Alesia - židle Vermeiren - Bezplatný návod k obsluze
Najděte návod k zařízení zdarma Alesia Vermeiren ve formátu PDF.
Dotazy uživatelů ohledně Alesia Vermeiren
0 otázka o tomto zařízení. Odpovězte na ty, které znáte, nebo položte vlastní.
Položte novou otázku o tomto zařízení
Stáhněte si návod pro váš židle ve formátu PDF zdarma! Najděte svůj návod Alesia - Vermeiren a vezměte svůj elektronický přístroj zpět do rukou. Na této stránce jsou zveřejněny všechny dokumenty potřebné k používání vašeho zařízení. Alesia značky Vermeiren.
NÁVOD K OBSLUZE Alesia Vermeiren
Pokyny pro specializovaného prodejce
Tento návod k obsluze je součástí dodávky a musí být součástí každého prodaného produktu.
Verze: A, 2025-01
Všechna práva vyhrazena, včetně překladu.
CONTENTS
Preface 2
Applicability....2
General notes 2
Alesia components .... 3
Obecné poznámky....2
Součásti křesla Alesia 3
Technické údaje ....3
Sestavení 4
• Vázací pásek....4
- Sedák 4
• Opěradio ....5
• Opěrka hlavy (volitelně) 5
Sklon sedáku 6
Nastavení opěradla 6
Loketní opěrky 7
Stupátko....8
Brzdy (centrální zamknutí)......8
Směrové kolečko 9
Příslušenství 9
- Držák na dokumenty (B79) 9
• Výstelky (L04) 9
• Infuzní držák (B52)......10
• Víceúčelový držák....11
• Nastavitelná podnožka....11
• Nastavitelné/rozšířené loketní opěrky....11
- Ošetřovací stolek (B12) 12
- Držák sáčku na moč 12
Přeprava 12
Používání ramp 13
Pro vaši bezpečnost 13
Provádění pravidelných kontrol 13
Technická kontrola 14
Péče....14
Dezinfekce....15
Skladování 16
Likvidace....17
Záruka....17
Shoda 17
Plán údržby....18
Dezinfekční kniha 18
ÚVOD
Nejdříve ze všeho bychom vám rádi poděkovali za vaši důvěru v naše produkty.
Produkty Vermeiren jsou výsledkem dlouholetého výzkumu a zkušeností. Při vývoji se klade zvláštní důraz na jednoduchý provoz a servis.
Provozní životnost produktu velmi závisí na tom, jaká péče je produktu věnována při jeho používání a manipulaci s ním. Tento návod k použití vám pomůže seznámit se s používáním křesla. Naleznete zde také rady k tomu, jak produkt uchovat v dobrém funkčním stavu a zajistit jeho dlouhou životnost.
Tento návod k použití platí pro nejnovější verzi produktu. Společnost Vermeiren si ovšem vyhrazuje právo zavádět změny, aniž by musela upravovat či vyměňovat dříve dodané modely.
Dodržováním zde uvedených pokynů uchováte křeslo v nejlepším možném stavu a zcela funkční i po mnoha letech používání.
Pokud máte jakékoli další dotazy, obrat'te se na prodejce.
VYUŽITÍ
Pojízdné křeslo ALESIA je produkt, při jehož vývoji byl kladen velký důraz na pohodlí. Pojízdné křeslo ALESIA se smí používat pouze ve vnitřních prostorech. Nesmí se používat venku. Osoby přemíst'ované v křesle musí mít dostatečnou kontrolu nad svým tělem a nesmí trpět poruchami ovlivňujícími udržení rovnováhy, které by mohly ovlivnit boční stabilitu. V opačném případě musí být učiněna opatření pro zajištění pacienta. Nesmí se používat jako žebřík, k odkládání horkých, chladných nebo těžkých předmětů ani k přepravě předmětů. Pečlivě si přečtěte tento návod k použití, abyste se seznámili s produktem.
Prostředek je vhodný k použití v případech, kdy je pohyblivost omezená kvůli:
- ochnutí/slabosti (při zachování kontroly nad trupem),
- poranění kloubů,
- nemocem, jako je selhání srdce a krevního oběhu.
Při indikaci je nutné zohlednit následující:
- velikost a hmotnost (max. nosnost 140 kg),
- fyzický a psychický stav,
- prostředí.
Záruku lze poskytovat pouze tehdy, když je produkt využíván za výše uvedených podmínek a pro stanovené účely.
OBECNÉ POZNÁMKY
Rám křesla ALESIA je vyroben z vysoce kvalitní, práškově lakované oceli. Potahy ze syntetické kůže usnadňují péči a čištění. Systémy sedáku jsou vytvořeny dle ergonomických principů, aby poskytovaly pohodlí.
Sklony systému sedáku, opěradla a podnožky lze upravit pomocí pneumatického pístu.
SOUČÁSTI KŘESLA ALESIA

