Goldbrunn 450 - Horno

450 - Horno Goldbrunn - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato 450 Goldbrunn en formato PDF.

📄 51 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Goldbrunn 450 - page 36
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre 450 Goldbrunn

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Horno en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 450 - Goldbrunn y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 450 de la marca Goldbrunn.

MANUAL DE USUARIO 450 Goldbrunn

¡NOTA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente con la apariencia real del dispositivo. El texto en alemán corresponde a la versión original.

Los textos en otras lenguas son traducciones de las instrucciones en alemán.

I. MEDIDAS DE SEGURIDAD

Medidas generales de seguridad para el uso de dispositivos eléctricos:

Para reducir el riesgo de lesiones por quemadura o electrocución, le rogamos que tome siempre ciertas precauciones básicas de seguridad cuando utilice este aparato. Por favor, lea con detenimiento este manual de instrucciones y cerciórese de que no tiene dudas al respecto. Guarde cuidadosamente este manual con el producto para poder consultarlo cuando lo necesite. ¡Utilice siempre una conexión con toma a tierra y con el voltaje adecuado (véase el manual o la placa de características del producto)! Si tiene dudas sobre si la conexión tiene toma a tierra, permita que un técnico especializado la revise. ¡Nunca utilice un cable de corriente defectuoso! No abra este equipo en un ambiente húmedo o mojado y menos con las manos mojadas o húmedas. Además, debe proteger el equipo contra la exposición directa al sol. Ponga en marcha el equipo siempre en un lugar seguro donde nadie pueda pisar los cables, caerse o dañarlos. Asegúrese también de que la ventilación es suficiente para favorecer la refrigeración del equipo y al mismo tiempo evitar la acumulación de calor.

Antes de limpiar el equipo, desconéctelo del suministro eléctrico y utilice solo un trapo húmedo para este fin. Evite el uso de detergentes y tenga especial cuidado con que ningún líquido penetre en el aparato.

El interior de este equipo contiene piezas cuyo mantenimiento no debe ser efectuado por el usuario. Deje las tareas de mantenimiento y reparación al personal técnico cualificado; ¡La intervención de personal no autorizado conllevará la extinción de la garantía!

2. SEGURIDAD

Esta parte del manual le ofrece una visión global sobre los aspectos de seguridad más importantes. Para la prevención de riesgos, se han incluido adicionalmente en cada uno de los capítulos medidas concretas de seguridad señalizadas todas ellas con los símbolos correspondientes. Además, hay que prestar especial atención a todos los pictogramas, las placas e inscripciones situados en el equipo, que deberán estar colocados de manera que sean legibles. Se deben cumplir todas las medidas de seguridad para garantizar un funcionamiento seguro y sin averías, así como una protección óptima contra otros riesgos. Este equipo está fabricado en conformidad con las especificaciones técnicas vigentes. Un manejo inadecuado o uso no previsto del equipo puede conllevar riesgos. La lectura del contenido de este manual es un requisito fundamental para evitar errores y para que el equipo funcione de forma segura y sin averías. Cualquier tipo de alteración o cambio en el equipo que no haya sido expresamente autorizado por el fabricante puede mermar el rendimiento de este dispositivo, así como aumentar el

ES

riesgo de accidentes. Antes de cada puesta en marcha, el equipo debe estar en perfectas condiciones técnicas y garantizar un funcionamiento seguro. En el uso comercial del equipo, el usuario se compromete a establecer conformidad entre las denominadas medidas de seguridad laboral y la legislación vigente en esta materia y, por tanto, a tener en cuenta los nuevos reglamentos. Esto será aplicable durante toda la vida útil del equipo. Si el lugar de trabajo está fuera de la Unión Europea, serán de obligado cumplimiento las correspondientes normas y disposiciones locales vigentes en materia de seguridad laboral. Además de las medidas de seguridad laboral contenidas en este manual de instrucciones, se deben cumplir y respetar también las normas generales vigentes sobre seguridad y prevención de accidentes, así como las disposiciones en vigor para la protección del medio ambiente.

