C10FCE2 - Scie HiKOKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato C10FCE2 HiKOKI en formato PDF.
| Tipo de producto | Sierra ingletadora radial |
| Marca | HiKOKI |
| Modelo | C10FCE2 |
| Dimensiones de la hoja | 255 mm de diámetro, agujero 30 mm, espesor 2,3 mm |
| Velocidad en vacío | 5000 min-1 |
| Potencia nominal | 1520 W |
| Tensión de alimentación | 230 V (o 110 V según región) |
| Peso neto | 11,9 kg |
| Dimensiones (L × P × A) | 460 mm × 628 mm × 561 mm |
| Capacidad de corte a 0° | 59 mm (alto) × 144 mm (ancho) |
| Capacidad de corte en inglete a 45° | 59 mm × 102 mm |
| Capacidad de corte en bisel a 45° (izquierda) | 41 mm × 144 mm |
| Ángulo de inglete | 0° a 52° a derecha e izquierda |
| Ángulo de bisel | 0° a 45° a izquierda |
| Funciones principales | Corte recto, inglete, bisel, mixto |
| Seguridad | Protección inferior, bloqueo de cabezal, cubierta de protección |
| Mantenimiento | Engrase mensual, limpieza regular, inspección de escobillas de carbón |
| Accesorios incluidos | Hoja TCT 255 mm, bolsa para virutas, tornillo de banco, llaves, mango lateral |
| Reparabilidad | Piezas de repuesto disponibles, reparación por servicio autorizado |
| Nivel sonoro | Presión acústica 95 dB(A), potencia sonora 108 dB(A) |
| Valor de vibración | 2,6 m/s² |
Preguntas frecuentes - C10FCE2 HiKOKI
Preguntas de los usuarios sobre C10FCE2 HiKOKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones C10FCE2 - HiKOKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. C10FCE2 de la marca HiKOKI.
MANUAL DE USUARIO C10FCE2 HiKOKI
Allineare la riga inchiostrata con la lama sega.
ATTENZIONE
PRECAUCIONES GENERALES PARA OPERACION
iADVERTENCIA! Cuando utilise herramientos electricas, tome las medidas de seguidad bfaces para reduir el riesgo de incendios, descargas electricas, y lesiones, incluyendo loisible.
Lea todas estasestrustrucionesantesdeutilizareste producto y guardelas.
Para realiza roperaciones seguras:
- Mantener el area de trabajo limpia,areas y bancos de trabajo desordenados son causa de daños personales.
- Considerar el medio ambiente del area de trabajo. No exponer las herramrientas electricas a la lluvia. No usar herramrientas electricas en lugares mojados o humedes. Mantener el area de trabajo bien iluminada. No utilise herramrientas electricas cuando exista el riesgo de incendios o de explosión.
- Protegerse contra descargas eletricas. Evitar el contacto del cuerpo con las superficies puestos a tierra (p. ej., tubos, radiadores, hornos de microondas, o refrigeradores).
- Mantener a los niños alejados. No dejar que los visitantes toquen las herramrientas ni los cables de extension. Todos los visitantes deben mantenerse alejados del area de trabajo.
- Guardar las herramientos que no se usen yponerlos en lugarares secs, altos o cerrados, fuera del alcance de los niños.
- No forzar las herramrientas, estas trabajoarán mas y con mayor seguridad cuando cumplan con las asignaciones para las cuales fueron disyenadas.
- Usar las herramrientas apropiadas. No forzar微量元素 Herramrientas o accesorios a realizar el trabajo de herramrientas de mayor potencia. No utiliser Herramrientas paraOthers propósitos para los cuales no fueron disenadas, porejemplo, no utilizar sierras circularares para cortar ramas de árboles ortroncos.
- Vestir apropiadamente. No ponserse ropas que queden flojas ni tampoco joyas. Estas podrian quedar atrapadas en las partes moviles de las herramrientas. Cuando se trabajo en exteriorores, se recomienda el uso de guantes de goma y calzado que no resbale.
- Usar gafas de proteccion. Usar también mascarillas contra el polvo si las conditiones de corte fuesen polvorrientas.
- Conecte un equipo colector de polvo. La operation de corte de esta sierra compuesta peutecrear uncantidadconsiderabledepolvo procedente del conducto de extracion que hay en la cubierta fija. (Material del polvo: madera o aluminio) Si existendispositivos para la conexion de equipments de extracion y recoleccion de polvo, cerciorese de queestos esten conectados adecadamente,y deutilizarlos enla forma correcta.
- Cuidar del cable. Nunca lleve las herramrientas colgando del cable, tampoco tire del cable para efectuar la desconexión de las herramrientas. Mantener el cable alejado del calor, aceite y bordes agudos.
-
Asegurar la pieza de trabajo usingo para ello abrazaderas o un tornillo. Esto es mas seguro que usar las manos, ademas, ambas manos quandan libres para operar la herramienta.
-
No extendere excessivamente para efectuar un trabajo. Mantener en todo momento un buen balance y base de apoyo.
- Mantener cuidadosamente las herramrientas. Tener lasencies limpias y afiladas para Obtener un mejor rendimiento y un funciona bajo la lubricacion y el cambio de accesorios. Inspeccionar periodically los cables de las herramrientas y si estuviesen da nados, hacer que los reparen技术和 expertos. Inspeccionar periodically los cables de extension y cambiarlos si estuviesen da nados. Mantener los mangos secos, limpios, y libres de aceite y grasa.
- Desconectar las herramrientas cuando no se usen, antes de repararlas, y cuando se cambien accesorios como por ejempo, cuchillas, brocas, cortadores, etc.
- Quitar las cunas y las llaves de tueras. Acostumbrarse a comprobar si se hanQUITado las cuñas y las llaves de tueras antes deponer las harramentas enfuncionamento.
- Evitar puestos en funciona sin fin algo. No落户 las ferramentas con los dedos en los interruptores cuando que estas cstán connectadas. Cuando se connecten las ferramentas, cerciorarse de que los interruptores esten en la posición de desconnectados.