text_image
ALESIA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 21 = Opěradio
2 = Nastavení sklonu opěradla
3 = Opěrka hlavy (volitelně)
4 = Loketní opěrka
5 = Páčka pro nastavení loketní opěrky
6 = Sedák/podnožka
7 = Stupátko
8 = Nožní páčka brzdy (centrální zamknutí), nožní páčka směrového kolečka
9 = Boční výstelka (volitelně)
10 = Nožní páčka pro sklon sedáku (není vyobrazena)
TECHNICKÉ ÚDAJE
(Platí pro zcela sestavenou standardní verzi.) Přidáním příslušenství se odpovídajícím způsobem změní technické údaje.
| ALESIA | |
| Celková délka v poloze sedu 800 mm | |
| Celková délka v poloze lehu 1330 mm | |
| Celková šířka 700 mm | |
| Šířka sedáku 540 mm | |
| Výška opěradla 800 mm | |
| Celková výška s opěrkou hlavy (volitelně) | 1330 mm |
| Výška sedáku 530 mm | |
| Hloubka sedáku 480 mm | |
| Výška loketních opěrek 0 mm – 270 mm | |
| Celková hmotnost* Od 33 kg | |
| Maximální nosnost 140 kg | |
| Úhel opěradla (150N pneumatický píst) Přibližně 30° | |
| Úhel sedáku (400N pneumatický píst) Přibližně 12° | |
| Délka podnožky 330 mm | |
| Nastavení podnožky (volitelně) | Přibližně 85° (zarážka) |
| Minimální průměr otáčení | 1690 mm |
| Přední natáčecí kolečka | 125 x 32 |
| Zadní natáčecí kolečka (centrální zamknutí) | 125 x 32 (s brzdou) |
Vyhrazujeme si právo na zavádění technických změn. Jsou možné odchylky +/-15 mm / 1,5 kg, 1,5°.
* Bez opěrky hlavy a příslušenství.
SESTAVENÍ
• VÁZACÍ PÁSEK

text_image
1 = Vázací pásek A ①Kvůli zajištění funkčnosti pneumatického pístu (sklon opěradla) je připevněn vázací pásek ①.
Tento vázací pásek ① neodstraňujte!
• SEDÁK
Sedák je připevněn k základnímu rámu pomocí úponů.

text_image
1 = Sedák 2 = Obloukový úpon 3 = Zadní příčná trubka 4 = U-úpon 5 = Přední příčná trubka 6 = Suchý zip 7 = Rám podnožkyA Položte mírně nakloněný sedák (1) s obloukovým úponem (2) tak, aby se úpon zachytil pod zadní příčnou trubkou na základním rámu (3).
B Zatlačte předek sedáku (1) dolů, aby se U-úpon (4) zachytil na přední příčné trubce základního rámu (5).
B Suchý zip (6) slouží k uchycení dolní části polstrování pro nohy k úchytům na rámu podnožky (7).
Pokud chcete sedák sejmout, postupujte v opačném pořadí.

Dávejte pozor, aby se mezi sedákem a rámem nezachytily žádné předměty ani části těla!
• OPĚRADLO
Při sestavování opěradla se pneumatický píst připojuje k zadnímu rámu zajišťovacím kolíkem (1).

A Vyrovnejte zadní rám tak, aby úchyt ve spodní části opěradla (2) a otvor pro přichycení na pneumatickém pístu (3) byly nad sebou.
B Protáhněte zajišťovací kolík (1) přes zadní úchyt a pneumatický píst. Potom zajišťovací kolík (1) upevněte tím, že pružinu (4) přetáhnete přes kolík tak, aby kolík přesahoval konec pružiny.
• OPĚRKA HLAVY (VOLITELNĚ)
Opěrka hlavy se zasunuje do otvorů v opěradle (A) a lze nastavit výšku polštáře. Polštář Ize sundat nebo připevnit pomocí tlačítka v dolní části posuvné desky na polštáři.

Asistent může pomocí pneumatického pístu plynule upravit sklon sedáku až o 12° do nejpohodlnější polohy, nebo dopředu až o 3°, aby se pacientovi na křeslo lépe sedalo a vstávalo z něj.