  • Está prohibido el uso de este aparato por personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y/o conocimiento. Si se da el caso, debe estar presente una persona responsable de supervisar el uso del dispositivo y de dar instrucciones sobre su funcionamiento para garantizar la máxima seguridad.
  • Vigile a los niños para evitar que jueguen con este dispositivo.
  • Guarde muy bien este manual de instrucciones y entreguelo a aquellas personas que vayan a hacer uso del dispositivo.
  • Todas las personas que utilicen este dispositivo deben respetar rigurosamente las instrucciones relativas a la seguridad contenidas en este manual.
  • Este dispositivo solo se ha de poner en marcha en espacios interiores.

La seguridad durante el funcionamiento de este dispositivo está garantizada en las condiciones de uso previstas recogidas en este manual. La instalación, el montaje y la reparación deben ser realizados solo por personal cualificado.

3. INSTALACIÓN Y MANEJO

AVISO: ¡peligro derivado del uso de electricidad!

La puesta en marcha del dispositivo ha de realizarse solo utilizando un enchufe homologado con toma de tierra. Nunca desconecte el aparato tirando del cable para garantizar la durabilidad del enchufe. Evite el contacto del cable con piezas calientes, así como con fuentes de calor o cantos afilados. Procure que el cable no quede colgando de la mesa o el mostrador. Se desaconseja la utilización del dispositivo si no funciona correctamente, está dañado o se ha caído al suelo. Utilice solo accesorios y piezas de repuesto recomendados por el fabricante. Los accesorios o las piezas de repuesto no recomendados pueden representar un peligro para el usuario o dañar el dispositivo, lo que acarrearía a su vez posibles daños personales y la extinción total de la garantía. No deje que el cable repose sobre alfombras u otros revestimientos termoaislantes.

ES

Además, está prohibido cubrirlo o sumergirlo en agua y debe mantenerlo alejado de las zonas de trabajo.

AVISO: ¡peligro derivado del uso de electricidad!

¡El equipo puede causar lesiones si no ha sido instalado correctamente! Antes de proceder a su instalación, contraste los datos de la red eléctrica local con los parámetros técnicos del dispositivo (véase placa de características). ¡Conecte el equipo solamente si existe total compatibilidad (respete las medidas de seguridad)! La instalación y conexión de este dispositivo deben ser realizadas únicamente por personal técnico cualificado.

Saque el equipo de la caja de cartón y retire todo el material de embalaje. Preste atención al plástico protector que cubre el dispositivo: deberá sacarlo por completo. Sitúe el equipo en una superficie plana y segura que soporte el peso del aparato junto con el de los objetos que se vayan a introducir en él. El equipo nunca debe ubicarse sobre superficies inflamables como por ejemplo alfombras. Por favor, no coloque el dispositivo cerca de fuegos abiertos, hornos eléctricos, estufas u otras fuentes de calor como la luz directa del sol, puesto que el calor mermará la capacidad de refrigeración y producirá como consecuencia un aumento del consumo de energía. Al instalar el dispositivo, cerciórese de que el aire circule adecuadamente. Por esta razón, debe mantener una distancia mínima de 20 cm con la pared posterior, de 15 cm con los laterales y de 35 cm con el techo o los armarios. La humedad excesiva puede dañar el equipo. Por lo tanto, no ubique el dispositivo en lugares con mucha humedad ambiental. Cada una de las tomas de corriente a las que se conecta el equipo debe suministrar como mínimo 16 A. El aparato no se puede conectar a bases eléctricas múltiples, sino directamente a un enchufe de pared. Coloque el dispositivo de manera que el enchufe de alimentación quede accesible para poder desconectar el equipo rápidamente si fuera necesario. Después de desempaquetarlo y antes de la primera puesta en marcha, se recomienda limpiarlo a fondo. La conexión del equipo debe efectuarse en un enchufe con toma de tierra.

4. MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD PARA EL MANEJO DE LA ESTUFA DE SECADO AL VACÍO

Compruebe regularmente que la puerta y el cristal protector no presentan rasguños u otros daños. Nunca genere presión en el equipo si la puerta o el cristal protector están defectuosos. Tampoco utilice el dispositivo si detecta otras piezas defectuosas como por ejemplo las uniones de tuberías, el conmutador, etc.