- Para usos en exteriorores usar cables de extension. Cuando las herramrientasRAYAN a ser usadas en exteriorores, usar solamente cables de extension diseñados para tal propósito.
- Estar siempre alerta y poner atencion a lo que se está haciendo, usar el sentido común y no operar con la herramienta cuando se esté cansado.
- Comprobar las piezas danadas. Ante de seguir con el funciona de las herramrientas, las piezas que estén danadas deben comprobarse cuidadosamente para determinar si puedasumerfuncionar apropiadamente y cumplir con la referencia para las que fueron disenadas. Comprobar el alineamento y agarrotamente de piezas moviles, rotura de piezas, montura, yequalquierotra anomalia que pudiese afectar al rendimiento de la herramienta.Cualquier pieza que estuviese da nadadeferare reparase apropiadamente o cambiarse en un centro de reparaciones autorizzato, al menos que se indique, lo contrario en este manual de instrucciones.Procurar que los interruptores defectuosos los cambie un centro de reparaciones autorizzato.No usar las herramrientas si sus interruptores noFUNCTIONAsnapriadamente.
- Advertencia La utilizacion de该如何 accesorio o aditivo no recommendado en este manual de instrucciones能把 conducir al riesgo de lesiones.
- En caso de avería, haga que su herramIENTa sea reparada por un先进技术ual.
Esta herramipta eletrica está de acuerfdo con los requisitos de seguridad pertinentes. Las reparaciones solamente deben realizarlas技术和ualescqualificadosutilizingpiezas de repuestos originales.De lo contrario, el usuario podra lesionarse.
PRECAUCIONES AL UTILizar LA INGLETADORA
- Apoye laquina sobre un piso nivelado, en buena conditiones de limpieza y libre de materiales sueltos como por exemple, astillas y recortes.
- Provea una iluminación adequada, general o localizada.
- No utilise las herramientos electricas para aplicaciones que no esten asignificadas en este manual de instructuciones.
- La reparación deben realizarse en un centro de reparaciones autorizada. El fabricante no se hará responsable de ningún día ni lesión debido a la reparación realizada por personas no autorizadas, ni a la mala utilización de la herramienta.
- Para asegurar la integridad operacional de las herramentas electricas, no quite las cubiertas ni los tornillos instalados.
- No toque las piezas ni los accesorios moviles a no ser que haya desconectado la alimentacion.
- Utilice su herramienta con una tension de entrada inferior a la asignificada en la placar de caractéristicas, ya que de lo contrario el acabado podria estropearse y la eficacia de trabajo podria reducirseupon a la sobrecarga del motor.
- No limpie las partes de plastico con disolvente. Los disolventes, tales como gasolina, diluidor de pintura, bencina, tetracloruro de carbono, y alcohol, podrián dañar y rajar tales partes de plastico. No las limpie con tales disolventes. Limpielas con unayo suave ligeramente humedecido en agua jabonosa.
- Utilice solamente piezas de repuesto originales de HITACHI.
10.Esta Herramienta solamente deben desmontarse parachangiar las escobillas. - El despiece(ofrecido en este manual de instrucciones solamentedeferara serutilrado por personal de reparacion autorizzato.
- Nunca corte metales ferrosos ni mampostería.
- Se debenatarconuna iluminacion adecuadageneral o local.Las piezas de trabajo en stock oacadabadas se colocarancerca de la posicion normalde trabajo de los operadores.
- Cuando sea Neededo, se deben usar un equipo de proteccion personal adecuado, como los Mentionados abajo:
Protecciones auriculares paraatar el riesgo de perdidas auditivas.
Utilice proteccion ocular para打架 lesions en los ojos.
Protection respiratoria para reducir el riesgo de inhalacion de polvos nocivos.
Guantes para la Manipulación de cuchillas de sierra (las cuchillas de sierra se deben transportar en lo posible bajo del sus soportes) y material rugoso. - El operador debe recibir entrega satisfactorio acauado en cuando al uso, al ajuste y la operation de laquina.
- Evite quitar del aire de corte los recortes y otheras partes de la pieza de trabajo cuando laquina está的功能ando y la cabeza de la sierra no se enquiryre en la posicion de reposo.
- No utilise nunca la ingletadora con su proteccion inferior fija en la posicion abierta.
-
Cerciórese de que el protector inferior se mueva suavamente.
-
No utilise la tronzadora sin los protectores en su posicion, en buena conditiones de uso y sometidos a un correcto mantenimiento.
- Mantenga las cucillas de sierra correctamente afliladas. Observe la velocidad maxima indicada en la cucilla.
- No utilise cuchillas de sierra dañadas ni deformadas.
- No实用性 cuchillas de sierra hechas de acero de corte rápido.
- Utilice solamente cuchillas de sierra recomendadas por HITACHI. Utilice una hoja de sierra que cumpla con EN847-
- El diametro exterior de las cucillas de sierra debe estar comprendido entre 235 mm a 255 mm.
- Selezione correctamente la cucilla de sierra, de acuerdo con el material que se va aURTAR.
- No utilise la ingletadora con la cucilla de sierra hacia arriba o hacía unazo.
- Cerciórese de que la pieza de trabajo está libre de cuerpos extraños, como por ejempo, clavos.
- Reemplace el inserto de mesa cuando se desgaste.
- No utilise la tronzadora paraURTar aluminio, madera, o materiales similares.
- No utilise la tronzadora paraURTARotros materiales que no sean los recomendados por el fabricante.
- El procedimiento de reemplazo de la cucilla, incluyendo el método de reposicionamento y la advertencia deben realizarse correctamente.
- Conecte la ingletadora a un dispositivo de recogida de polvo cuando.
- Tenga cuidado cuando ranure.
- Cuando transporte o traslade la herramienta, no la sujete por el soporte. Sujete la empuinadura en lugar del soporte.
- Comience aURTAR solo despues de que las revoluciones del motor alcancen la velocidad maxima.