Nohou mírně zatlačte směrem dolů na uvolňovací páčku (označená modře) na pravém zadním kolečku a upravte sklon sedáku do požadované polohy tak, že uchopíte rukojeť a sedák zatlačíte dolů nebo vytáhnete nahoru. V požadované poloze jej zajistíte tak, že sundáte nohu z uvolňovací páčky.

Ujistěte se, že zadní kolečko není pod modrou uvolňovací páčkou a neblokuje ji.

Při nastavování sklonu sedáku dávejte pozor, aby se křeslo nezačalo pohybovat, pokud není zabrzděné brzdou.
Pokud přemíst'ujete pacienta, je nutné nastavit mírný sklon sedáku, jinak bude stupátko (pokud se používá) drhnout o podlahu.
NASTAVENÍ OPĚRADLA
Pacient nebo asistent může sklopit opěradlo až o 30°.

Přitáhněte uvolňovací spínátko pod rukojetí směrem k rukojeti. Zatímco držíte uvolňovací spínátko, opěradlo lze nastavit do požadované polohy za rukojeť. Opěradlo zajistíte v požadované poloze tak, že pustíte uvolňovací spínátko pod rukojetí.

Při nastavování sklonu opěradla dávejte pozor, aby se křeslo nezačalo pohybovat, pokud není zabrzděné brzdou.

Pneumatický píst má podpírat hmotnost pacienta. Bez zátěže, když uvolňovací spínátko není sepnuté, opěradlo vždy vystřelí zpět do krajní přední polohy.

UŽITÍ PACIENTEM
Zatáhněte mírně nahoru za uvolňovací páčku nalevo nebo napravo, vedle úchytu loketní opěrky, Zatímco uvolňovací páčku držíte a sedíte v křesle, opěradlo lze nastavit do požadované polohy tak, že budete zády mírně tlačit proti opěradlu, nebo že se mírně předkloníte, čímž se opěradlo křesla narovná směrem dopředu. Opěradlo zajistíte v požadované poloze tak, že pustíte uvolňovací páčku.

Při nastavování sklonu opěradla dávejte pozor, aby se křeslo nezačalo pohybovat, pokud není zabrzděné brzdou.

Pneumatický píst má podpírat hmotnost pacienta. Bez zátěže, když uvolňovací spínátko není sepnuté, opěradlo vždy vystřelí zpět do krajní přední polohy.
LOKETNÍ OPĚRKY
Je možné nastavit výšku loketních opěrek a spustit je až do výšky sedáku, aby bylo možné pacientem pohybovat do stran.

- Zatáhněte za uvolňovací páčku loketní opěrky (1) nahoru (směrem k polstrování opěrky) a držte ji.
- Přesuňte loketní opěrku do požadované polohy (2) a potom uvolňovací páčku (1) pustěte, aby se loketní opěrka zajistila.
- Pokud chcete pacientem pohybovat do strany, zatáhněte za uvolňovací páčku (1) a zatlačte loketní opěrky dolů do výšky sedáku (3).

Ve výšce sedáku loketní opěrka není zajištěná.

Při pohybování nastavitelnými díly dávejte pozor, aby v rozsahu nastavení nebyly žádné části těla ani předměty a nedošlo k jejich zachycení!
STUPÁTKO
Když se bude používat stupátko, lze jej vytáhnout zpod křesla, a když se používat nebude, lze jej zasunout zpět pod křeslo. Když je stupátko vytažené, mělo by být zatížené.

A Uchopte předek stupátka a vytáhněte jej, dokud se nezajistí, případně jej podobným způsobem zatlačte zpět pod křeslo.
B Asistent může stupátko vytlačit vpřed pomocí zadní rukojeti, nebo jej pomocí rukojeti zatáhnout zpět pod křeslo.
Stupátko se nezaklápí – když se nepoužívá, je třeba jej zatlačit/zatáhnout pod křeslo.
Když si pacient sedá do křesla nebo z něj vstává, stupátko musí být vytažené a pacient na něj musí stoupnout. Závěsný mechanizmus umožňuje, aby stupátko zcela leželo na zemi.
!
Než si pacient sedne nebo vstane, je vždy nutné zajistit brzdu.
!
Pokud se stupátko používá při přesouvání pacienta, sedák musí být nakloněný dozadu, aby bylo stupátko mírně zvednuté.
BRZDY (CENTRÁLNÍ ZAMKNUTÍ)
Kvůli stabilizaci křesla jsou dvě zadní kolečka opatřena brzdou s centrálním zamknutím.

