox. 85° (Rastomat) | |
| 1690 mm | |
| 125 x 32 | |
| 125 x 32 (con frenos) |
Derechos de modificación reservados. Pueden producirse +/- 15 mm /1,5 Kg., 1,5°. * sin reposacabezas ni accesorios.
MONTAJE
• PALANCA

Para el buen funcionamiento del pistón (reclinación de respaldo) se ha añadido una palanca ①.
NO quite esta palanca ①!
- ASIENTO
El asiento está sujeto al bastidor básico con piezas de fijación.

text_image
1 = asiento 2 = soporte curvo 3 = tubo transversal trasero 4 = pinza 5 = tubo transversal delantero 6 = cinta de velcro 7 = bastidor soporte de las piernasA Coloque el asiento (1) ligeramente oblicuo con el soporte curvo (2) de manera que éste sujete el tubo transversal trasero del bastidor básico (3).
B Presione la parte delantera del asiento (1) hacia abajo hasta que la pinza (4) encaje en el tubo transversal delantero del bastidor básico (5).
B Con la cinta de velcro (6) se sujeta el acolchado de la pierna a los nervios del bastidor del reposapiernas (7).
Para sacar el asiento, proceda en orden inverso.

Asegúrese de que no haya objetos ni partes del cuerpo entre el asiento y el bastidor: ¡riesgo de lesiones!
- RESPALDO
Para montar el respaldo, el resorte de gas está unido al bastidor del respaldo mediante un perno de sujeción (1).

Incorpore el bastidor del respaldo hasta que los puntos de alojamiento del marco inferior (2) y las anillas de suspensión del resorte de gas (3) estén superpuestos.

Pase el perno de sujeción (1) por los puntos de alojamiento del respaldo y el resorte de gas. A continuación, fije el perno de sujeción (1), pasando el resorte de tensado (4) por encima del perno hasta que llegue al final del perno de tensado.
• REPOSACABEZAS (OPCIONAL)
El reposacabezas se inserta en los soportes incluidos en el respaldo (A) y la almohada se puede ajustar en altura. La almohada se puede montar o desmontar pulsando un botón en el extremo inferior de la pestaña deslizante que incluye.

BASCULACIÓN DEL ASIENTO
Usando un resorte de gas, la persona acompañante puede bascular el asiento hasta 12° hasta la posición más cómoda, e inclinarlo hasta 3° hacia delante como ayuda para sentarse o bajarse.

Presione ligeramente con el pie la palanca de desbloqueo (marcada en azul) situada en la rueda posterior derecha para bascular el asiento y lleve el asiento a la posición deseada bajando o subiendo la asidera deslizante. Para determinar la posición deseada, baje el pie de la palanca de desbloqueo.

Asegúrese de que la rueda trasera no quede por debajo de la palanca de desbloqueo azul y la bloquee.

Tenga en cuenta que, si la silla de ruedas no está frenada, puede empezar a rodar al activar la basculación del asiento.
Si desea transportar a un paciente, debe elegir siempre, como mínimo, una ligera basculación del asiento ya que, de lo contrario, el reposapiés roza el suelo durante el transporte (si se está usando).
REGULACIÓN DEL RESPALDO
El paciente o la persona acompañante puede abatir el respaldo hasta 30°.

HANEJO PERSONA ACOMPAÑANTE
Gire el asa de desbloqueo por debajo de la asidera deslizable en dirección a ésta última. Mientras mantenga estirada la palanca de desbloqueo, podrá llevar el respaldo - sujetándolo por la asidera deslizante - a la posición deseada. Para bloquear la posición del respaldo deseada, vuelva a soltar la palanca de desbloqueo por debajo de la asidera deslizante.

Tenga en cuenta que, si la silla de ruedas no está frenada, puede empezar a rodar al activar el ajuste del respaldo.

El resorte de gas está diseñado para soportar la carga del paciente. Sin carga y sin activación de la palanca de desbloqueo, el asiento siempre vuelve rápidamente a la posición anterior
MANEJO POR EL PACIENTE
Tire ligeramente hacia arriba de la palanca de desbloqueo izquierda o derecha situada junto al soporte del apoyabrazos. Mientras tire de la palanca de desbloqueo, podrá llevar el respaldo a la posición que desee, presionando ligeramente con el propio cuerpo - mientras esté sentado - sobre el respaldo hacia atrás o inclinándose hacia delante para permitir que avance. Para bloquear la posición del respaldo deseada, vuelva a soltar la palanca de desbloqueo.