- Si observa alguna anomalidad,pongainmediatamente el interruptor en OFF.
- Antes de realizar el trabajo de mantenimiento o deaabstar la herramenta,desconecte la alimentacion y espere hasta que la cucilla este completenessdetenida.
- Durante el corte de inglete o de bisel, la tronzadora no deben levantarse hasta que la rotacion haya cesado Completely.
- Tenga en cuenta todos los riesgos residuales posibles en la operación de corte, como la radiación láser en los ojos, el acceso involuntario a piezas moviles en partes mecánicas de deslizamente de laquina, etc.
ESPECIFICACIONES
| Capacidad máximo. de corte Altura × Anchura | 0° | 59 mm × 144 mm o 89 mm × 101 mm | |
| Angular 45° 59 mm × 102 mm | |||
| Bisel Izquierdo 45° 41 mm × 144 mm | |||
| Compuesto (Bisel Izq. 45°, Angular 45°) 41 mm | × 102 mm | ||
| Dimensiones de la cucilla de sierra (D.E. × D.I. × Espesor) | 255 mm × 30 mm × 2,3 mm | ||
| Angulo de corte de ingletes Der. e izq. 0° – 52° | |||
| Angulo de corte en bisel izq. 0° – 45° | |||
| Angulo de corte compuesto Angular (Der. e izq.) 0° – 45° | |||
| Voltaje (por área)* | (110 V, 230 V)° | ||
| Entrada de potencia* | 1520 W | ||
| Velocidad sin carga | 5000 min-1 | ||
| Dimensiones de la Máquina (Anchura × Fondo × Altura) | 460 mm × 628 mm × 561 mm | ||
| Peso (Neto) | 12 kg (C10FCH2) / 11,9 kg (C10FCE2) | ||
| Marcador láser (Sólo modelo C10FCH2) | Salida maximizinga | Producto láser Po<3 mW Clase II | |
| (lambda) | 654 nm | ||
| Medio de láser | Diodo láser | ||
- Cercórese de comprar la planta de característica del producto, ya que estas你能 variar de acuerdo con el lugar de destino.
ACCESORIOS ESTANDAR
(1) Cuchilla de sierra TCT de 255 mm (montado en la herramenta)
(2)Bolsa para el polvo 1
(3) Llave de tubo de 10 mm
(4) Conjunto de tornillo de carpintero 1
(5) Llave de barra hexagonal de 4 mm (sólo C10FCH2) 1
(6) Subcerca (B) 1
(7) Tornillo plano 1
(8) Tuerca de nylon M6 1
(9) Placa (A) 1
(10) Soporte (B) 1
(11) Asa lateral 1
Los accesos estándar está susjetos a cambio sin previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES (VENDIDOS SEPARADAMENTE)
(1) Soporte y tope de extension
(2) Conj. de tornillo de carpintero de la moldura en vertice (Incluyendo el retén (L.) de la moldura en vertice)
(3) Retén (L.) de la moldura en vertice
(4) Retén (R.) de la moldura en vertice
Los accesos.optionales están susjetos a cambio sin previo aviso.
APLICACION
Corte de various temas de perfiles de aluminio y madera.
DESEMBALAJE
Desembale cuidadosamente la herramienta electrificay todos los itemes relacionados (accerios estandar).
Compruebe cuidadosamente si ha recibo todos los itemes relacionados (accosorios estandar).
ANTES DE LA OPERACION
1. Fuente de alimentación
Cerciórese de que la fuente de alimentación que vaya a utiliser cumpla los requisitos indicados en la plaza de característica.
2. Interruption de alimentación
Cerciórese de que el interruptor de alimentación está en la posición OFF. Si enchufase el cable de alimentación en un tomacorriente de la red con el interruptor en ON, la herramienta electrónica comenzará aFuncurar inmediamente, lo que Podía provocar serios accidentes.
3. Cable prolongador
Cuando el area de trabajo esté alejada de la fuente de alimentación, utilise un cable prolongador de suficiente grosor y con la capacité nominal. El cable prolongador deben mantenerse lo más corto possible.
4. Las piezas principales de la herr模板 principal han sido asseguradas mediante un pasador de seguidad antes del embarque
Mueva ligeramente la empuñadura para poder extraer el pasador de seguridad.
ADVERTENCIA
Set para transporte
Fije el pasador de fijación en la caja de engranajes (Fig. 3).
Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placagiratoria como en la Fig. 5 y fjela de nuevo con el perno de aletas de 6 mm.
Baje el protector inferior, con los dientes de la cucilla hacía la parte delantera de laquina.
Trabajo de cortado
Mueva la palanca ligeramente de forma que el pasador de fijacion pueda soltarse.
Extraiga un perno de aletas de 6 mm. Gire la placagiratoria como en la Fig. 6 y fjela de nuevo con elperno de aletas de 6 mm.
- Coloque la bolsa para el polvo en launidad principal. (Fig. 1)
(1) Cuando la Bolsa para el polvo está llena de polvo, dicho polvo saldra soplado de la Bolsa para el polvo cuando gire la hoja de sierra. Compruebe periodically y vacie la Bolsa para el polvo antes de que se llene.
(2) Durante el corte en bisel y compuesto, fije la Bolsa para el polvo en ángulo recto con relacion a la superficie de la base como se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCION
Vacie frecmente la bolsa para el polvo para evaporar que se atasquen el conductor y la cubierta de seguridad. Durante el corte en bisel se acumará más polvo de lo normal.
6. Instalación
Asegürese de que laquina está sempre sujeta en el Banco.
Fije la herramienta electrica sobre un banco de trabajo nivelado y horizontal.
Selección pernos de 8 mm de diametro de un长大o adecuado para el espesor del banco de trabajo.
El perno deben ser por lo menos 35mm más largo que el espesor del Banco de trabajo.
Por exemple, utilise pernos de 8mm× 60mm para un banco de trabajo de 25mm de espesor.