Aktivace parkovací brzdy
Zatlačte nohou dolů na uvolňovací páčku na pravém nebo levém zadním kolečku (označeno červeně), dokud se brzda slyšitelně neaktivuje. Zadní kolečka jsou nyní zamknutá a nebudou se otáčet ani natáčet.
Uvolnění parkovací brzdy
Zatlačte prsty na nohou nahoru uvolňovací páčku na pravém nebo levém zadním kolečku (označeno červeně), dokud se brzda zadních koleček neuvolní.
SMĚROVÉ KOLEČKO
Kvůli stabilizaci pohybu křesla, když se tlačí, lze zadní kolečka zamknout tak, aby se nenatáčela. To znamená, že k zatáčení budou sloužit pouze přední kolečka, díky čemuž je tlačení křesla jednodušší.
Použití směrového kolečka

text_image
A BA
Prsty na noze zatlačte dolů na uvolňovací páčku na levém nebo pravém zadním kolečku (označeno zeleně). Nyní křeslem pohněte tak, aby se obě kolečka zarovnala s rámem a slyšitelně se zajistila.
B
Použití směrového kolečka
Pokud chcete funkci směrového kolečka deaktivovat, prsty na noze zatlačte dolů na uvolňovací páčku na levém nebo pravém zadním kolečku (označeno červeně).
PŘÍSLUŠENSTVÍ
• DRŽÁK NA DOKUMENTY (B79)

Na opěradlo křesla lze připnout držák, do kterého lze umístit dokumenty při přesouvání pacienta. Na zadním rámu jsou dva otvory na šrouby pro připevnění. Připevněte lištu dvěma dodanými šrouby tak, aby otevřené konce lišty směřovaly ven. Držák se zavěšuje na konce lišty.
!
Držák dokumentů má maximální nosnost 4 kg.
• VÝSTELKY (L04)
Boční výstelky lze odklopit a také lze nastavit jejich výšku, šířku a délku. Držáky výstelek lze nainstalovat za opěradlo. Na zadním rámu jsou dva šroubové spoje pro připevnění tyče držáku.

Zasuňte výstelku do držáku výstelky za opěradlem tak, aby nastavitelný šroub (A) zapadl do otvoru v držáku výstelky.
ODKLOPENÍ
Zvedněte výstelku tak, aby hlava nastavitelného šroubu (A) vyšla z otvoru v držáku výstelky. Otočte výstelku ven nebo dovnitř. Takto lze hlavu nastavitelného šroubu (A) navést k okraji držáku výstelky.
!
Nekrut'te trubkou.

Boční výška výstelek se nastavuje změnou polohy nastavitelného šroubu (A) na svislé trubce boční výstelky.
NASTAVENÍ ŠÍŘKY
Šířka se nastavuje uvolněním šroubu (B). Když se takto uvolní ozubené kolečko, lze nastavit požadovanou polohu.
NASTAVENÍ DÉLKY
Délka bočních výstelek se nastavuje uvolněním šroubu (C) na vodorovné trubce boční výstelky (3 pozice). Šroub se poté znovu utáhne.
Výstelka se automaticky přizpůsobuje poloze těla přes osu (D).

Po nastavení musí být v kontaktu s tělem pouze polstrované díly, jinak by mohly vzniknout otlaky.

Před použitím zkontrolujte, že jsou utažené všechny šrouby.

Sestavení a nastavení nechte provádět výhradně autorizované osoby.

Výrobce nenese odpovědnost za škody způsobené nesprávným nastavením výstelek.
• INFUZNÍ DRŽÁK (B52)

Je možné nainstalovat infuzní držák. Na zadní vzpěře na levé straně lze držák přišroubovat k předvrtaným úchytům (A). Nastavovací šroub (B) slouží k úpravě délky a úhlu vzpěry.

Před použitím zkontrolujte, že jsou utažené všechny šrouby.

Před použitím infuzního držáku zkontrolujte, že neovlivní způsob podávání infuze.

Pokud se infuzní držák používá při přesouvání pacienta, zajistěte, aby spojovací hadičky nebyly zamotané a byly umístěné bezpečným způsobem.

Bud'te opatrní, protože infuzní držák může vyčnívat z křesla a narážet do okolí!

Při přesouvání pacienta se pohybujte pomaleji, obzvlášť při zatáčení, aby se infuzní držák nehoupal.
• VÍCEÚČELOVÝ DRŽÁK
Víceúčelový držák v dolní části rámu lze využít například k umístění držáku na láhev B83 (například na kyslíkovou láhev) nebo opěrky hlavy, když se nepoužívá.

text_image
nebo Držák na kyslíkovou láhev
Pokud se držák na láhev používá při přesouvání pacienta, zajistěte, aby spojovací hadičky nebyly zamotané a byly umístěné bezpečným způsobem.