Tenga en cuenta que, si la silla de ruedas no está frenada, puede empezar a rodar al activar el ajuste del respaldo.

El resorte de gas está diseñado para soportar la carga del paciente. Sin carga y sin activación de la palanca de desbloqueo, el asiento siempre vuelve rápidamente a la posición anterior.
APOYABRAZOS
Los apoyabrazos se pueden ajustar en altura y bajarse hasta la altura del asiento para desplazar lateralmente al paciente.

- Tire de la palanca de liberación (1) del reposabrazos hacia arriba (en dirección al acolchado del brazo) y manténgala estirada.
- Lleve el apoyabrazos a la altura deseada (2) y suelte la palanca de desbloqueo (1) para que se pueda encastrar el apoyabrazos.
- Para efectuar un desplazamiento lateral, tire de la palanca de desbloqueo (1) y presione los apoyabrazos hasta la altura del asiento (3).

A la altura del asiento, el reposabrazos no está bloqueado.

Al mover las piezas ajustables, asegúrese de que no haya objetos ni partes del cuerpo en la zona de ajuste - ¡riesgo de lesiones!
REPOSAPIÉS
El reposapiés se puede estirar o extender para usarlo o, si no se va a usar, se puede ocultar bajo la silla. El reposapiés se puede cargar cuando está extendido.

A Sujete el reposapiés por el extremo delantero y tire para extraerlo hasta el tope o empuje para volver a guardarlo bajo la silla.
B El acompañante puede empujar el reposapiés hacia delante usando el asa trasera o tirar de él para volver a guardarlo bajo la silla.
El reposapiés no se puede plegar hacia arriba - si no se va a usar, debe guardarse bajo la silla.
Para subir/bajar, el paciente puede apoyar los pies sobre el reposapiés extendido. Un mecanismo de resorte permite que todo el reposapiés se apoye sobre el suelo.

Antes de que el paciente suba/baje, debe activarse siempre el freno.

Si se usa el reposapiés para transportar a un paciente, debe activarse la basculación del asiento hacia atrás de modo que el reposapiés quede ligeramente elevado gracias al mecanismo de resorte.
FRENOS (RETENCIÓN CENTRAL)
Para garantizar la posición segura de la silla, las dos ruedas traseras están dotadas de un freno de retención central.

Introducción del freno de estacionamiento
Con un pie, presione sobre la palanca de desbloqueo situada en la rueda trasera derecha o izquierda (marcada en rojo) hasta que oiga cómo se encastra el freno. Ahora las ruedas traseras no pueden girar ni rodar.
Liberación del freno de estacionamiento
Con la punta del pie, empuje la palanca de desbloqueo situada en la rueda trasera derecha o izquierda (marcada en rojo) hacia arriba para liberar el freno de las ruedas traseras.
RUEDA DE DIRECCIÓN
Para estabilizar las propiedades de marcha de la silla durante el desplazamiento, las ruedas traseras se pueden bloquear de modo que rueden en paralelo. De este modo, sólo las ruedas delanteras son direcionables, lo que permite un desplazamiento más cómodo de la silla.
Bloqueo de la rueda de dirección

text_image
A B(A) Con la punta del pie, pise la palanca de desbloqueo que se encuentra a izquierda o derecha en las ruedas traseras (marcada en verde). Ahora, mueva la silla hasta que las ruedas estén orientadas en paralelo al bastidor y encajen de forma audible.
B Bloqueo de la rueda de dirección
Para desbloquear la función de las ruedas de dirección, pise ligeramente con la punta del pie la palanca de desbloqueo que se encuentra a izquierda o derecha en las ruedas traseras (marcada en rojo).
ACCESORIOS
• PORTADOCUMENTOS (B79)

Para guardar los documentos adjuntos mientras se transporta al paciente, tras el respaldo se puede montar un soporte con pinza. En el bastidor del respaldo se han previsto dos orificios roscados para su colocación. Monte la barra de sujeción con los dos tornillos suministrados de modo que los extremos abiertos de la barra estén orientados hacia fuera. En los extremos de la barra se cuelga el soporte con pinza.