AJUSTE DE LA HERRAMIENTA ELECTRICA ANTES DE UTILIZARLA
PRECAUCION
Realice todos los ajustes你需要ables antes de insertar el enchufe en un tomacorriente de la red.
1. Cerciórese de que el protector inferior opere suavamente PRECAUCION
- Este ingletadora está equipada con una fijación de la unidad de cortado como dispositivo de seguidad.
Para bajo launidad de cortado paraURTar,la fijacion debe soltarse pulsando la palanca de fijacion (C) con el dedo pulverg.
(1) Cuando tire de la empañadura hacía debajo a la vez que pulsa la palanca de fijación (C), compruebe que el protector inferior gira sin problemas (Fig. 7).
(2) Seguidamente, compruebe que el protector inferior vuye a su posicion original cuando se levanta la empunadura.
APLICACIONES PRACTICAS
ADVERTENCIA
Para evaporar lesiones, no quite ni remplace nunca la pieza de trabajo sobre la mesa@m间隙as la herramienta este en fonctionamento.
No coloque nunca sus miembros dentro de la lineaoca del signo de advertencia,mientras este utilizing
la herramienta. Esto podria resultar peligioso (consulte la Fig. 8).
PRECAUCION
Es muy peligrosso extraer o colocar maderas cuando la sierra este girando.
Cuando sierre, limpie las virutas de la plataforma.
Si se acumulasem demasiadas virutas, la hoja de sierra quedaría al descubierto del material que estuviese serrando. No acerque nunca su mano niyinguna或其他cosa a la hoja de sierra al descubierto.
- Apriete con seguridad el material que deseee cortar utilizing un conjunto de tornillo de carpintero para que no se mueva durante la operacion de certa
- Accione el interruptor
Al apretar el gatillo, el interruptor se cerrará. Cuando lo suele, se abrirá.
- Ajuste del soporte (B), palanca de inmovilizacion: (Fig. 9)
Fije el soporte incluido (B) en la posicion que se muestra en la Fig. 9 y ajuste el soporte (B) hasta que su superficie inferior entre en contacto con la superficie del banco de trabajo. Después de los ajustes, apriete firmamente el perno de 6mm con la llave de cubo de 10mm incluida. Afloje el tornillo M6× 20 en la palanca de fijacion y fije en una posicion donde se pueda operacion la palanca de fijacion fácilmente.
- Utilización delconjunto de tornillo de carpintero (Accesorio estandar) (Fig. 10)
(1) El Conjunto de tornillo de carpintero pueda montarse en la escuadra de guía izquierda (escuadra de guía (B)) o bien en la escuadra de guía derecha (escuadra de guía (A)) aflojando el perno de orejas de 6mm (A).
(2) El portatornillo pueda elevarse o bajo se de acuerdo con la alta de la pieza de trabajo aflojando el perno de orejas de 6mm (B). Después del ajuste, aprietefirmamente el perno de orejas de 6 mm (B) y fije el portatornillo.
(3) Gire la perilla superior y fijefirmamente la pieza de trabajo en su lugar.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmamente la pieza de trabajo al tope-guía. De lo contrario, la pieza de trabajo podra ser arrojada con fuerza de la mesa y Causear lesiones.
PRECAUCION
Siempre compruebe que la cabeza del motor no haga contacto con el Conjunto del tornillo de banco cuando lo baje para realizar el corte. Si existe el riesgo de que este suceda, afloje el perno de aletas de 6 mm y mueva el conjunto de tornillo de banco a una posicion en que no haga contacto con la hoja de sierra.
5. Instale el subprotector (B) (Fig. 11)
En el caso de corte en ángulo directo y corte en ángulo, utilise el tope-guía secundario. La escudra de guía secundaria (B) pueda instalarse en elazo derecho de la escudra de guía (B). Ponga la placa (A) en la posición que se muestra en la Fig. 11, inserte la punta en la ranura de la escudra de guía (B) e simultanamente, inserte el tornillo deckebeza plana M6 en la escudra de guía (B), escudra de guía secundaria (B), y placa A); luego, apriete la tuerca de nilón M6 con la llave de cubo de 10mm incluida hasta que能把 girar la escudra de guía secundaria (B) suavamente. A continuación,可以更好 realizar un corte estable del material con un cara trasera ancha.
ADVERTENCIA
En el caso de corte a bisel izquierdo, gire la escaudra de guia secundaria (B). Si no可以选择 girarla, entrada en
contacto con la hoja o con una parte de la herramienta, y causará lesiones de gravedad al operador.
6. Utilización de la linea de tinta
Al bajo la seccion del motor, el protector se eleva y aparece la cucilla de sierra.
Haga coincidir la linea de tinta con la cucilla de sierra.
PRECAUCION
Nunca permitted that the protector inferior se eleve,maintras está girando la cucilla de sierra. El topeguia secundario no solo hara contacto y afectaraneqativamente a la precision de corte, sino tambiénpodra dañar el protector.
7. Instale el asa lateral (Fig. 12)
Retire el pero M10 e instale el asa lateral proportionsacion con esta unidad.
8. Ajuste de posicion de la linea de láser (Sólo modelo C10FCH2)
La linea de tinta pueda ser realizada fácilmente en esta herramienta para el marcador láser. Un interruptor enciende el marcador láser (Fig. 13). Dependiendo del corte a realizar, seoulda alinear la linea de láser con el lado izquierdo del ancho de corte (hoja de sierra) o con la linea de tinta del lado derecho. Antes de expedirse de fabrica, la linea de láser se ajusta al ancho de la cucilla de sierra. Realice los siguientes pasos paraJKLMas las posiciones de la cucilla de sierra y de la linea de láser según sus preferencias.
(1) Encienda el marcador láser y efectue un ranura de aproximadamente 5 mm de profundidad en una pieza de trabajo de aproximadamente 38 mm de alto y 89 mm de ancho. Sostenga la pieza de trabajo ranurada mediante el tornillo de carpintero tal como está, y no laquia.