Při přesouvání pacienta se pohybujte pomaleji, obzvlášť při zatáčení.
• NASTAVITELNÁ PODNOŽKA
Je možné vybrat podnožku, pomoci které lze zvednout nohy a nastavit různé úhly.

text_image
AUchopte rukojeť na levé nebo pravé straně podnožky (A) a vytáhněte ji do požadované polohy. Pokud chcete podnožku znovu sklopit, vytáhněte ji do nejvyšší polohy (vodorovná poloha) a zarážka podnožky se uvolní. Nyní ji lze znovu zcela sklopit.
• NASTAVITELNÉ/ROZŠÍŘENÉ LOKETNÍ OPĚRKY

Na držák (pod loketní opěrkou) lze připevnit dřevěný ošetřovací stolek, u nějž lze nastavit hloubku, odstranit jej nebo jej sklopit na stranu.

Na šroubové spoje vlevo nebo vpravo v přední části rámu sedáku (A) lze připevnit držák, na který lze na dvou háčcích pověsit sáček na moč.

Pokud se sáček na moč použivá při přesouvání pacienta, zajistěte, aby spojovací hadičky nebyly zamotané a aby se hadičky ani sáček nikde nezachytily.

Při přesouvání pacienta se pohybujte pomaleji, obzvlášť při zatáčení, aby se sáček na moč nehoupal.
PŘEPRAVA
Aby bylo možné křeslo přenášet, lze odstranit karabinku na pneumatickém pístu ve spodní části opěradla a opěradlo pak sklopit dopředu. V případě potřeby odstraňte opěrku hlavy (pokud je nainstalovaná), zatlačte stupátko pod sedák a zcela sklopte podnožku (pokud je nainstalovaná). Pokud je nainstalované jakékoli příslušenství, které křeslo celkově zvětšuje, odstraňte jej.

Po schodech by křeslo měly vždy prénášet alespoň dvě osoby. Nesmí být prénášeno, když na něm sedí pacient.

Křeslo zvedejte pouze za pevné díly na boku rámu. Nezvedejte jej za loketní opěrky nebo sedák!

Při přenášení nesmí být pod křeslem žádné osoby ani předměty, aby nedošlo ke zranění nebo poškození produktu.

Při přepravě v motorovém vozidle křeslo nesmí být používáno jako sedadlo.

V motorovém vozidle musí být křeslo zajištěno vhodnými pásy připevněnými k boku rámu.
POUŽÍVÁNÍ RAMP
Pokud chcete použít rampy k překonání překážek, berte ohled na toto:
Toto je produkt, který je určen k použití na rovných površích ve vnitřních prostorech. Na rampách jej lze používat pouze tehdy, když jsou hladké a když při nájezdu a sjezdu není nutné překonávat žádné mezery.

Rampy se nesmí přejíždět, když v křesle někdo sedí.
PRO VAŠI BEZPEČNOST
V závislosti na konfiguraci křesla platí následující bezpečnostní rady:

Pojízdné křeslo používejte pouze na rovných površích ve vnitřních prostorech.

Nesmí se používat na schodech ani k překonávání jiných překážek.

Pravidelně kontrolujte, zda parkovací brzdy správně fungují.

Dbejte na to, aby v rozsahu nastavení opěradla a podnožky nebyly žádné předměty, překážky ani osoby.

Při manipulaci s ohněm, např. cigaretami, bud'te opatrní, neboť by mohlo dojít ke vznícení potahu sedáku a opěradla.

Nepřekračujte maximální nosnost (140 kg).

Nikdy neotevírejte pneumatický píst, protože je pod vysokým tlakem a mohlo by dojít ke zranění!

Pokud se pneumatické písty (pokud je jimi křeslo vybaven) poškodí, přestaňte křeslo používat. Okamžitě kontaktujte prodejce kvůli opravě.

V případě použití příslušenství a přídavných dílů se mění vlastnosti křesla.