El porta documentos está diseñado para soportar una carga máxima de 4 kg.
• ALMOHADILLAS (L04)
Las almohadillas laterales se pueden plegar y son ajustables en altura, anchura y longitud. Los soportes de las almohadillas se pueden montar tras el respaldo. En el bastidor del respaldo se han previsto dos soportes para colocar la barra soporte.

Inserte la almohadilla en el soporte situado a tal efecto tras el respaldo de modo que la cabeza del tornillo de ajuste (A) pase por la ranura del soporte de la almohadilla.
PLEGADO
Levante la almohadilla hasta que la cabeza del tornillo de ajuste (A) haya salido de la ranura del soporte de la almohadilla. Gire la almohadilla hacia dentro o hacia fuera, con lo que la cabeza del tornillo de ajuste (A) puede pasar sobre el borde del soporte de la almohadilla.

Evite inclinarlo en el tubo.

La altura lateral de las almohadillas se ajusta cambiando la posición del tornillo de ajuste (A) en el tubo vertical de la almohadilla lateral.
AJUSTE DE LA ANCHURA
La anchura se ajusta soltando el tornillo (B). La corona dentada liberada se puede llevar a la posición deseada.
AJUSTE DE LA LONGITUD
La longitud de las almohadillas laterales se ajusta soltando el tornillo (C) en el tubo horizontal de la almohadilla lateral (3 posiciones). A continuación, se vuelve a apretar el tornillo.
Mediante el eje (D), la posición de la almohadilla se adapta automáticamente al lateral del cuerpo.

Asegúrese de que, tras la adaptación, sólo haya partes acolchadas en contacto con el cuerpo, ya que de lo contrario el usuario puede sufrir presiones.

Antes de usar la silla, compruebe que todos los tornillos estén firmemente sujetos.

Encomiende las medidas de montaje y ajuste únicamente a personas autorizadas.

El fabricante no responderá por los daños debidos a un ajuste inadecuado de las almohadillas..
- SOPORTE PARA SUERO (B52)

Para realizar infusiones se puede montar un soporte para suero. El soporte se puede atornillar en los orificios realizados en los nervios laterales izquierdos del respaldo (A). La barra se puede ajustar tanto en longitud como en inclinación mediante tornillos de ajuste (B).

Asegúrese de que todos los tornillos estén firmemente apretados a mano antes de su uso.

Antes de usar el soporte para el suero, hay que asegurarse de que no influya a la realización de una infusión adecuada.

Si se usa el soporte para suero mientras se transporta a un paciente, hay que asegurarse de que todos los tubos de conexión estén tendidos de forma segura y sin estrangular.

Tenga en cuenta que el soporte para el suero puede sobresalir del producto - ¡riesgo de colisión!

Para transportar al paciente, debe usarse una velocidad reducida de desplazamiento y toma de curvas ya que de lo contrario el soporte para suero puede comenzar a oscilar.
• SOPORTE MULTIUSOS
En los soportes multiusos en la parte inferior del bastidor se puede colocar un portabotellas B83 (p. ej. para botellas de oxígeno) o, por ejemplo, el reposacabezas cuando no se esté usando.

text_image
Portabotellas de oxíaeno
Si se usa el portabotellas suero mientras se transporta a un paciente, hay que asegurarse de que todos los tubos de conexión estén tendidos de forma segura y sin estrangular.

El paciente debe ser transportado a baja velocidad.
- SOPORTE AJUSTABLE PARA PIERNAS
Como opción, puede colocarse un soporte para piernas, con el que se puede ajustar la posición de las piernas a distintos ángulos.

text_image
ASujete el soporte para piernas lateralmente por el asa izquierda o derecha (A) y tire de él hasta la posición deseada. Para volver a bajar el soporte para piernas, llévelo a la posición superior (horizontal) y la barra de encastre lo liberará. Ahora puede bajarlo por completo.
- REPOSABRAZOS AJUSTABLES/AMPLIADOS

Con un soporte (por debajo de la almohadilla del apoyabrazos), se puede montar una bandeja terapéutica de madera ajustable en profundidad, desmontable y abatible lateralmente.