¡Nunca coloque la estufa de secado al vacío sobre una superficie altamente inflamable! Asegúrese de que la estufa de secado está en posición horizontal. La distancia mínima entre la parte posterior del equipo y la pared debe ser al menos de 20 cm. La distancia mínima entre la parte superior de la estufa de secado y el techo

ES

debe ser por lo menos de 35 cm. La distancia mínima entre los dos laterales del dispositivo y las paredes de la habitación debe ser al menos de 15 cm. Cerciórese de que el área donde se encuentra la estufa de secado tiene buena ventilación.

Nunca utilice el dispositivo en zonas donde haya mezclas de gases explosivos o altamente inflamables, puesto que no está protegido contra explosiones. Al encender o apagar el equipo, el arco eléctrico que se genera en el interruptor principal puede producir una explosión.

Cuando encienda el equipo por primera vez, vigílelo en todo momento hasta que se alcancen unas condiciones de trabajo estables.

Tenga en cuenta las características físicas y químicas del producto que vaya a secar, por ejemplo la temperatura de ignición si quiere evitar daños en dicho producto. Esta estufa de secado al vacío no está protegida contra explosiones. Se prohíbe el secado al vacío, la evaporación y la aplicación de colores, esmaltes o materiales similares cuyos reactivos puedan causar una explosión al entrar en contacto con el oxígeno.

Evite las situaciones en las que puedan producirse gases altamente inflamables o mezclas de diferentes gases en la cámara de secado de la estufa o en sus inmediaciones.

La acumulación de grandes cantidades de polvo o de vapores corrosivos en la cámara de vacío de la estufa o en sus proximidades puede generar estancamientos y causar un cortocircuito o daños en el sistema eléctrico del equipo. Tome todas las medidas preventivas necesarias para impedir el cúmulo excesivo de polvo o de vapores corrosivos en la cámara de vacío y en el exterior del equipo.

Asegúrese de que el flujo de aire en la cámara de vacío de la estufa sea regular. Para ello, se recomienda mantener una distancia de seguridad entre el producto que vaya a secar y las paredes interiores de la estufa de secado. Nunca ponga el producto que vaya a secar directamente en la base del equipo o muy próximo a las paredes laterales o a la cubierta.

Si detecta humo u olores extraños provenientes de la estufa de secado, apáguela inmediatamente y desenchúfela. En estos casos, póngase en contacto con el servicio al cliente. La inobservancia de estas advertencias de seguridad puede ocasionar incendios o descargas eléctricas. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal técnico especializado.

No utilice cables enrollados o enredados, pues podrían causar un sobrecalentamiento o un incendio. No tire del cable ni lo tuerza, ya que esto podría originar una descarga eléctrica. No tire fuertemente del cable para desenchufar el dispositivo. Mantenga el cable alejado de fuentes de calor, recipientes de aceite y cantos afilados.

Nunca modifique o desmonte el equipo, pues se podría producir una descarga eléctrica o un incendio.

No toque la puerta o el cristal protector mientras el equipo está en marcha o inmediatamente después de que se haya parado: las altas temperaturas pueden producir quemaduras.

Apague el dispositivo y desenchúfelo cuando haya tormenta.

ES

5. TRANSPORTE, EMBALAJEY ALMACENAJE

Cuando reciba el producto, rogamos examine el embalaje con detenimiento para detectar posibles daños de transporte. Si detecta daños externos derivados del transporte, rechace la entrega o aceptela con reserva. Indique cada uno de los desperfectos en la documentación del transportista y presente una reclamación. Si encuentra daños ocultos, le rogamos que nos los señale a la mayor brevedad posible para poder dar parte al transportista dentro de los plazos establecidos. Asimismo, le recomendamos conservar el embalaje original del dispositivo para transportarlo en caso de mudança, o para enviarlo a reparar a nuestro servicio técnico. Antes de la primera puesta en marcha, retire todo el material de embalaje, tanto en el exterior como en el interior.