Používejte pouze originální příslušenství a pro opravy pouze originální náhradní díly.
PROVÁDĚNÍ PRAVIDELNÝCH KONTROL
Pojízdné křeslo vyžaduje pravidelné kontroly jako jakýkoli jiný technický produkt. Níže jsou popsány úkony, které vám umožní využívat všechny výhody křesla i po jeho dlouhodobém používání.
- PŘED POUŽITÍM
Zkontrolujte, zda na kolečkách není patrné poškození či znečištění.
Odstraňte nečistotu, protože ta může zhoršit funkčnost parkovacích brzd.
Pokud je poškozené kolečko, nechte jej opravit v autorizovaném servisu.
• PŘIBLIŽNĚ KAŽDÝCH 8 TÝDNŮ
V závislosti na frekvenci používání zkontrolujte následující:
- Pohyblivé díly na podnožce (pokud je nainstalovaná)
- Pohyblivé díly na naklápěcím mechanizmu (pokud je jím produkt vybaven)
- Stav potahů
- Správná funkčnost nastavení loketních opěrek, sklonu sedáku a nastavení opěradla
- PŘIBLIŽNĚ KAŽDÝCH 6 MĚSÍCŮ
V závislosti na frekvenci používání zkontrolujte následující:
- Čistota
- Celkový stav
- Utažení šroubů
- Správná funkčnost natáčecích koleček a brzd
Pokud je otáčení kladen příliš velký odpor, vyčistěte ložiska natáčecích koleček.
Pokud to nestačí, obrat'te se na prodejce.
TECHNICKÁ KONTROLA
V závislosti na míře používání doporučujeme kontrolu každé dva roky, ale minimálně předtím, než bude produkt znovu používán. Oprávněné osoby musí provést a zdokumentovat alespoň následující kontroly:
- Kontrola deformace plastových dílů rámu a snížení míry funkčnosti
- Vizuální kontrola poškození nátěru/laku (nebezpečí koroze)
- Vizuální kontrola poškození potahů
- Kontrola správné funkce koleček (volně se otáčejí, otáčejí se rovně, parkovací brzdy)
- Kontrola utažení a dobrého usazení všech šroubů
- Promazání kovových spojů pohyblivých dílů
- Vizuální kontrola prasklin a zkřehnutí všech plastových dílů
- Kontrola správné funkčnosti podnožky (zajištění, zatížení, deformace, opotřebení způsobené zátěží, nastavovací páčka)
- Kontrola, včetně té vizuální, funkčnosti pneumatického pístu (včetně nastavovací páčky)
- Úplnost dodávky
- Je k dispozici návod k použití?
Servis smí být v plánu údržby potvrzen pouze v případě, že byly zkontrolovány minimálně všechny výše uvedené body. Pokud odborný prodejce nenabízí požadované služby, obraťte se na výrobce. Rádi vás odkážeme na autorizované odborné prodejce ve vašem okolí.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené neprovedením technické kontroly nebo nesprávnou technickou kontrolou.
PÉČE
Pojízdné křeslo vyžaduje pravidelnou péči, aby zůstalo v dobrém stavu. Řidte se následujícími pokyny:

Nikdy nepoužívejte parní ani vysokotlaké čištění.
- POTAHY
Potahy čistěte hadříkem navlhčeným horkou vodou. K odstranění odolnějších nečistot použijte běžný jemný čisticí prostředek. Skvrny lze odstranit pomocí houby či měkkého kartáče. K čištění nepoužívejte ostré kartáče ani žádné jiné špičaté předměty.

Nepoužívejte tvrdé kartáče ani silné čisticí prostředky, jako jsou rozpouštědla.

Neneseme žádnou odpovědnost za škody způsobené použitím nesprávných čisticích prostředků.

Všechny plastové díly čistěte běžnými čisticími prostředky na plasty. Přečtěte si příslušné informace o produktu.
• POVRCHOVÉ VRSTVY
Vysoká kvalita povrchové vrstvy zaručuje optimální ochranu proti korozi. Pokud se povrchová vrstva poškodila, poškrábáním nebo jinak, můžete místo chránit nanesením laku, který lze získat u odborného prodejce. Občasným promazáním pohyblivých dílů zajistíte dlouhou životnost pojízdného křesla.
Kvůli dlouhodobému zachování dobrého stavu pojízdného křesla doporučujeme, abyste na něm každé dva roky nechali provést technickou kontrolu u odborného prodejce. Tyto technické kontroly lze potvrdit v části „Plán údržby“.

Výrobce neodpovídá za škody/zranění způsobené nesprávným servisem a péčí.
DEZINFEKCE
Dezinfekci smí provádět pouze kvalifikovaný hygienik nebo osoba, kterou pověří. Všechny součásti lze dezinfikovat. V zásadě musí být dezinfikované všechny povrchy systému nebo produktu před jeho předáním novému uživateli nebo když se u uživatele zjistí infekce. Poté je nutné provádět opatření dle epidemické legislativy.

Používejte vhodný ochranný oděv, protože dezinfekční prostředky mohou při kontaktu podráždit pokožku. Je proto také nutné věnovat pozornost informacím o složení prostředků.

Neautorizované osoby zaměstnáváte na vlastní riziko.