- SOPORTE PARA BOLSA DE ORINA

text_image
AEn el tornillo delantero del bastidor del asiento (A) se puede colocar un soporte a izquierda y/o derecha del bastidor lateral, que permite colgar bolsas de orina de dos ganchos.

Si se usa el soporte para bolsas de orina mientras se transporta a un paciente, hay que asegurarse de que todos los tubos de conexión y la bolsa estén colocados sin estrangular ni aprisionar.

Para transportar al paciente, debe usarse una velocidad reducida de desplazamiento y toma de curvas ya que de lo contrario la bolsa para orina puede comenzar a oscilar.
TRANSPORTE
Para transportar la silla, en el extremo inferior del respaldo se puede retirar el trinquete del soporte con resorte de gas y el respaldo se puede plegar hacia delante. Si es necesario, retire el reposacabezas (de haberlo), desplace el reposapiés bajo el asiento, baje el soporte para piernas hasta la posición inferior (de haberlo). Retire los accesorios montados si cambian las dimensiones totales de la silla.

El fabricante no responderá por los daños debidos a un ajuste inadecuado de las almohadillas. No se permite el transporte con el paciente.

Levante la silla por las partes fijas del bastidor. ¡No la levante por los apoyabrazos o el asiento!

Además, durante el transporte no se debe encontrar ninguna persona ni objeto debajo de la silla, ya que en caso contrario se pueden producir daños personales o daños materiales en el producto.

Para el transporte en un automóvil, está prohibido usar el sillón de descanso como asiento del coche.

La silla se debe sujetar dentro del vehículo con correas de sujeción adecuadas aplicadas al bastidor.
TRANSPORTE SOBRE RAMPAS
Si utiliza rampas para salvar algún obstáculo, rogamos que tenga en cuenta lo siguiente:
En principio, el transporte se emplea en interiores sobre trayectos y superficies llanos. Sólo se puede desplazar sobre rampas llanas y sin salientes en los puntos de unión.

Queda descartado el transporte por rampas si hay una persona sentada en el asiento.
PARA SU SEGURIDAD
A continuación indicamos unos consejos de seguridad que debería seguir, dependiendo del equipamiento del sillón:

Use la silla de transporte únicamente sobre suelos y superficies llanos en interior.

No la desplace sobre escaleras, pendientes u otros obstáculos.

Compruebe regularmente que los rodillos de los frenos de estacionamiento funcionen correctamente.

Asegúrese de que no haya objetos, obstáculos o personas en el área de ajuste del respaldo y el soporte de las piernas.

Tenga cuidado al manipular fuego, sobre todo con los cigarrillos encendidos, puesto que el recubrimiento del asiento y del respaldo son inflamables.

No se debe sobrepasar la carga máxima permitida (140 kg).

No abra los resortes con gas a presión, ya que están a presión: ¡peligro de sufrir lesiones!

En caso de existir daños en los resortes de gas a presión, se prohíbe su utilización. Póngase inmediatamente en contacto con su distribuidor especializado para repararlos.

Si se usan accesorios y añadidos cambian las propiedades de la silla.