  1. DATOS TÉCNICOS
Modelo Goldbrunn 450estufa de secado al vacíoGoldbrunn 1450 estufa de secado al vacío
medidas interiores (cámara de vacío) (cm) 0 × 30 × 27,5 1,5 × 37 × 34,5
medidas exteriores (cm) 60,5 × 49 × 45 73 × 56 × 55
potencia nominal450 W1450 W
volumen de la cámara de vacío20 L50 L
tensión nominal / frecuencia230 V / 50 Hz
temperatura de funcionamiento 5 - 40 ^
humedad en funcionamiento ≤ 85 %
rango de temperatura 50-250^
vacío (presión)133 Pa
grado máximo de fuga0,01 bar / h
regulador de temperatura PID
unidad de temperatura ^
constancia de la temperatura +/- 0,9 ^
rango máximo de calentamiento 6-8 ^ /
rango de tiempo1-9999 minutos
presión máxima0.098 MPa28.93“Hg
rango de vacío 0 -0.1 MPa 0 to 29.52“Hg
conexión del tubo de vacíodiámetro interior 16 mm
cristal de visualizacióndoble cristal de seguridad
medidas de seguridadapagado automático, protección contra sobrecalentamiento

ES

7. DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS

a. Estufa de secado al vacío Goldbrunn 450

Goldbrunn 450 - DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS - 1

I. mango
2 cristal de visualización
3. vacuómetro
4. pantalla principal
5. válvula de entrada de aire
6. válvula de vacío: ON OFF
7. interruptor encendido/apagado ON/OFF
8. luz piloto
9. conexión para la bomba de vacío
10. Fusible de temperatura

⚠️ NOTA! El dispositivo está equipado con un seguro de temperatura. Este apaga la fuente de alimentación cuando la temperatura en el interior de la unidad excede de la temperatura seleccionada. En cualquier caso se debe ajustar la temperatura de seguridad 10°C por encima de la temperatura de trabajo seleccionada en el panel de control principal.

b. Estufa de secado al vacío Goldbrunn 1450

Goldbrunn 450 - DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS - 2

I. mango
2. cristal de visualización
3. vacuómetro
4. pantalla principal
5. válvula de entrada de aire
6. interruptor encendido/apagado ON/OFF
7. luz piloto
8. válvula de vacío:
9. conexión para la bomba de vacío
10. Fusible de temperatura

⚠️ NOTA! El dispositivo está equipado con un seguro de temperatura. Este apaga la fuente de alimentación cuando la temperatura en el interior de la unidad excede de la temperatura seleccionada. En cualquier caso se debe ajustar la temperatura de seguridad 10°C por encima de la temperatura de trabajo seleccionada en el panel de control principal.

c. Pantalla principal (igual para ambos aparatos):

Goldbrunn 450 - DESCRIPCIÓN DE LOS APARATOS - 3

text_image TEMP PV 8.8.8.8 1 SV 8.8.8.8 2 RUN ALM SET ← ↓ ↑ 4 5 6 7

I. indicador digital de la temperatura de seguridad
2. indicador digital de los valores de consigna
3. indicadores: RUN – indicador de funcionamiento HEAT – indicador de calentamiento ALM – indicador de alarma
4. botón de función SET
5. botón de cambio (SHIFT)
6. botón de ajuste „hacia abajo” („-”)
7. botón de ajuste „hacia arriba“ („+”)

ES

Proceso de funcionamiento:
Goldbrunn 450 - ES - 1

flowchart
graph TD
    A["encendido"] --> B["tempperatura de seguridad"]
    B --> C["valor de consigna"]
    C --> D["LCK\nbloqueo del menú"]
    D --> E["ALH\nalarma del límite superior"]
    E --> F["ALL\nalarma del límite inferior"]
    F --> G["SC\ncambio de la temperatura de seguridad"]
    G --> H["ATU\ncalibración automática"]
    H --> I["P\nárea de proporcionalidades"]
    I --> J["I\nconstante de tiempo de integración"]
    J --> K["D\nconstante de tiempo de diferenciación"]
    K --> L["T\ntiempo de calentamiento"]
    L --> M["HL\nprecisión de calentamiento"]
    M --> N["SET"]
    N --> O["SP\najuste de la temperatura"]
    O --> P["SET"]
    P --> Q["ST\najuste del tiempo"]
    Q --> R["SET"]
    R --> S["temperatura de seguridad\ntiempo restante"]
    S --> T["SET 5S"]
    T --> U["I"]
    U --> V["SET"]
    V --> W["P"]
    W --> X["SET"]
    X --> Y["P"]
    Y --> Z["SET"]
    Z --> AA["SET"]
    AA --> AB["SET"]
    AB --> AC["SET"]
    AC --> AD["LCK = 7"]
    AD --> AE["SET"]
    AE --> AF["SET"]
    AF --> AG["SET"]
    AG --> AH["LCK = 7"]
    AH --> AI["SET"]
    AI --> AJ["LCK = 7"]