(2) A continuación introduzca una llave de barra hexagonal de 4 mm en el orificio de 12 pulgadas de diametro situado sobre el lado de la caja de engranajes, y gire el tornillo de cabeza hueca hexagonal para desplazar la linea de láser. (Si gira el tornillo deckezea hexagonal en el sentido de las agujas del reloj, la linea de láser se desplazará hacer la derecha, y si lo gira en sentido contrario a las agujas del reloj, se desplazará hacer la izquierda.) Cuando trabajo con la linea de tinta alineada con el lado izquierdo de la cucilla de sierra, alinee la linea de láser con el extremo izquierdo de la ranura (Fig. 14). Cuando la alinee con el lado Derecho de la cucilla de sierra, alinee la linea de láser con el lado Derecho de la ranura.
(3) Tras ajustar la posicion de la linea de láser, trace una linea de tinta en ángulo recto sobre la pieza de trabajo y alinee la linea de tinta con la linea de láser. Cuando alinee la linea de tinta, deslice poco a poco la pieza de trabajo y asegúrela mediante el tornillo de carpintero en una posición en que la linea de láser coincida con la linea de tinta. Trabajo de nuevo en el ranurado y fije la posición de la linea de láser. Si deseaCambiar la posición de la linea de láser, vuelva a realizar los ajustes desdelos pasos (1) a (3).
ADVERTENCIA (Fig. 16 y Fig. 17)
Antes de enchufar la clavija de alimentacion en el tomacorriere siempre compruebe que el cuerpo principal y el marcador lasr se encuentren apagados.
Durante el ajuste de posicion de la linea de laser, prestesuma atencion enel manejo del gatillo,ya que la clavija de alimentacion se encuentra enchufada durante la operation.
Una activación involuntaria del interruptor de gatillo hara girar la cucilla de sierra, lo cual Podrá occasionar a su vez un accidente imprevisto.
No utilise el marcador láser para ellos fines que no sean los indicados.
PRECAUCION
Radiación láser. No mire fjamente el haz.
Radiación láser sobre la mesa de trabajo. No mire fijamente el haz. Evite la exposión de los ojos a radiación directa, puis podra sufir lesiones.
No lo desmonte.
No aplique un impacto fuerte al marcador láser (cuerro principal de la herramienta); de lo contrario, no solo se alterara la posición de la linea de láser, sino que se producirán danos en el marcador láser y se acortará su vida de servicios.
Mantenga el marcador láser encendido solo durante la operation de corte. Una iluminación prolongada hará que se acorte su vida de servicios.
La utilizacion de 控lores,ajustes o de procedimientos distinctos de los especificados en la presente podria significar una exposacion peligrosa a la radiacion.
NOTA
Effectue el corte haciendo coincidir la linea de tinta con la linea de laser.
Cuando la linea de tinta y la linea de láser se encuentran superpuestos, la intensidad y la tenuidad de la luz cambian, permitiendo una operation de corte estable debido a que sera possible determinar fácilmente la coincidencia de las lines. Esto permittedrareducir al minimum los erroses de corte.
En operaciones en exteriros oerca de ventanas, la linea de laser podria ser dificil de ver debido a la luz del sol. En tales casos,trasladesea un situo protegido de la luz del sol.
No tire con fuerza del cordón provisto detrás del brazal del motor ni enganche su dedo, madera, o algunos objeto alrededor del mesmo; de lo contrario, el cordón se podría salir y el marcador láser no se podrá encender.
Compruebe sobre una base periodica que la posicion de la linea de laser sea la correcta. Con respecto al método de verificacion, trace una linea de tinta en angulo recto sobre una pieza de trabajo de aproximamente 38~mm de alto y 89~mm de ancho, y compruebe que la linea de laser coincide con la linea de tinta. [La desviacion entre la linea de tinta y la linea de laser debe ser inferior al ancho de la linea de tinta (0,5mm)] (Fig. 15).
9. Operación de corte
(1) Como se muestra en la Fig. 18, la anchura de la hoja de sierra es la de corte. Por lo tanto, deslice la pieza de trabajo hacía la derecha (vista desdela posicion del operador) cuando deseee la longitud b, o hacia la izquierda cuando deseee la longitud a
(Sólo Modelo C10FCH2)
Si se utilizes un marcador láser, alinee la linea de láser con elazo izquierdo de la hoja de sierra, y bajo alinee la linea de tinta con la linea de láser.
(2) Cuando la cucilla de sierra alcance la velocidad maxima, empuje la empuñadura ligeramente hacía bajo a la vez que aprieta la palanca de fijación (C) y Ive la cucilla de sierra cerca del material que debe cortarse.
(3) Una vez que la cucilla de sierra entre en contacto con la pieza de trabajo, empuje gradualmente la empuñadura hacía abajo paraURTar dicha pieza. 56
(4) Después de haber cortado la pieza de trabajo hasta la profundidad deseada, desconecte la alimentación de la herramienta electrónica ycede que la cucilla de sierra se pare completeness antes de levantar la empunadura de la pieza de trabajo para volverla a colocar en la posición completeness retraída.
PRECAUCION
Para saber las dimensionesolestimas paraURT, consulte la tabla "ESPECIFICACIONES".
Un aumento de presión sobre la empañadura noAAPará la velocidad de corte. Al contrario,una fuerza excessiva pueda resultar en sobrecarga del motor y/o disminución de la eficiencia de corte.
Cuando no se va a utiliser la herramienta, confirme que el interruptor de gatillo está en OFF y que la clavija de alimentación está desconectada del tomacorriente.
Siempre desconecte la alimentacion ycede que la cachilla de sierra se detenga Completely ante. de levantar la empunadura de la pieza de trabajo. Si se levantar la empunadura,mIENTras está girando la. cachilla de sierra,la pieza de corte podra quedar atascada contra la cachilla de sierra,y los fragmentos del material podrian salir despedidos, con el consequibili peso.