Emplee únicamente accesorios originales y repuestos originales para las reparaciones.
CONTROLES REGULARES
Al igual que cualquier otro producto técnico, la silla de transporte también requiere controles regulares. Las siguientes indicaciones describen las medidas que se deben llevar a cabo para que pueda aprovechar todas las ventajas de este producto, incluso después de un uso prolongado.
• ANTES DE SU USO
Revise las ruedecillas para comprobar que no presenten daños visibles ni suciedad.
Limpie la suciedad, ya que pueden influir negativamente sobre el efecto de frenado del freno de estacionamiento.
Si las ruedecillas estuvieran dañadas, diríjase a un taller especializado autorizado para repararlas.
• APROXIMADAMENTE CADA 8 SEMANAS
En función de la frecuencia de uso, compruebe las siguientes piezas:
- Partes móviles del soporte de las piernas (de haberlas)
- Partes móviles del mecanismo de plegado (de haberlas)
- Estado de la tapicería
- Funcionamiento del ajuste del apoyabrazos, de la basculación del asiento y del ajuste del respaldo
• APROXIMADAMENTE CADA 6 MESES
En función de la frecuencia de uso, compruebe lo siguiente:
- Limpieza
- Estado general
- Firmeza de los tornillos
- Funcionamiento de las ruedecillas direccionables / de los frenos
En caso de resistencia excesiva al rodar, limpie los rodamientos de las ruedas direcciones y, si esto no es suficiente, consulte a su distribuidor especializado.
INSPECCIÓN
En función del estado de uso, en principio recomendamos hacer revisiones cada dos años. Las inspecciones sólo deben ser llevadas a cabo por personas autorizadas que realicen y documenten las siguientes pruebas:
- Comprobación de las partes del bastidor para verificar que no presenten deformaciones plásticas o un funcionamiento defectuoso.
- Prueba visual para comprobar que no haya defectos causados por el esmaltado (peligro de corrosión).
- Examen visual para detectar daños en la tapicería
- Prueba de funcionamiento de las ruedecillas direcciones (facilidad de rodadura, rectitud, frenos de estacionamiento)
- Prueba la firmeza y colocación de todos los tornillos y pernos de unión
- Estado de lubricación de las piezas móviles metálicas.
- Prueba visual de todas las partes de plástico por si hubiera cortes o fragmentos gastados.
- Prueba del funcionamiento del soporte de las piernas (bloqueo, carga, deformación, desgaste por carga, palanca de mando para los ajustes).
- Prueba visual y de funcionamiento de los resortes de gas a presión (incl. las palancas de ajuste)
- Estado completo de la entrega.
- Instrucciones de uso.
Encargue que le confirmen el mantenimiento en el plan de servicio solamente si se han comprobado, como mínimo, los perfiles antes indicados. Si el distribuidor especializado se negara a dar mantenimiento, póngase en contacto con el fabricante. Gustosamente le proporcionaremos las direcciones de los distribuidores autorizados más cercanos a Ud.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por los daños producidos por la falta de inspecciones ni por inspecciones deficientes.
CUIDADOS
Para que el aspecto de la silla de transporte también se mantenga en buen estado, deberá revisarla con frecuencia. Para ello, tenga en cuenta lo siguiente:

No se recomienda el uso de dispositivos de vapor o a presión.
- RECUBRIMIENTOS
Lave los recubrimientos con un paño húmedo con agua caliente. En caso de suciedad difícil de quitar, los recubrimientos se pueden lavar con cualquier jabón para prendas delicadas del mercado. Las manchas se pueden quitar con una esponja o con un cepillo suave. Asegúrese de que no se usen cepillos ni otros objetos punzantes para la limpieza.

No emplee detergentes agresivos como, por ejemplo, disolventes ni cepillos duros.

No asumimos ningún tipo de responsabilidad por los daños producidos por productos de limpieza inadecuados.

Evite que penetre la humedad en la tapicería.
• PARTES DE PLÁSTICO
Trate todas las partes de plástico con los limpiadores de plástico usuales del mercado. Lea la información específica del producto.
- REVESTIMIENTO
Gracias al acabado de alta calidad de la superficie, se garantiza una protección óptima contra la corrosión. Si el revestimiento presentara daños por ralladuras o daños similares, trate el lugar dañado con un lápiz para retoques que podrá obtener del distribuidor especializado. Si engrasa de vez en cuando las partes móviles, la silla de ruedas funcionará correctamente durante más tiempo.
Para que su silla de transporte se conserve en buen estado a largo plazo, le recomendamos que su distribuidor especializado la inspeccione una vez al año. En el apartado "Plan de servicio" se pueden confirmar las inspecciones.

El fabricante no asume ningún tipo de responsabilidad por los daños personales o materiales producidos por la falta de mantenimiento o de cuidado.
DESINFECCIÓN
La desinfección sólo puede ser llevada a cabo por un especialista en higiene o por una persona instruida para tal fin por un especialista en higiene. Todas las piezas se pueden tratar mediante una desinfección por frotamiento. Por regla general, todas las superficies de un sistema o de un producto se deben desinfectar antes de que éste sea traspasado a otro usuario o si se tiene conocimiento de enfermedades infecciosas del usuario y siempre respetando las medidas prescritas por la ley alemana de epidemias.