ES

8. MANEJO

Cuando el controlador de temperatura está encendido, el indicador digital PV muestra el valor registrado y el indicador digital SV, el valor programado.

Ajustes básicos:

Ajuste de temperatura: pulse el botón de función SET. En el indicador digital PV aparecen las letras „SP“. En el indicador digital SV aparece un valor de temperatura que

se puede ajustar. El último número parpadea. Utilizando los botones de función y se puede establecer el valor deseado. Utilizando el botón de función cambia al siguiente campo de dígitos. El valor del número siguiente se puede ajustar utilizando los botones de función y

Pulse el botón de función SET, después de la finalización del ajuste de temperatura, para acceder al ajuste de tiempo.

Ajuste de tiempo: pulse el botón de función SET. En el indicador digital PV aparecen las letras „S□“. En el indicador digital SV aparece el tiempo, valor que se puede ajustar utilizando los botones de función y Utilizando el botón de función cambia al siguiente campo de dígitos. El valor del número siguiente se puede ajustar utilizando los botones de función y . 1

Pulse el botón de función SET, después de la finalización del ajuste de tiempo, para que el aparato funcione con los parámetros ajustados.

Ajustes avanzados:

ATENCIÓN: todos los aparatos de control han sido sometidos a pruebas precisas y los parámetros de funcionamiento se han establecido previamente. Si todos los parámetros de funcionamiento de la estufa al vacío cumplen sus necesidades y expectativas y si el dispositivo está funcionando correctamente, no necesita cambiar estos parámetros.

Cambio en los ajustes avanzados:

Pulse el botón de función 1, y mantenga el botón pulsado. A continuación, pulse el botón SET. Aparecen las letras „LCK“ en la pantalla digital. Suelte el botón SET (continúe pulsando el botón de función y) Ajuste el valor del digito que parpadea en „7“. Suelte el botón de función 1. Pulse el botón de función SET. En la pantalla aparecen las letras „ALH“.

ALH – Alarma del límite superior de temperatura – Ajuste el valor desecado utilizando los botones de función y. La alarma del dispositivo suena en cuanto el total resultante de la suma entre la temperatura ajustada y la temperatura del límite superior supera la temperatura real. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 0 °C y 100 °C.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste de la alarma de límite superior de temperatura, para acceder al ajuste de la alarma de límite inferior de temperatura. En la pantalla aparecen las letras „ALL“.

ES

ALL – Alarma de límite inferior de temperatura – Ajuste el valor deseado utilizando los botones de función ① y ②. La alarma del dispositivo suena en cuanto la diferencia entre la temperatura programada y la temperatura de límite superior sea más baja que la temperatura real. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 0 °C y 100 °C.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste de la alarma de límite inferior de temperatura, para acceder al cambio de la temperatura de seguridad "SC".

SC – Cambio de la temperatura de seguridad – En el indicador digital PV aparece el valor de temperatura cambiado. El rango de ajuste de los valores de temperatura es de -50 ^ a + 50 ^ .

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste del cambio de la temperatura de seguridad, para acceder al ajuste de la regulación automática PID. En la pantalla aparecen las letras „ATU“.

ATU – Encender-/apagar la regulación automática PID. Los valores que se pueden ajustar son: "O" - la regulación automática está apagada; "I" – la regulación automática está encendida. Si ajusta el parámetro a "I", el dispositivo funciona en el modo de regulación automática. Este modo también se puede activar durante el funcionamiento normal. Para ello, abandone los ajustes avanzados. Pulse el botón de función en el funcionamiento normal y manténgalo pulsado durante 5 segundos. El indicador digital SV parpadea y aparecen en la pantalla las letras „ATU“. Durante esta operación, la temperatura real puede variar de la temperatura ajustada. Este resultado es normal. El tiempo que emplea la regulación automática es de 3 a 5 minutos. Después de este tiempo, el regulador PID ajusta su configuración para que pueda trabajar aún con más precisión.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste, para acceder al ajuste del área de proporcionalidades "P".

P - Área de proporcionalidades - Regulación de la revisión de calentamiento. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 0 y 400,0.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste, para acceder a los ajustes de la constante del tiempo de integración "I".

I – Constante del tiempo de integración. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 0 y 2000.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste, para acceder a los ajustes de la constante del tiempo de diferenciación "D".

D - Constante del tiempo de diferenciación. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 0 y 1000.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste, para acceder a los ajustes del tiempo de calentamiento "T".

ES

T – Tiempo de calentamiento. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 1 y 60.

Pulse el botón de función SET, después de completar el ajuste, para acceder al área de ajustes de la precisión de calentamiento "HL".

HL - Área de ajustes de la precisión de calentamiento. Los valores que se pueden ajustar se encuentran entre 0,500 y 1,500.

Mantenga pulsado el botón SET durante unos 5 segundos, después de los ajustes, para poder abandonar los ajustes avanzados y guardar los cambios realizados.

  1. VISTA GENERAL

Goldbrunn 450 - ES - 1

2 interruptor encendido/apagado ON/OFF

  1. pantalla principal

  2. vacuómetro

  3. válvula de entrada de aire

  4. puerta

  5. asa

  6. cristal de visualización

  7. bandeja

  8. bomba de vacío (no incluido en el paquete)

II. secador (opcional)

  1. tubo de conexión a la bomba de vacío

  2. conexión para la bomba de vacío

ES

10. CONTROL PERIÓDICO DEL DISPOSITIVO

Compruebe regularmente si los elementos del dispositivo presentan daños. Si este fuera el caso, el dispositivo no debe ser utilizado. Póngase en contacto de inmediato con su distribuidor para realizar la reparación.

¿Qué hacer en caso de problemas?

Póngase en contacto con su distribuidor y prepare la siguiente información:

  • número de factura y serie (este último se encuentra en la placa de características)
  • una foto de la pieza defectuosa si fuese necesario

II. POSIBLES PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Problema Posible motivo Solución
No hay electricidad No hayelectricidad en el cable de alimentaciónVerifique el cable de alimentación
El cable no está bien colocado en el enchufe. El cable de alimentación está dañadoColoque el cable de alimentación correctamente en el enchufe. Repare el cable dañado
Ha fallado el fusible Cambieel fusible
En el indicador digital PV aparece “□□□□”El sensor de temperatura está dañado o no está conectado correctamenteCambie el sensor de temperatura, o comprue-be si está correctamente conectado

ES

Problema Posible motivo Solución
No aumenta la temperaturaEl valor ajustado es demasiado bajoAjuste la temperatura igual a RT+10 °C o superior (RT - temperatura ambiente)
El regulador de temperatura está dañadoCambie el regulador de temperatura
El calentador está dañadoCambie el calentador
Los valores de ajuste del tiempo no se muestran correctamenteAjuste ST=0 o ST=tiempo de calentamiento + constante del tiempo de la temperatura
No se crea presión negativa en la cámara de vacíoLa bomba de vacío no es compatibleLa velocidad para crear la presión debería ser de 2 l/s
La conexión entre la bomba de vacío y el secador de vacío es incorrectaCompruebe o sustituya los elementos de conexión
El vacuómetro está dañadoCambie el vacuómetro
La puerta no está bien cerradaCambie el ajuste del pasador de bloqueo con el que se cierra la puerta
La junta de la puerta ha perdido su elasticidadCambie la junta
La válvula de entrada de aire y la válvula de vacío se encuentran en una posición incorrectaColoque ambas válvulas en la posición correcta

CZ

Goldbrunn 450 - CZ - 1

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Goldbrunn

Modelo : 450

Categoría : Horno