Cada vez que finaliza una operation de corte o de corte de profundidad, desconecte el interruptor, y disfruebe que la cucilla de sierra se encuentre detenida. Luego levante la empunadura, y vuélvala aponer en la posicion de retracción total.
Antes de realizar elCEE paso,aseguese de retirar el material de corte de la mesa giratoria.
10. Procedimientos de corte de ingletes
(1) Afloje la empunadura lateral y empuje la palanca para los retenes de ángulo. A continuación, ajuste la mesa giratoria hasta que el indicator se alinee con el ajustede眼看 de la escalade ángulos de inglete (Fig. 19).
(2) Reapriete la empañadura lateral para que la mesa giratoria quede asegurada en la posición deseada.
NOTA
Se proveen paradas positivas a la derecha y la izquierda del ajuste central de 0^ en los ajustes de 15^ 22,5^ 31,6^ y 45^ Compruebe que la escala de ingletes y la punta del indicator se encuentren correctamente alineadas.
La operación de la tronzadora con la escalade de ingletes y el indicator desalineados, o con la empunadura lateral sin apretar correctamente, resultará en una precision de corte defectuosa.
PRECAUCION
No retire nunca la empunadura lateral. Es sumamente peligioso usar la herramienta sin la empunadura lateral. Para evaporar accidentes o lesiones, sempre sujefe firmamente la empunadura lateral.
11. Procedimientos de corte en bisel (Fig. 20 y Fig. 21)
(1) Afloje la palanca de fjacion y bisele la cucilla de sierra hacla izquierda.
(2) Ajuste el ángulo de bisel al ajuste deseado@mienes observa la escalal de ángulos de bisel y elindicador,y律师事务所的律师
ADVERTENCIA
Cuando la pieza de trabajo este asegurada en la parte izquierda o derecha de la cucilla, la parte de corte corto se apoyará sobre elazo derechoo o izquierdo de la cucilla de sierra. Desconnecte siempre la alimentacion y deja que la cucilla de sierra se pare Completely antes de levantar la empunadura de la pieza de trabajo.
Si se levantar la empunadura,msteadas estagirando la cucilla de sierra,la pieza de corte podra quedar atascada contra la cucilla de sierra,y los fragmentos del material podrian salir despedidos, con el consecuiente peligro.
Cuando pare en la mitad la operacion de corte en bisel, comience aURTAR despues de haber devuelto la cabeza del motor hasta la posicion inicial.
Si comenzase en el medio, sin haber tirado hacía atrás, la cubierta de seguridad podra quedar enganchada en la ranura de corte de la pieza de trabajo yentar en contacto con la pieza de trabajo.
12. Procedimientos de corte compuesto
El corte compuesto Podrá realizarse siguiendo las instrucciones de 9 y 10 de arriba. Conlucko a las dimensiones的最大as del corte compuesto,refiérase a la tabla de "ESPECIFICACIONES".
PRECAUCION
Siempre asegure la pieza de trabajo con elazo derecho para el corte compuesto. No gire nunca la mesa hacía la derecha para el corte compuesto,当之无愧 a que la hoja de sierra podra entrada en contacto con el sujetador o con el tornillo de carpintero que asegura a la pieza de trabajo, y causar lesiones o daños.
13. Corte de materiales de trabajo largos
Cuando corte materiales largos, utilise una plataformauxiliar que sea de la misma alta que el soporte (accesorio optional) y la base del equipo auxiliar especial. Capacidad: material de madera (an× al× 1)
$$ 1 2 0 \mathrm {m m} \times 4 0 \mathrm {m m} \times 1 0 0 0 \mathrm {m m} $$
14. Instalación de los soportes (Accesorio optional)
Los soportes ayudan amantener estables y en posicion, las piezas de trabajo largas durante la operacion de corte.
(1) Tal como se indica en la Fig. 22, utilizes una escaudra de acero para alinear el borde superior de los soportes con la superficie de base.
Afloje la tuerca de aletas de 6 mm. Gire el perno de ajuste de alta de 6 mm, y ajuste la alta del soporte.
(2) Después del ajuste, aprietefirmamente la tuerca de aletas y sujete el soporte con el perno de perilla de 6 mm (accesorio optional), si el长大 del perno de ajuste de alta de 6mm es insufiente, colque debajo una plac delgada. Asegurese de que el extremo del perno de ajuste de alta de 6mm no sobresalga del soporte.
15. Retén para precision de corte (El retén y el soporte son accesorios-optionales)
Los retenes facilitan un continuo corte de precision en longitudes de 280~mm a 450~mm .
Para instalar el retén, unalo al soporte con un perno de aletas de 6 mm como se muestra en la Fig. 23.
16. Confirmación sobre el uso del tornillo de carpintero de la moldura en vértice, retenes de la moldura en vértice (L.) y (R.) (Accesorio optional)
(1) Los retenes de la moldura en vertice (L.) y (R.) (accesoriospcionales) permiten satisfllar los cortes de la moldura en vertice, sin inclinar la cucilla de sierra. Instalelos en ambos lados de la base, tal como se muestra en la Fig. 24. Despues de la insertion, apriete los pernos de perilla de 6mm para asegurar los retenes de la moldura en vertice.
(2) El tornillo de carpintero (B) de la moldura en vertice (accesorio optional)uede montarse tanto en el tope-guia izquierdo (tope-guia (B)) como en el tope-guia derecho (tope-guia (A)). Es possible enlazarse con la inclinacion de la moldura en vertice, pudiendose presionar el tornillo de carpintero hacia abajo.
A continuación, gire la perilla superior, según se requiera, para que la moldura en vértice quede firmamente fjada en su lugar. Para levantar o bajo el Conjunto de tornillo de carpintero, primero afloje el perno de aletas de 6 mm.
Después deaabstar laaltitude,aprietefirmamente latuera de aletasde 6mm ,luego gire la perilla superior segunsea necessario,para fijarfirmamente la pieza de trabajo en su posición (Vease la Fig.25).