Use ropa de protección adecuada, ya que la solución de desinfección puede producir irritaciones si entra en contacto con la piel. Lea también las informaciones sobre el producto de las diferentes soluciones.

La utilización por parte de personas no autorizadas será bajo su propio riesgo.

El fabricante no asumirá ningún tipo de responsabilidad por los daños materiales ni personales producidos por la ejecución inadecuada de la desinfección.
Todas las medidas para la desinfección, sus componentes y otras piezas accesorias se detallan en un libro de desinfección que debe contener, como mínimo, la siguiente información y documentación del producto:
Tabla 2 – Muestra del libro de desinfección
| Fecha de desinfección | Motivo Especificación Producto y concentración | Firma | |
Abreviaturas para el registro en la columna 2 (motivo):
V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Nueva utilización I = Inspección
Recomendamos los siguientes productos para la desinfección por frotamiento (según la lista RKI):
| Sustancia activa | Nombre de producto | Desinfección por lavado | Desinfección de superficie (desinfección por frotamiento) | Desinfección de excrementos 1 parte esputo o heces + 2 partes solución diluida o 1 parte orina + 1 parte solución diluida | Área de efectividad | Fabricante o distribuidor | |||||||
| Esputo | Heces | Orina | |||||||||||
| Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | Solución diluida | Tiempo para hacer efecto | ||||
| % | h | % | h | % | h | % | h | % | h | ||||
| Fenol o derivado fenólico | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Lysoform |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Schülke & Mayer | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | A | B. Braun | |||
| solución jabonosa m-cresylic (DAB 6) | 1 | 12 | 5 | 4 | A | ||||||||
| Fenol | 1 | 12 | 3 | 2 | A | ||||||||
| Cloro, sustancias orgánicas o inorgánicas con cloro activo | Chloramin-T DAB 9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A^1B | |||||
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A^1B | Lysoform | |||||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | A^1B | Lysoform | |||||
| Para combinaciones | Apesin AP100 ^2 | 4 | 4 | AB | Tana PROFESSIONAL | ||||||||
| Dismozon pur ^2 | 4 | 1 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Perform ^2 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Wofesteril ^2 | 2 | 4 | AB | Kesla Pharma | |||||||||
| Formaldehido y/o otros aldehidos o derivados | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | Lysoform | ||||||||
| Antifect FD 10 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayer | |||||||||
| Antiseptica surface disinfection 7 | 3 | 6 | AB | Antiseptica | |||||||||
| Apesin AP30 | 5 | 4 | A | Tana | PROFESSIONAL | ||||||||
| Bacillocid special | 6 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Buraton 10F | 3 | 4 | AB Schülke & Mayer | ||||||||||
| Desomed A2000 | 3 | 6 | AB | Desomed | |||||||||
| Limpiador desinfectante hospitalario | 8 | 6 | AB | Dreiturm | |||||||||
| Desomed Perfekt | 7 | 4 | AB* | Desomed | |||||||||
| Formaldehyde-solution (DAB 10), (formaline) | 1,5 | 12 | 3 | 4 | AB | ||||||||
| Incidin Perfekt | 1 | 12 | 3 | 4 | AB | Ecolab | |||||||
| Incidin Plus | 8 | 6 | A Ecolab | ||||||||||
| Kohrsolin | 2 | 12 | 3 | 4 | AB | Bode Chemie | |||||||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | |||||||
| Lysoformin | 3 | 12 | 5 | 6 | AB Lysoform | ||||||||
| Lysoformin 2000 | 4 | 6 | AB | Lysoform | |||||||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB | B. Braun | |||||||
| Melsitt | 4 | 12 | 10 | 4 | AB | B. Braun | |||||||
| Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB | Ecolab | |||||||
| Multidor | 3 | 6 | AB | Ecolab | |||||||||
| Núscosept | 5 | 4 | AB | Dr. Nüsker | Chemie | ||||||||
| Optisept | 7 | 4 | AB* | Dr. Schumacher | |||||||||