Výrobce pojízdného křesla nepřebírá žádnou odpovědnost za škody a zranění způsobené nevhodnou manipulací s dezinfekčními prostředky.
Všechny úkony provedené při dezinfekci produktu, jeho součástí a příslušenství musí být zaznamenány ve zprávě o dezinfekci, která musí obsahovat minimálně následující informace a připojenou dokumentaci produktu:
Tabulka 2 – Příklad dezinfekční knihy
| Datum dezinfekce | Důvod Technické údaje Látka a koncentrace | Podpis | |
Zkratky použité ve sloupci 2 (důvod):
V = podezření na infekci IF = infekční případ W = opakování I = kontrola
Pro čištění doporučujeme následující dezinfekční prostředky (podle seznamu od Institutu Roberta Kocha, RKI): Aktuální stav dezinfekčních prostředků zařazených v seznamu RKI lze získat od Institutu Roberta Kocha (domovská stránka: www.rki.de).
| Účinná látka | Název výrobku | Dezinfekce prádla | Dezinfekce povrchu (dezinfekce drhnutim/setřením) | Dezinfekce exkretů 1 díl hlenu nebo stolice + 2 díly zředěného roztoku nebo 1 díl moči + 1 díl zředěného roztoku | Oblast účin- ností | Výrobce nebo dodavatel | |||||||
| Hlen | Stolice | Moč | |||||||||||
| Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | ||||
| % | h | % | h | % | h | % | h | % | h | ||||
| Fenol nebo derivát fenolu | Amocid | 1 | 12 | 5 | 6 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Lysoform |
| Gevisol | 0,5 | 12 | 5 | 4 | 5 | 4 | 5 | 6 | 5 | 2 | A | Schülke & Mayr | |
| Helipur | 6 | 4 | 6 | 4 | 6 | 6 | 6 | 2 | A | B. Braun | |||
| m-kresolový mýdlový roztok (DAB 6) | 1 | 12 | 5 | 4 | A | ||||||||
| Fenol | 1 | 12 | 3 | 2 | A | ||||||||
| Chlor, organické nebo anorganické látky s aktivním chlorem | Chloramin-T DAB 9 | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A^1B | |||||
| Clorina | 1,5 | 12 | 2,5 | 2 | 5 | 4 | A^1B | Lysoform | |||||
| Trichlorol | 2 | 12 | 3 | 2 | 6 | 4 | A^1B | Lysoform | |||||
| Podle kombinace | Apesin AP100 ^2 | 4 | 4 | AB | Tana PROFESSIONAL | ||||||||
| Dismozon pur ^2 | 4 | 1 | AB | Bode Chemie | |||||||||
| Perform ^2 | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayr | |||||||||
| Účinná látka | Název výrobku | Dezinfekce prádla | Dezinfekce povrchu (dezinfekce drhnutím/setřením) | Dezinfekce exkretů 1 díl hlenu nebo stolice + 2 díly zředěného roztoku nebo 1 díl moči + 1 díl zředěného roztoku | Oblast účin- nostl | Výrobce nebo dodavatel | |||||||
| Hlen | Stolice | Moč | |||||||||||
| Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | Zředěný roztok | Doba, po které účinkuje | ||||
| % | h | % | h | % | h | % | h | % | h | ||||
| Wofesteril ^2 | 2 | 4 | AB | Kesla Pharma | |||||||||
| Formaldehyd nebo jiné aldehydy nebo deriváty | Aldasan 2000 | 4 | 4 | AB | Lysoform | ||||||||
| Antifect FD 10 | 3 4 | AB | Schülke & Mayr | ||||||||||
| Antiseptica surface disinfection 7 | 3 6 | AB | Antiseptica | ||||||||||
| Apesin AP30 | 5 4 | A | Tana | PROFESSIONAL | |||||||||
| Bacillocid special | 6 4 | AB | Bode Chemie | ||||||||||
| Buraton 10F | 3 | 4 | AB | Schülke & Mayr | |||||||||
| Desomed A 2000 | 3 6 | AB | Desomed | ||||||||||
| Hospital disinfectant cleaner | 8 6 | AB | Dreiturm | ||||||||||
| Desomed Perfekt | 7 4 | AB* | Desomed | ||||||||||
| Formaldehydo-vý roztok (DAB 10), (formalin) | 1,5 | 12 3 | 4 | AB | |||||||||
| Incidin Perfekt 1 | 12 3 4 | AB | Ecolab | ||||||||||
| Incidin Plus | 8 | 6 | A | Ecolab | |||||||||
| Kohrsolin | 2 | 12 3 | 4 | AB | Bode Chemie | ||||||||
| Lysoform | 4 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | |||||||
| Lysoformin | 3 | 12 | 5 | 6 | AB | Lysoform | |||||||
| Lysoformin 2000 | 4 6 | AB | Lysoform | ||||||||||
| Melsept | 2 | 12 | 4 | 6 | AB | B. Braun | |||||||
| Melsitt | 4 | 12 10 | 4 | AB | B. Braun | ||||||||
| Minutil | 2 | 12 | 6 | 4 | AB | Ecolab | |||||||
| Multidor | 3 | 6 | AB | Ecolab | |||||||||
| Núscosept | 5 4 | AB | Dr. Núsken Chemie | ||||||||||
| Optisept | 7 | 4 | AB* | Dr. Schumacher | |||||||||
| Pursept-FD | 7 4 | AB* | Merz | ||||||||||
| Ultrasol F | 3 | 12 | 5 | 4 | AB | Fresenius Kabi | |||||||
| Amfoterní saponáty (amfotenzidy) | Tensodur 103 2 | 12 | A | MFH Marienfelde | |||||||||
| Louh | Vápenná voda ^3 | 20 | 6 | A | ^3 B | ||||||||
| 1 Není efektivní proti mykobakteriím při servisní dezinfekci, obzvlást' v přítomnosti krve.2 Nevhodné pro dezinfekci krví kontaminovaných nebo pórovitych povrchů (například neošetřené dřevo).3 Neúčinné proti tuberkulóze; příprava vápenné vody: 1 díl rozpuštěného vápna (hydroxid vápenatý) + 3 díly vody.* Účinnost na viry zkontrolována dle kontrolních metod institutu RKI (Federální zdravotní zpráva 38 (1995) 242).A: Vhodné pro zabití vegetativních bakteriálních zárodků včetně mykobakterií i plísní včetně plísnových spor.B: Vhodné pro deaktivaci virů. | |||||||||||||
Tabulka 3: Dezinfekční prostředky
Pokud máte jakékoli otázky související s dezinfekcí, porad'te se s odborným prodejcem, který vám rád pomůže.
SKLADOVÁNÍ
• Uchovávejte na suchém místě (mezi +5 °C a +45 °C).
- Relativní vlhkost vzduchu by měla být mezi 30 % a 70 %.
• Tlak vzduchu mezi 700 hPa a 1060 hPa.
- Zajistěte ochranu proti korozi (například slaná voda, mořský vzduch, písek, prach) dostatečným zakrytím nebo zabalením.
- Všechny odstraněné díly skladujte společně na jednom místě (případně je označte), aby se při opakované montáži nesmíchaly s jinými produkty.
- Při skladování se na žádné díly nesmí pokládat těžká břemena.
LIKVIDACE
Při likvidaci pojízdného křesla se obraťte na místní firmu zabývající se likvidací odpadů nebo vraťte produkt prodejci, který jej po provedení hygienických opatření bude moct vrátit výrobci, jenž zajistí jeho řádnou likvidaci a recyklaci a vytřídí příslušné odpadní materiály.
Obalové materiály lze odvézt do sběrného dvora či recyklačního centra nebo k prodejci.
Prodejce vám také poradí, když budete mít jakékoli otázky.
ZÁRUKA
Výňatek ze „Všeobecných obchodních podmínek“:
(…)
- Podmínky záruky se mohou v jednotlivých zemích lišit. Informace o záruční lhůtě pro reklamace můžete získat od odborného prodejce.
(…)
Reklamace jsou neplatné, když:
- existuje pouze minimální odchylka od smluveného stavu,
- je pouze minimálně zhoršena použitelnost,
- opotřebení je normální,
- závady jsou způsobené nevhodným sestavením nebo zanedbáním údržby,
- závady jsou způsobené nevhodným použitím,
- chyby jsou způsobeny nevhodnou manipulací ze strany zákazníků nebo jejich smluvních partnerů nebo servisních center,
- škoda vzniklá po převodu rizika jako důsledek nesprávné nebo nedbalé manipulace, přílišných nároků, nevhodného vybavení, chybného sestavení nebo určitých externích faktorů, na které se nevztahuje smlouva.
(…)
SHODA
Pojízdné křeslo ALESIA splňuje požadavky evropské směrnice:
- 93/42/EHS (směrnice o zdravotnických prostředcích)
| Datum | Údržba | Poznámky | Podpis |
| 1/1/2015 | Promazání a obecný servis | nic | |
Dezinfekční kniha
| Datum dezinfekce | Důvod | Technické údaje Látka a koncentrace | Podpis | |
| Zkratky použité ve sloupci 2 (důvod):V = podezření na infekci IF = infekční případ W = opakování I = kontrola | ||||