Posicione la moldura en vertice con su BORDE EN CONTACTO CON LA PARED contra el tope-guia y su BORDE EN CONTACTO CON EL TECHO contra los retenes de la moldura en vertice, tal como se muestra en la Fig. 25. Ajuste los retenes de la moldura en vertice de acuerdo con el tameno de la moldura en vertice. Apriete el perno de aletas de 6mm para asegurar los retenes de la moldura en vertice.
ADVERTENCIA
Siempre asegure firmamente la moldura en vertice al tope-guia pues de lo contrario, la moldura en vertice podra zafarse de la mesa y producir lesiones.
No efectue el corte en bisel. El cuerpo principal o la cachilla de sierra podria entrada en contacto con el topeguia secundario, y producir lesiones.
PRECAUCION
Siempre compruebe que la cabeza del motor (ver Fig. 1) no haga contacto con el Conjunto de la moldura en verte cuestiono y lo bajo para realizar el corte. Si existe riesgo de que thiso suceda, afloje el perno de aletas de 6mm y可以更好 el conjunto de moldura en verte a una posicion en la que no haga contacto con la cucilla de sierra.
MONTAJE Y DESMONTAJE DE LA HOJA DE SIERRA
ADVERTENCIA
Para evaporar accidentes o lesiones, antes de montar o desmontar una hoja de sierra ponga en OFF el disparador y descenthufe el cable de alimentacion del tomacorriere de la red.
Si se realizara laarea de corte sin haber apretado suficientemente el perno, este se podra aflojar, la hoja se podra salir y el revestimiento de proteccion inferior se podra dañar provocando lesiones.
Compruebe asimismo que los pernos se encontrarcencorrectamente apretados antes de desenchufar laclavija de alimentacion de la toma de corriente.
Si se instalaran o退市aran los pernos utilizinguna herramienta que no sea la llave de cubo de 10~mm (accesorio estandar), se producirá un apriete excessivo o inadeado, lo which provoca lesiones.
1. Montaje de la hoja de sierra (Figs. 26, 27, 28 y 29)
(1) Gire el revestimiento de proteccion inferior (de plastico) hasta la posicion superior.
(2) Utilice la herramienta para aflojar el tornillo de 4mm que aprieta la cubierta de husillo y extraiga la cubierta de husillo.
(3) Presione el bloqueo del husillo y afloje el perno con una llave de cubo de 10mm (accesorio estandar). Como el perno es de rosca hacía la izquierda, aflójelo girándolo hacía la derecha como se muestra en la Fig. 28.
NOTA
Si no consigue presionar fácilmente el bloqueo del husillo para enclavar el husillo, gire el perno con una
llave de cubo de 10 mm (accesorio estandar)@mienes aplica presion sobre el bloqueo del husillo.
El husillo de la cucilla de sierra se bloquea cuando se presiona hacía adentro el bloqueo del husillo.
(4) Quite el perno y la arandela (B).
(5) Levante el protector inferior y monte la cucilla de sierra.
ADVERTENCIA
Cuando monte la hoja de sierra, confirma que lamarca del indicator de rotacion de la hoja de sierra y la direccion de rotacion de la caja de engranajes (ver Fig. 1) coinciden correctamente.
(6) Limpie bien la arandela (B) y el perno, e instálelos en el husillo de la hora de sierra.
(7) Presione el bloqueo de husillo y apriete el perno girandolo hacia la izquierda con una llave de cubo de 10mm (accessorio estandar) como se indica en la Fig. 28.
PRECAUCION
Después de instalar o de remove la cuchilla de sierra, confirma que el bloqueo del husillo haya vuelto a su posicion de retracción.
Apriete el perno de forma que no se afloje durante la operacion.
Antes deponer en functionamento la herramienta, confirme que el perno haya;quedado correctamente apretado.
2. Desmontaje de la cucilla de sierra
Desmonte la cucilla de sierra invirtiendo los procedimientos de montaje descriitos en elApartado 1 de arriba.
La cucilla de sierra se desmonta fácilmente antes de levantar el protector inferior.
PRECAUCION
no intente instalar cucillas de sierra que no tengan un diametro de 235~mm - 255mm
MANTENIMIENTO E INSPECCION
ADVERTENCIA
Para evaporar accidentes o lesiones, antes de realizar el mantenimiento o la inspeccion de esta herramipta,onga en OFF el disparador y desenchufe el cable de alimentacion del tomacorriere de la red.
1. Inspeccion de la hoja de sierra
Reemplace la hoja de sierra inmediamente antes de haber notado该如何 signo de deterioro o dano. Una hoja de sierra dañada pueda causar lesiones, y otra desgastada puede causar la operation inefectiva o la posible sobrecarga del motor.
PRECAUCION
No utilise nunca una hoja de sierra mellada. Cuando la hoja de sierra esté mellada, su resistencia a la presión de la mano aplicada por la empañadura de la herramienta Tiende aurrenta, hacer que la herramienta electrica funciona de forma insegura.
2. Inspeccion de la balanca (Figs. 30 y 31)
Si los pernos (2) de cabeza hexagonal M6 estáflojos, alinee los laterales del tope-guia y de la hoja de sierra con la escuadra de acero. Despues de ajustar la hoja de sierra y el tope-guia a un angulo de noventa grados, apriete la palanca asegurando los pernos (2) de cabeza hexagonal.
3. Inspeccion de las escobillas (Figs. 32 y 33)
Las escobillas del motor son piezas fungibles.
Si las escobillas se desgastan excessivamente, es posible que el motoronga problemas.
Por lo tanto, inspeccione periodicamente las escobillas y reemplacelas cuando se hayan desgastado hasta la linea limite月至a enla Fig.32. 58
Además, mantenga las escobillas limpias de forma que se deslicen suavamente Dentro de los portascobillas. Las escobillas podran extraerse fácilmente afterwards de haber quitado las tapas de los portascobillas (consulte la Fig. 33) con un destornillador de punta plana.