| Pursept-FD | 7 | 4 | AB* | Merz | |||||||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB | Fresenius Kabi | |||||||
| Tensioactivos anfóteros (amfotensiden) | Tensodur 103 | 2 | 12 | A | MFH Marienfelde | ||||||||
| Lejía | Lechada de cal^3 | 20 | 6 | A^3B | |||||||||
| 1 No es efectivo frente a micobacterias durante la desinfección, en especial si hay sangre.2 No es adecuado para la desinfección de superficies contaminadas con sangre o porosas (p. ej. madera virgen).3 No tiene ningún efecto frente a la tuberculosis. Preparación de lechada de cal: 1 parte de lechada de cal (hidróxido de calcio) + 3 partes de agua.* Comprobada su efectividad contra virus conforme a los métodos de verificación del RKI (Informe de Salud Federal 38 (1995) 242).A: Adecuado para eliminar gérmenes bacterianos latentes, incluidas las micobacterias, así como hongos, incluidas sus esporas.B: Adecuado para eliminar virus. | |||||||||||||
El estado actual de los productos de desinfección incluidos en la lista RKI se puede solicitar al Robert-Koch-Institut (RKI) (página web: www.rki.de).
Si tiene preguntas sobre la desinfección, consulte a su distribuidor especializado.
ALMACENAMIENTO
- Sólo se deberá almacenar en lugares secos (de + 5 °C a + 45 °C).
- Con una humedad relativa de 30% a 70%.
- Con una presión de aire de 700 hPa hasta 1.060 hPa.
- Garantizar la protección contra la corrosión (p. ej. agua salada, aire del mar, arena, polvo) mediante una cubierta o un embalaje suficiente.
- Almacenar todas las piezas en un mismo lugar (puede etiquetarlas) para que al reconstruirla no utilice por error piezas de otro producto.
- Todas las piezas deben almacenarse sin colocar una encima de otra ni nada encima de ellas.
ELIMINACIÓN COMO RESIDUO
Para desechar la silla de transporte, póngase en contacto con sus representantes locales o devuelva el producto a su comercio especializado, donde pueden enviar la silla al fabricante tras un tratamiento higiénico. El fabricante se encargará de desechar y reciclar adecuadamente la silla separando los residuos por grupos de material.
El material de embalaje se puede entregar en los puntos de reutilización y reciclaje correspondientes o en su distribuidor especializado.
Su distribuidor especializado está a su disposición para resolver sus posibles dudas.
GARANTÍA
Extracto de las condiciones generales del contrato:
(…)
- Las condiciones de la garantía pueden variar de un país a otro. Consulte a su distribuidor especializado el período para reclamaciones en garantía.
(…)
No existe derecho a reclamar por defectos:
- en caso de divergencia insignificante sobre las características acordadas
- en caso de perjuicio insignificante para la utilidad
- en caso de desgaste natural
- en caso de fallos provocados por un montaje inadecuado o un mantenimiento prohibido
- en caso de fallos provocados por un uso inadecuado
- en caso de fallos provocados por un manejo inadecuado por parte de los clientes y sus socios contractuales o talleres
- en caso de daños no previstos en el contrato que surjan tras la transferencia de riesgos debido a un trato deficiente o negligente, a un exceso de carga, a un utilaje inadecuado, a un montaje deficiente o a otros factores externos especiales.
(…)
CONFORMIDAD
La silla de transporte ALESIA cumple los requisitos de la directiva europea:
- 93/42/CEE (Directiva de productos sanitarios)
así como las normas de producto:
- (DIN) EN 12182: 2012 (en la medida en que sea aplicable)
PLAN DE MANTENIMIENTO
| Fecha Mantenimiento Comentarios Firma | |||
| manual | |||
| 01/01/2015 | Engrase y mantenimiento general | ninguno | |
REGISTRO DE DESINFECCIÓN
| Fecha de desinfección | Motivo | Especificaciones | Sustancia y concentración | Firma |
| Abreviaturas usadas en la columna 2 (motivo):V = Sospecha de infección IF = Caso de infección W = Repetición I = Inspección | ||||
SPIS TREŚCI
Wstep....2