4. Como tratar el motor (consulte la Fig. 1)
El devanado del motor es el "corazón"ismo de esta herramienta. Prestesuma atencion para asegurarse de que el devanado no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua.
NOTA
La acumulación de polvo u另一边 impurezas en el interior del motor pueda provocar fallos de funcionaimiento. Después de usar el motor alrededor de una 50 horas, efectue el funcionaimiento sin energia, y sople aire seco desde el orificio provisto en la parte trasera del motor.Estaccion es sumamente eficaz para descargar el polvo y similar.
5. Inspeccion de los tornillos
Inspeccione regularamente cada componente de la herramienta electrica para ver si está flojos.
Reapriete los tornillos yrialquier pieza floja.
ADVERTENCIA
Para evacitar lesiones, no utilise nunca la herramienta electrica si tiene algouna pieza floja.
6. Inspeccion del funciona del revestimiento de proteccion inferior
Antes de utiliser la herramienta, pruebe el revestimiento de proteccion inferior (consulte la Fig. 7) para asegurar de que este en buena conditiones, y de que seuate uniformamente.
No utilise nunca la herramienta a menos que el revestimiento de proteccion inferior functione de forma adequada y este en buena conditiones mecancas.
7. Almacenamento
(1) El interruptor de disparo está en la posicion OFF,
(2) El enchufe del cable de alimentacion esta desconectado del tomacorriente de CA,
(3) Cuando no vaya a utiliser la herramienta, guardela en un lugar seco fuera del alcance de niños.
8. Lubricación
Lubrique las piezas deslizantes seguides una vez al mes a fin de Maintener la herramipta electrica en buena conditiones de functiOnamento durante mucho tiempo. (vease Fig. 1 y Fig. 2)
Se recomienda el uso de aceite para migunas. Puntos de lubricacion:
Parte giratoria de la bisagra
Parte giratoria del Conjunto del tornillo de carpintero
9. Limpieza
Limpie periodically las virutas yDEMAs materiales de la superficie de la herramienta eletrica, especially del interior del revestimiento de proteccion inferior, con un pano humedecido en una solution jabonosa. Para evaporar el mal functionamento del motor, protejalo contra el aceite y el agua.
(Sólo Modelo C10FCH2)
Si la linea de láser se volviera invisible debido a astillas u另一边 impurezas adheridas en la ventana de la seccion de emisión de luz del marcador láser, limpie la ventana con un paño suave o humedecido con agua jabonosa, etc.
10. Listade repuestos
A: N^ .item
B: N°.cgido
C: N^ .usoado
D: Observaciones
PRECAUCION
La reparación, modificación e inspeccion de las herramrientas electricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Especialmente el dispositivo láser deben ser revisado por el agente autorizzato por el fabricante del dispositivo láser.
Encargue siempre la reparación del dispositivo láser a un centro de servicios autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos sera de uso si es presentada bajo el centro de Servicio Autorizzato de Hitachi, para solicitar la reparacion o cualquier othero tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramrientas electricas, sedeferan observar las normas y reglamentos vigentes en cada pais.
MODIFICACIONES
Hitachi Power Tools introduce constantelemente mejoras y modificaciones para incorporar los ultimos avances technologicos.
Por consiguiente,algunas partes (por ejemplo, ®numeros de@csgidos y/o diseño)pueden ser modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramrientas motorizadas de Hitachi incluye una garantía conforme al reglamento spécifique legal/nacional.Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al uso Incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso de reclamación, envie la herramipta motorizada, sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTIA que aparece al final de estas instrucciones de uso, al Centro de Servicio Autorizo de Hitachi.
NOTA
Debido al programa de Investigación y desarrollo continuos de HITACHI, las specificationsindicadasaquí poderesstarsometidasacambiossin previo aviso.
Información sobre el ruido propagated por el aire y vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo con EN61029.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica es de 95 dB (A)
Nivel de potencia acústica de ponderu A típico: 108 dB (A)
Utilica protectores para los oídos.
Valor medio cuadrativo ponderado típico de acceleración: 2,6 m/s².
Información sobre el sistema de fuente de alimentación a utiliser con herramrientas electricas de una tension nominal de 230V
Las operaciones de conmutacion de los aparatos electricos causan fluctuaciones de voltaje.
El uso de esta herramiento electrica bajo conditiones desfavorables de la red electrica pueda tener efectos adversoen el funcionaimiento de otros aparatos electricos.
Probably no se producirán efectos negativos con una impedancia de la red igual o inferior a 0,29 ohms.
Normalmente, la impedancia de la red maxima permissible no sera exceedida cuando la derivacion hace el tomacorriente se alimente desde una caja de empalmes con una capacitéutilde25amperios o superior.
En el caso de que ocurre una falla de alimentacion o se extraiga el enchufe del tomacorriente, regrese inmediamente el interruptor a la posicion OFF. Esto evaporar un rearranque no controlado.
PRECAUÇOES SOBRE COMO UTILizar A SERRA DE ESQUADRIA
Por exemple, use parafusos de 8mm× 60mm para una bancada de trabajo de espessura de 25~mm
AJUSTE DA FERRAMENTA ELETRICA ANTES DE USAR
CUIDADO
APLICAÇÖNES PRÁTÍCAS
AVISO
- Uso de una linea de tinta
Ao abaixar a��o do motor, a guia de lamina inferior e levantada e a lamina de serra aparece. Alinne a LINha de tinta com a lamina de serra.
CUIDADO
8. Ajuste de posicao da红线 a laser (Somente para o)... modelo C10FCH2)
10. Proceso de corte de entalhe
11. Proceso de corte obliquo (Fig. 20 e Fig. 21)
(1) Desaperte a alavanca de fixacao e incline a lamina de serra para a esquerda.
Inspeccione regularmente cada componente da ferramenta eletrica para a existencia de folgas.
Volte a apertureos parafusos nas partes com folga.
AVISO
6. Inspeccionar a protecao inferior para ofunacionto correcto
Pontos de suprimento de oleo: