Appia 2 Group - Maquina de cafe NUOVA SIMONELLI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Appia 2 Group NUOVA SIMONELLI en formato PDF.
| Marca | Nuova Simonelli |
| Modelo | Appia 2 Group |
| Categoría | Máquina de café espresso profesional |
| Número de grupos | 2 |
| Alimentación eléctrica | 230 V monofásico o 380 V trifásico + Neutro (según versión) |
| Potencia absorbida | 1500 W a 5400 W (según configuración) |
| Frecuencia | 50/60 Hz |
| Presión de la caldera | 1 - 1,4 bar (ajustable) |
| Presión bomba | 9 bar (ajustable) |
| Presión de red de agua requerida | Máximo 4 bar |
| Conexión hidráulica | Entrada 3/8", evacuación ∅ 25 mm |
| Capacidad de la caldera | No especificado (estimación ~10-15 L) |
| Funciones principales | Café espresso, vapor para cappuccino, agua caliente |
| Tipo de distribución | Pulsadores programables: café corto, café largo, continuo |
| Programación de dosis | Sí, por pulsador y por grupo |
| Lanzas de vapor | 2 lanzas articuladas |
| Calientatazas | Opcional (programable) |
| Material del chasis | Acero inoxidable y cromo |
| Dimensiones (L x Pr x Al) | Aproximadamente 60 x 55 x 50 cm |
| Peso | Aproximadamente 40 kg |
| Mantenimiento | Limpieza diaria de los grupos y duchas; regeneración semanal del descalcificador |
| Seguridad | Interruptor omnipolar con abertura ≥ 3 mm; puesta a tierra obligatoria; termostato de seguridad |
| Piezas de repuesto disponibles | Sí, a través de centro de servicio autorizado (filtros, resortes, picos, etc.) |
| Garantía | Según condiciones del fabricante; reparaciones exclusivamente por personal calificado |
Preguntas frecuentes - Appia 2 Group NUOVA SIMONELLI
Preguntas de los usuarios sobre Appia 2 Group NUOVA SIMONELLI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Appia 2 Group - NUOVA SIMONELLI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Appia 2 Group de la marca NUOVA SIMONELLI.
MANUAL DE USUARIO Appia 2 Group NUOVA SIMONELLI
con la compra del modelo Appia usted ha hecho una elección inmejorable.
La adquisición de una máquina de café expres profesional implica varios factores de selección: el nombre de la empresa productora, las funciones específicas de la máquina, la fiabilidad técnica , la posibilidad de una asistencia disponible y adecuada, el coste. Usted claramente ha valorado todo ésto y después ha decidido: elijo el modelo . Apnia
Para nosotros, ha elegido el mejor producto y se podrá dar cuenta, después de cada café y después de cada capuchino.
Verá la comodidad, lo práctico y eficiente que es trabajar con. Appia
Si es la primera vez que compra una máquina de café "Nuova Simonelli", bienvenido a la alta cafetería; si ya es un cliente nuestro, nos sentimos halagados por su fidelidad.
Gracias por su elección.
Cordialmente,
1. DESCRIPCIÓN .....93
1.1 LISTA DE ACCESORIOS 94
2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD ...95
- TRANSPORTE Y GESTIÓN .....98
3.1 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA .....98
3.2 TRANSPORTE 98
3.3 GESTIÓN 98
4. INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES .....99
5.2 REGULACIÓN PRESOSTATO / BOMBA .....100
5.3 REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA CALIENTE (versión opcional V/ESSE) .....101
5.4 SUSTITUCIÓN DE LOS PULSADORES .....101
6. UTILIZACIÓN 102
6.1 APPIA V 102
6.1.1 ENCENDIDO....102
6.1.2 APAGADO 102
6.2 APPIA ESSE 102
6.2.1 ENCENDIDO....102
6.2.2 APAGADO 102
6.3 CONFIGURACIÓN DE LA SELECCIÓN .....102
6.4 PREPARACIÓN DEL CAFÉ 103
6.5 UTILIZACIÓN DEL VAPOR .....103
6.6 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO .....103
6.7 SELECCIÓN DE AGUA CALIENTE .....103
7. PROGRAMACIÓN APPIA V .....104
7.1 PROGRAMMACION DOSIS 104
7.2 PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉS .....104
7.3 PROGRAMACIÓN AGUA CALIENTE .....104
7.4 PROGRAMACIÓN CALIENTA-TAZAS (opcional) ...104
7.5 PROGRAMACIÓN DOSIS ESTÁNDAR .....105
7.6 COPIAR DOSIS 105
7.7 PROGRAMACIÓN PARÁMETROS
8.6 REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL ENDULZANTER 108
9. MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA APPIA V ....109
INSTALACIÓN ELÉCTRICA APPIA ESSE 2/3 GRUPOS .....112
INSTALACIÓN ELÉCTRICA APPIA V 2 GRUPOS ....114
INSTALACIÓN ELÉCTRICA APPIA V 3 GRUPOS ....116
INSTLACIÓN HIDRÁULICA .....118
Appia® MADE IN ITALY
1. DESCRIPCIÓN V - Esseca

text_image
1 2 3 4 5 612118 7 9 10 13 14LEYENDA
1 Pulsantes selección
2 Pulsantes erogación
3 Mando vapor
4 Lanzador vapor
5 Portafiltro
6 Single delivery spout
7 Double delivery spout
8 Nivel óptico
9 Manómetro
10 Pie regulable
11 Lanzador agua caliente
12 Placa datos
13 Main switch
14 Cup warmer (optional)
1.1 LISTA DE ACCESORIOS

text_image
A11 A05 A06 A04 A07 A03 A08 A10 A02 A01 Fig. 2| CÓDIGO DESCRIPCIÓN 2 GRUPOS 3 GRUPOS | |||
| A01 Tubo carga 38 " 1 1 | |||
| A02 Tubo descarga ∅ 25 mm. - L. 150 cm. 1 1 | |||
| A03 Portafiltro 3 4 | |||
| A04 Filtro doble 2 3 | |||
| A05 Filtro individual 1 1 | |||
| A06 Filtro ciego 1 1 | |||
| A07 Muelle 3 4 | |||
| A08 Pico de erogación doble 2 3 | |||
| A09 Pico de erogación individual 1 1 | |||
| A10 Prensa café 1 1 | |||
2. PRESCRIPCIONES DE SEGURIDAD

El presente manual constituye parte integrante y esencial del producto y tendrá que ser entregado al usuario. Leer atentamente las advertencias contenidas en el presente manual ya que proporcionan importantes indicaciones referidas a la seguridad de instalación, de uso y mantenimiento. Conservar con cuidado este libro de instrucciones para cualquier ulterior consulta.

Después de haber quitado el embalaje asegurarse de la integridad del aparato. En caso de duda no utilizar el aparato y dirigirse al personal profesionalmente cualificado. Los elementos de embalaje (saquitos de plástico, poliespan, clavos, etc.) no se deben dejar al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro, ni ser abandonados en el medio ambiente.

text_image
ATENCION PELIGRO DE CONTAMINACIÓN Fig. 3
Antes de conectar el aparato asegurarse que los datos de la placa correspondan a aquellos de la red de distribución eléctrica. La placa está situada en el frontal de la máquina en alto a la derecha. La instalación tiene que ser efectuada de acuerdo con las normas vigentes, según las instrucciones del constructor y del personal cualificado.
El constructor no se puede considerar responsable por eventuales daños causados por la falta de la toma de tierra en la instalación. Para la seguridad eléctrica de este aparato es obligatorio predisponer la instalación de toma de tierra, dirigiendose a un electricista autorizado, que tendrá que comprobar que el alcance eléctrico de la instalación sea adecuado a la potencia máxima del aparato indicada en la placa de características identificadora.

En particular tendrá que asegurarse que la selección de los cables de la instalación sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato. Está prohibido el uso de adaptadores, tomas múltiples y prolongadores. En caso de que su uso sea indispensable es necesario llamar a un electricista autorizado.

La máquina tiene que ser instalada de acuerdo con las normativas sanitarias locales vigentes para las instalaciones hidráulicas. De este modo para la instalación hidráulica dirigirse a un técnico autorizado.

Este aparato tendrá que ser destinado sólo al uso descrito en este manual. El constructor no se puede responsabilizar de eventuales daños causados por usos inadecuados, erroneos e irrazonables.

El uso de cualquier aparato eléctrico conlleva el cumplimiento de algunas reglas fundamentales.
En particular:
- no tocar el aparato con manos o pies mojados;

ATENCIÓN PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
- no usar el aparato con los pies descalzos;
- no usar, prolongadores en locales destinados al baño o ducha;
- no estirar el cable de alimentación, para desconectar el aparato de la red eléctrica;

text_image
OK Fig. 5- no dejar expuesto el aparato a agentes atmosféricos (lluvia, sol, etc.);
- no dejar que el aparato lo usen los niños, o personas no autorizadas y que no hayan leido y comprendido este manual.

El técnico autorizado debe, antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desconectar el enchufe de la máquina.

text_image
OK Fig. 6
Para las operaciones de limpieza atenerse únicamente a lo previsto en el siguiente manual.

En caso de avería o de mal funcionamiento del aparato, apagarlo. Está severamente prohibido intervenir. Dirigirse exclusivamente al personal profesionalmente cualificado.
La eventual reparación de los productos tendrá que ser efectuada solamente por la casa constructora o por un centro de asistencia autorizado utilizando exclusivamente recambios originales.
El no respetar las normas mencionadas precedentemente puede comprometer la seguridad del aparato.

En la instalación, el electricista autorizado tendrá que haber previsto un interruptor omnipolar como está previsto por la normativa de seguridad vigente con distancia de apertura de los contratos igual o superior a 3 mm.

Para evitar sobrecalentamientos peligrosos se aconseja desenrollar en toda su longuitud el cable de alimentación.

No obstruir las rejillas de aspiración y/o de disipación en particular del calientatazas.

El cable de alimentación de este aparato no tiene que ser sustituido por el usuario. En caso de que se haya dañado, apagar el aparato y para su sustitución dirigirse exclusivamente al personal profesionalmente cualificado.

Cuando se decida no utilizar más un aparato de este tipo se aconseja hacerlo inoperante, después de haber desconectado el enchufe, cortando el cable de alimentación.

ATENCION PELIGRO DE CONTAMINACIÓN

No dejar abandonada la máquina en el medio ambiente : para deshacerse de la máquina dirigirse a un centro autorizado o contactar al constructor que dará indicaciones al respecto.

ATENCIÓN PELIGRO DE INTOXICACIÓN

Durante el uso del lanzado del vapor, prestar mucha atención y no poner las manos debajo de él y no tocarlo inmediatamente después del uso.

Recordar que antes de efectuar cualquier operación de instalación, manutención, descarga, regulación, el usuario cualificado tiene que ponerse los guantes de trabajo y los zapatos contra los accidentes.
3. TRANSPORTE Y GESTIÓN
3.1 IDENTIFICACIÓN MÁQUINA
Para cualquier comunicación con el constructor Nuova Simonelli, citar siempre el número de placa de características de la máquina.

text_image
nuova simonelli S.N. 184503 DATE □PREMIER □S □110-120 V □MAC □V □208-240 V □APPIA □PLUS □380 V TRI. □AURELIA GR□1□2□3□4□50□60Hz □1500 W □1800 W □2400 W □2700 W □3400 W □4500 W □5200 W □5400 W BELFORTE DEL CHIINTI (MC) MADE IN ITALY Fig. 103.2 TRANSPORTE
La máquina se tranporta en palés con más máquinas dentro de cajas aseguradas al palé con unas cintas.
Antes de proceder con cualquier operación de transporte o movimiento, el usuario debe:
- ponerse guantes y zapatos contra los accidentes y un mono con gomas en los extremos.
El transporte en palés debe ser efectuado con un medio de elevación adecuado (tipo carretilla elevadora).
3.3 GESTIÓN

ATENCIÓN
PELIGRO DE CHOQUE O APLASTAMIENTO
El encargado durante todo el proceso de movimiento, ha de poner atención en que no haya personas, cosas u objetos en el área de trabajo. Levantar lentamente el palé aproximadamente 30 cm. desde el suelo e ir a la zona de carga. Después de haber comprobado que no haya obstáculos, cosas o personas, proceder con la carga.
Una vez llegados al destino, siempre con un medio de elevación adecuado (tipo carretilla elevadora), después de haberse assegurado que no haya cosas o personas en el área de descarga, llevar el palé al suelo y llevarlo a aproximadamente 30 cm. del suelo, hasta el área de almacenamiento.

ATENCIÓN
PELIGRO DE CHOQUE O APLASTAMIENTO
Antes de la siguiente operación comprobar que la carga esté bien y que con el corte de las cintas no se caiga.
El encargado con guantes y zapatos contra los accidentes, tiene que proceder al corte de las cintas y al almacenamiento del producto, para esta operación consultar las características técnicas del producto para ver el peso de la máquina que hay que almacenar y poder regularse en consecuencia.
4. INSTALACIÓN Y OPERACIONES PRELIMINARES
Luego de haber quitado el embalaje y haber controlado el buen estado de la máquina y de los accesorios, proceder como se describe a continuación:
- posicionar la máquina en un plano horizontal;
- ensamblar los pies de apoyo de la máquina introduciendo el encastre dentro del casco cilíndrico;
- enroscar el pie de goma en el roscado del encastre ubicado en el casco;
- enroscar todo el grupo ensamblado en el alojamiento de los pies de la máquina;
- colocar la máquina en una superficie plana ajustando los pies de regulación;
NOTA: la acanaladura del casco se debe invertir hacia arriba, como se muestra en la siguiente figura.

En la fase previa, luego de haber colocado la máquina en la superficie plana, se aconseja instalar un endulzante (1), en la salida de la red hídrica, y luego un filtro de red (2)
Esto impide que las impurezas, como la arena, partículas de sarro en suspensión, herrumbre, etc. dañen las delicadas superficies de grafito, garantizando una larga duración de la máquina.
Una vez realizadas estas operaciones, realizar las conexiones hidráulicas como se muestra en la siguiente figura

ATENCIÓN
Evitar estrangulamientos en los tubos de conexión. Controlar también que la descarga (3) sea capaz de eliminar los desechos.

text_image
1 2 3 Fig. 12LEYENDA
1 Endulzante
2 Filtro de red
3 Descarga ∅ 50 mm
NOTA: Para un buen funcionamiento de la máquina es necesario que la presión de red no supere los 4 bar.
En caso contrario, instalar un reductor de presión antes del endulzante; el tubo de entrada del agua debe tener un diámetro interior no inferior a los 6 mm (36").

ATENCIÓN PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
La máquina debe estar siempre protegida con un interruptor automático monofásico
de potencia adecuada que tenga una distancia de apertura de los contactos igual o superior a 3 mm.
Nuova Simonelli no se responsabiliza por ningún daño a objetos o personas provocados por el incumplimiento de las normas de seguridad vigentes.
Antes de conectar la máquina a una red eléctrica controlar que el voltaje indicado en la placa de datos de la máquina corresponda al de la red.
En caso contrario, realizar las siguientes conexiones en base a la línea eléctrica presente, como se muestra a continuación:
• para voltaje V 380 / 3 fases +Neutro:

text_image
L1 L2 L3 N T 1 2 3 4 5 Fig. 13- para voltaje V230/ monofásica:

text_image
L1 L2 L3 N T 1 2 3 4 5 Fig. 14LEYENDA
1 Negro
2 Gris
3 Marrón
4 Azul
5 Amarillo verdoso
Las regulaciones que se enumeran a continuación tienen que ser realizadas SÓLO por el Técnico Especializado.
La Nueva Simonelli no se hace responsable de los daños a cosas o personas si no se siguen las instrucciones de seguridad descritas en este manual.

ATENCIÓN PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Antes de efectuar cualquier operación de regulación el Técnico especializado tiene que apagar el interruptor de la máquina y desenchufar.
5.1 LLENADO MANUAL DE LA CALDERA
Todos los modelos están provi- stos de sonda de nivel, para mantener constan- te el nivel de agua dentro de la caldera.
Se aconseja, antes de la primera puesta en funcionamiento de la máquina, llenar manualmente la caldera para evitar que la resistencia eléctrica se dañe y que se active la protección electrónica.
Si esto sucediera, bastará apagar la máquina y encenderla nuevamente, para completar la carga (véase el capítulo "MENSAJES FUNCIÓN MÁQUINA – ERROR NIVEL").
Para realizar el primer llenado manual, proceder como se describe a continuación:
- quitar la rejilla de la superficie de trabajo;
- abrir el robinete de nivel manual "A", para permitir la entrada de agua en la caldera;
- una vez alcanzado el nivel mínimo, indicado por el nivel óptico, cerrar el robinete "A";

text_image
A MAX MIN Fig. 15- encender la máquina, llevando el interruptor general a la posición "I", de modo de activar la sonda de nivel, que realizará el mantenimiento del agua en la caldera de forma automática.
5.2 REGULACIÓN PRESO- STATO / BOMBA
Para modificar la presión de funcionamiento de la caldera, o sea la temperatura del agua, en función a las distintas exigencias o características del café utilizado, proceder como se describe a continuación:
- quitar la rejilla de la superficie de trabajo;
- quitar la protección metálica desenroscando los dos tornillos laterales (A) como se muestra en la siguiente figura;

- Operar en el tornillo de regulación de la bomba para AUMENTAR (sentido horario) o bien DISMINUIR (sentido antihorario) la presión;

Valor aconsejado: 1 - 1,4 bar (según el tipo de café).
- Operar en el tornillo de regulación de la bomba para AUMENTAR (sentido horario) o bien DISMINUIR (sentido antihorario) la presión;

Valor aconsejado: 9 bar
- La presión configurada de la bomba se visualiza en la parte inferior del manómetro.

text_image
MAX MIN Fig. 19Al finalizar las regulaciones, colocar suavemente la protección metálica en el alojamiento correspondiente y fijarla con los cuatro tornillos laterales; volver a colocar la rejilla de la superficie de trabajo.
5.3 REGULACIÓN ECONOMIZADOR AGUA CALIENTE (versión opcional V/ESSE)
Todos los modelos Apnia están equipados con un mezclador de agua caliente, que permite regular la temperatura del agua que sale y de optimizar el rendimento del sistema.
Para regular el economizador de agua caliente hay que quitar el panel izquierdo de la máquina haciendo lo que se dice a continuación:
- desenroscar los dos tornillos superiores (Fig. 20);

- desenroscar el tornillo al lado del dispositivo vapor A;
- apretar el pomo B y quitar el panel izquierdo.

text_image
B A Fig. 21- para regular la temperatura del agua caliente de salida por el dispositivo vapor girar el pomo de registro en sentido DE LAS AGUJAS DEL RELOJ/ CONTRARIO A LAS AGUJAS DEL RELOJ para AUMENTAR / DISMINUIR la temperatura;

- al acabar la operación volver a montar el panel izquierdo de la máquina.
5.4 SUSTITUCIÓN DE LOS PULSADORES
Para un correcto funcionamiento es necesario, durante la sustitución, personalizar cada placa de los pulsadores, operando en los selectores ubicados en la placa (sector botones) como se indica debajo.
| GRUPO | sw1 | sw1 | sw1 | sw1 | sw1 | sw1 | sw1 | sw1 | |
| Grupo 1 | On | Off | Off | Off | On | Off | Off | Off | |
| Grupo 2 | Off | On | Off | Off | Off | On | Off | Off | |
| Grupo 3 | Off | Off | On | Off | Off | Off | On | Off | |
| Grupo 4 | Off | Off | Off | On | Off | Off | Off | On |
6. UTILIZACIÓN
El operador, antes de comenzar la elaboración, debe asegurarse de haber leído y comprendido bien las prescripciones de seguridad de este manual.
6.1 APPIA V
6.1.1 ENCENDIDO
- conectar la máquina a la red eléctrica.
- Situar el interruptor general (n.13, Fig 1) en posición "ON".

text_image
Fig. 23El led del botón de encendido zará a destellar.

Mantener apretado el botón de encendido


entonces empezará el Lamp-test en el que todos los led están encendidos; después de 3 segundos el Lamp-test termina y se apaga el botón agua caliente

La fase de máquina en marcha está indicada por el encendido permanente del led botón encendido y de todos los led de los botones erogación.
NOTA: todos los botones de selección están habilitados desde el final del diagnóstico.

ATENCIÓN
En caso de mantenimiento al circuito integrado electrónico apagar la máquina mediante el interruptor general externo o desconectar el cable de alimentación.
6.1.2 APAGADO
- Apretando el botón encendido/apagado y manteniéndolo apretado durante aproximadamente 2 segundos la máquina se apaga y el led del botón encendido/apagado vuelve a destellar.
- Poner después el interruptor general en posición "OFF".
6.2 APPIA ESSE
6.2.1 ENCENDIDO
- Conectar la máquina a la toma eléctrica y poner el interruptor general (n.13 fig 1) en posición "ON".
6.2.2 APAGADO
- Poner el interruptor general (n.13, Fig.1) en posición "OFF".
6.3 CONFIGURACIÓN DE LA SELECCIÓN
Configurar la función deseada en los botones a disposición ubicados sobre los portafiltros (Véase el capítulo "DESCRIPCIÓN").

text_image
FUONO SIMONELLI Fig. 24LEYENDA BOTONES
(Configuración selecciones)

1 Café corto

2 Café corto

1 Café largo

2 Café largo

Continuo
6.4 PREPARACIÓN DEL CAFÉ
Desenganchar el portafiltro y llenar con una o dos dosis de café molido según el filtro utilizado.

Prensar el café con la prensa del equipamiento, limpiar los restos de polvo de café del borde periférico del filtro (para garantizar un mejor cierre y un menor desgaste de la junta). Luego acoplar el portafiltro en el grupo. Presionar el pulsador del café deseado::

1 Café corto

2 Café corto

1 Café largo

2 Café largo
Se activa la bomba y se abre la electroválvula del grupo dando inicio a la infusión del café. La operación se evidencia por el encendido del botón presionado.
NOTA: en las fases de pausa, dejar el portafiltro acoplado al grupo para que permanezca siempre caliente.
Los grupos de erogación son compensados térmicamente con circulación total de agua caliente, para garantizar la máxima estabilidad térmica durante el funcionamiento.
6.5 UTILIZACIÓN DEL VAPOR

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar mucha atención a no colocar las manos debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de su uso.
Para utilizar el vapor basta tirar o empujar la palanca correspondient (Fig. 26).
Si se la tira completamente, la palanca permanece bloqueada en la posición de máxima erogación, si se la empuja, el retorno de la palanca es automático.
Las dos palancas lanza vapor son articuladas, para que su utilización sea más fácil.

6.6 PREPARACIÓN DEL CAPPUCCINO
Para obtener la típica espuma sumergir el pico del vapor en el fondo del recipiente lleno por 1/3 (preferiblemente en forma tronco-cónico).
Abrir el vapor. Antes que la leche llegue al punto de ebullición, llevar el pico del vapor hasta la superficie haciendo descremar la leche con pequeños desplazamientos en sentido vertical. Al final de la operación limpiar cuidadosamente la lanza con un paño suave.

6.7 SELECCIÓN DE AGUA CALIENTE

ATENCIÓN PELIGRO DE QUEMADUSRAS
Durante el uso de la lanza del vapor, prestar mucha atención a no colocar las manos debajo de la misma y a no tocarla enseguida luego de su uso.
Permite la erogación de agua caliente para preparar té, manzanilla y tisanas.
Situar debajo del lanzador de agua caliente un recipiente y accionar el interruptor (versión ESSE) o apretar el pulsante selección agua caliente (versión V).

Asegurarse de que dicho pulsador se ilumine. La lanza de agua caliente erogará agua durante el tiempo programado.
NOTA: La erogación del agua caliente se puede producir al mismo tiempo que la del café
7. PROGRAMACIÓN Appia V
7.1 PROGRAMMACION DOSIS
Para entrar en el ámbito de la programación, operar como se describe a continuación:
NOTA: operación que se debe realizar con la máquina encendida.
- Para entrar en la fase de programación dosis de cada grupo hay que apretar durante 5 segundos el botón erogación continua

- Los botones erogación empezarán a destellar.
- El acceso a la programación del primer grupo habilita también el ajuste de los parámetros de funcionamiento de la máquina.
7.2 PROGRAMACIÓN DOSIS CAFÉS
Para programar la dosis de agua relativa a uno de los botones erogación, proceder como se dice a continuación:
- llenar con la dosis adecuada de café el portafiltro (el portafiltro puede ser sencillo o doble, según el botón que se desee programar).
- Poner el portafiltro en el grupo.
- Apretar uno de los pulsantes erogadores:




- Empieza la erogación; una vez se alcance la cantidad deseada apretar el botón contínuo

- La erogación acaba y el botón dosis elegido se apaga (los otros botones continuan destelleando).
- Apretar el botón contínuo para salir de la programación o continuar la programación de los otros botones dosis.
NOTA: Este procedimiento se puede emplear para todos los grupos de la máquina excepto si se efectua un grupo cada vez, los otros grupos pueden continuar trabajando normalmente.
7.3 PROGRAMACIÓN AGUA CALIENTE
- Entrar en programación según el procedimiento correspondiente.
- Apretar el botón selección agua caliente

- Empieza la erogación del agua caliente.
- Establecer la dosis de agua caliente deseada y apretar de nuevo el botón.

- Apretar el botón contínuo p a r salir de la programación o continuar la pro- gramación de otros botones selección.

7.4 PROGRAMACIÓN CALIENTA-TAZAS (opcional)
- Los botones erogación del primer y segundo grupo señalan respectivamente el tiempo de encendido y de apagado en el modo automático mientras están intermitentes los botones contínuo del primer y del segundo grupo.
Como se describe en la tabla, a cada uno de los botones erogación hay asociado un valor; el tiempo de encendido del calienta-tazas lo da la suma de los valores de los botones del primer grupo iluminados. El mismo modo de recuento se da para el tiempo de apagado del calienta-tazas con los botones del segundo grupo.
| Botón | Grupo 1(tiempo on) | Grupo 2(tiempo off) |




2 min. 5 min.
4 min. 10 min.
8 min. 20 min.
16 min. 40 min.
7.5 PROGRAMACIÓN DOSIS ESTÁNDAR
- Es posible programar valores predeterminados para las 4 dosis del grupo, para el agua (vapor).
Para hacer esto hay que apretar el botón y mantenerlo apretado pdurante
almenos 10 segundos hasta que los botones intermitentes se apaguen. Las dosis son:
| 1CN 2 | CN 1CL 2CL | |
| 40 cc 6 | 0 cc 50 cc 85 cc |
| AGUA |
| 9 sec. |
NOTA: Un tiempo de 0 segundos para el agua y para el vapor determina el funcionamiento continuo.
7.6 COPIAR DOSIS
Se pueden copiar las dosis memorizadas para el grupo 1 en las dosis del grupo 2 ó 3.
Esta operación se realiza apretando el botón continuo

del grupo 2 ó 3 por lo menos durante 8 segundos hasta que los botones intermitentes se apaguen.
7.7 PROGRAMACIÓN PARÁMETROS DE FUN- CIONAMIENTO

ATENCIÓN
Las regulaciones que se enumeran a continuación tienen que ser realizadas SÓLO por el Técnico Especializado.
Apretando el botón del segundo grupo, después de haber entrado en programación del primer grupo, se accede al ajuste de los parámetros de funcionamiento máquina; situación señalada por el encendido del botón contínuo del segundo grupop

del segundo

- Accionamiento bomba si está activado el nivel.
- Accionamiento bloque software para la entrada en programación dosis.
- Regulación luminosidad teclado.
- Accionamiento bomba con agua caliente (en las máquinas).
- Deshabilitación calienta-tazas.
- Restablecimiento parámetros predefinidos.
1. Accionamiento bomba durante nivel.
Trámite el botón café corto del segundo grupo se ajusta la activación de la bomba durante el nivel:


si el botón está encendido la bomba se acciona junto al nivel, si está apagado la bomba no se acciona con el nivel.
- Accionamiento bloque software para entrar en programación dosis.
Mediante el botón café largo

se
acciona el bloque software para la programación de las dosis (botón encendido) o se desactiva el bloque (botón apagado).
3. Regulación luminosidad teclado.
El botón 2 cafés largos del segundo grupo se utiliza para elegir la luminosidad de los botones entre 5 niveles preestablecidos.

Apretando el botón , intermitente, se cambia el nivel, bajando el valor hasta el mínimo para después volver al valor máximo.
4. Accionamiento bomba con agua caliente (sólo para máquinas con economizador).
Mediante el botón agua caliente se establece la activación de la bomba durante la erogación de agua.
Si el botón está encendido la bomba se activa durante la erogación de agua caliente, si está apagado la bomba no se acciona.
5. Deshabilitación calienta-tazas.
Mediante el botón se activa o se desactiva el funcionamiento del calienta-tazas; si el botón está encendido el calienta-tazas funciona normalmente como ha sido establecido en la programación, si el botón está apagado el calienta-tazas está deshabilitado.
Si el calienta-tazas no está habilitado el botón

se enciende sólamente durante el
Lamptest, después de esto, cada vez que apretemos el botón no tendrá ningún efecto.

Apretando el botón contínuo del segundo grupo se memorizan los valores modificados y se sale de la página para ajustar los parámetros del funcionamiento de la máquina.
6. Restablecimiento de los parámetros predefinidos
Se pueden restablecer los parámetros predefinidos, es decir, nivel bomba, agua con bomba, luz máxima y calienta-tazas habilitado.
Para restablecer estos parámetros es suficiente encender la máquina mediante el botón

dos cafés largos

del primer
grupo apretados contemporáneamente.
7.8 CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS
Para entrar en la fase de limpieza automática hay que apagar la máquina y volver a encenderla manteniendo apretados los botones agua
caliente y calienta-tazas durante el Lamp-test inicial.
Cuando acaba el Lamp-test empiezan a destel-lar los botones y y los boto-
nes un café largo pos.

de todos los gru-
Apretando el botón empieza el ciclo de lavado del grupo correspondiente.
Acabado el ciclo de lavado se puede efectuar el ciclo de aclarado del mismo grupo, apretando de nuevo el botón


Si se quiere realizar el ciclo de aclarado en otro momento es suficiente apagar la máquina: el circuito integrado mantiene memorizados los ciclos de limpieza por terminar. Con el sucesivo encendido el circuito entrará automáticamente en la fase de limpieza grupos, sin tener que apretar los botones y
Apretando los botones y durante dos segundos salimos de la fase de limpieza en el caso en que no haya ciclos por terminar, si no permanecerán intermitentes los botones

de los grupos en los que se tenga
todavía que realizar el ciclo de aclarado.
Manteniendo los botones


duran-
te otros dos segundos, se fuerza la salida de la fase de limpieza poniendo a cero la información de los aclarados por terminar.
Si el ciclo de limpieza se completa, el botón

del grupo se apaga.
Si no hay que realizar más aclarados el circuito integrado sale de la fase de limpieza.
8. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
8.1 DETENCIÓN
Para parar la máquina hay que volver a apretar el interruptor general y llevarlo a la posición OFF.

Fig. 28
8.2 LIMPIEZA EXTERIOR
Antes de efectuar cualquier operación de limpieza, hay que poner la máquina en estado energético "OFF" (es decir interruptor máquina apagado y enchufe desconectado).

text_image
OK Fig. 29
ATENCIÓN
No utilizar solventes, productos a base de cloro, abrasivos.
Limpieza de la zona trabajo: tquitar la rejilla de la superficie de trabajo levantándola primero hacia arriba y retirarla, quitar el plato para recoger el agua ubicado debajo y limpiar todo con agua caliente y detergente. Limpieza de la carena: para limpiar todas las partes cromadas utilizar un paño suave humedecido.
8.3 LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES
Las rosetas inoxidables están ubicadas debajo de los grupos de erogación, como se observa en la figura. 30.

NOTA: Para la limpieza operar como se describe a continuación:
- Desenroscar el tornillo ubicado en el centro de la roseta.
- Quitar la roseta y controlar que los orificios no estén obstruidos.
- En caso de obstrucciones, limpiar según la descripción (Apartado "LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS).
Se recomienda limpiar la roseta semanalmente.
8.4 LIMPIEZA DEL GRUPO CON LA AYUDA DEL FILTRO CIEGO
La máquina está dispuesta para el lavado del grupo de erogación con detergente en polvo específico.
Se aconseja realizar el lavado al menos una vez al día con los detergentes apropiados.

ATENCIÓN PELIGRO DE INTOXICACIÓN
Una vez quitado el portafiltro realizar algunas erogaciones para eliminar eventuales restos de detergente.
Para realizar el procedimiento de lavado proceder como se indica a continuación:
1) Sustituir el filtro con el filtro ciego del grupo de erogación.
2) Colocar en el interior dos cucharadas de detergente en polvo específico e introducir el portafiltro en el grupo.
3) Presionar uno de los botones de café y detener luego de 10 seg. .
4) Repetir la operación varias veces.
5) Quitar el portafiltro y realizar algunas erogaciones.
8.5 LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS
Colocar dos cucharadas de detergente específico en medio litro de agua caliente e introducir el filtro y el portafiltro (excluido el mango) durante al menos media hora. Luego enjuagar con abundante agua corriente.
8.6 REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL ENDULZANTER
Con el fin de evitar la formación de depósitos de sarro dentro de la caldera y de los intercambiadores de calor es necesario que el endulzante esté siempre en perfecto estado. Para ello es necesario realizar regularmente la regeneración de las resinas iónicas.
Los tiempos de regeneración se deben establecer en función a la cantidad de café erogada diariamente y a la dureza del agua utilizada. Como orientación se pueden apreciar en el diagrama reproducido en la Fig. 31.

line
| x | y1 | y2 | | ---- | ---- | ---- | | 0 | 14.0 | 14.0 | | 200 | 12.0 | 13.0 | | 400 | 10.0 | 11.5 | | 600 | 8.0 | 9.5 | | 800 | 6.0 | 8.0 | | 1000 | 4.0 | 7.0 |Los procedimientos de regeneración son las siguientes:
1) Apagar la máquina y colocar un recipiente de al menos 5 litros de capacidad debajo del tubo E (Fig. 32).
Girar las palancas C y D de izquierda a derecha; quitar el tapón desenroscando el pomo G e introducir 1 Kg de sal gruesa para cocina (Fig. 33).

text_image
ENTRADA SALIDA C E D Fig. 32
text_image
C D G Fig. 332) Colocar nuevamente el tapón y llevar la palanca C hacia la izquierda (Fig. 34), dejando descargar el agua salada del tubo F para que no se vuelva dulce aproximadamente 1/2 hora).

text_image
C F Fig. 343) Llevar nuevamente la palanca D hacia la izquierda (Fig. 35).

| INDICACIONES DISPLAY Y BOTONES | CAUSA | EFECTO | SOLUCIÓN | NOTA | |
| Dibujo botón contínuo intermi | ![]() | Si dentro de los tres primeros segundos desde el inicio de la erogación, el dosificador no envió los impulsos programados. | Si la erogación no se interrumpe manualmente se llega al bloqueo de tiempo límite (120 seg.). | Interrumpir la erogación. | |
| tente y botón erogación | ![]() | ||||
| Dibujo botón contínuo intermitente. | ![]() | Si luego de los 90 seg. desde el inicio, con bomba accionada durante la autonivelación, a 180 seg. se deshabilita, el nivel no ha sido restablecido. | Se desactiva la bomba, la resistencia y todas las funciones se inhiben. | Apagar la máquina durante al menos 5 seg. Y encenderla nueva-mente. | |
NOTA:
Appia® MADE IN ITALY
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM /INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE /INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia ESSE 2/3 GR.

flowchart
graph TD
A["21"] --> B["SA"]
B --> C["IE.H."]
C --> D["LS."]
D --> E["LE.GR.1"]
E --> F["LE.GR.2"]
F --> G["LE.GR.3"]
G --> H["33"]
H --> I["EV H"]
I --> J["0"]
J --> K["EV S"]
K --> L["EV 1"]
L --> M["EV 2"]
M --> N["EV 3"]
N --> O["EV L"]
O --> P["12"]
P --> Q["7"]
Q --> R["21"]
R --> S["21"]
S --> T["M.P. 1~"]
T --> U["2"]
U --> V["21"]
V --> W["21"]
W --> X["1"]
X --> Y["2"]
Y --> Z["21"]
Z --> AA["21"]
AA --> AB["380V TRIASE"]
AB --> AC["380V TRIASE"]
AC --> AD["RSTN"]
AD --> AE["P"]
AF["HE"] --> AG["LP"]
AH["MONOPASE"] --> AI["23W/ SINGLEFASE"]
AJ["MS"] --> AK["R"]
AL["23W/ SINGLEFASE"] --> AM["P"]
AN["23W/ SINGLEFASE"] --> AO["P"]
Fig. 36
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM /INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE /INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia ESSE 2/3 GR.
| LEGENDA | KEY | LÉGENDE | ZEICHENERKLÄRUNG | NOTA |
| EV HElettrovalvola vapore/acqua caldaEV SElettrovalvola scaldatazzeEV1-2-3Elettrovalvola erogazione gruppoMPMotore pompaI.SInterruttore scaldatazzeI.E.H.Interruttore acqua caldaI.E.GR.1-2-3Interruttore gruppo 1-2-3RRelèPPressostatoEV LElettrovalvola livelloMSInterruttore generaleHEResistenzaLPSonda livelloTETermostato sicurezzaS.A.Lampada spia | EV HSteam / hot water solenoi-valveEV SCup warmer solenoid valveEV1-2-3Group delivery solenoid valveMPPump motorI.S Cup warmer switchI.E.H.Hot water switchI.E.GR.1-2-3Switch for groups 1-2-3RRelay switchPPressure switchEV LLevel solenoid valveMSMain switchHEHeating elementLPLevel probeTESafety thermostatS.A.Indicator light | EV HElectrovanne vapeur / eau chaudeEV SElectrovanne chauffe-tassesEV1-2-3Electrovanne de distribu-tion groupeMPMoteur pompei.ISInterrupteur chauffe-tassesI.E.H.Interrupteur eau chaudeI.E.GR.1-2-3Interrupteur groupe 1-2-3RRelaisPPressostatEV LElectrovanne de niveauMSInterrupteur généralHERésistanceLPSonde niveauTEThermostat de sécuritéS.A.lampe témoin | EV HElektroventil Dampf / HeißwasserEV SElektroventil TassenwärmerEV1-2-3E I e k t r o v e n t i lGruppenausgabeMPPumpenmotorI.SSchalter TassenwärmerI.E.H.Schalter HeißwasserI.E.GR.1-2-3Schalter Gruppe 1-2-3RRelaisPDruckwächterEV LElektroventil FüllstandMSHauptschalterHEWiderstandLPFüllstandsondeTESicherheitsthermostatS.A.Kontrollleuchte | EV HElectroválvula vapor / agua calienteEV SElectroválvula calienta-tazasEV1-2-3Electroválvula erogacióngrupoMPMotor bombaI.SInterruptor calienta-tazasI.E.H.Interruptor agua calienteI.E.GR.1-2-3Interruptor grupo 1-2-3RReléPPressostatoEV LElectroválvula nivelMSInterruptor generalHEResistenciaLPSonda nivelTETermostato seguridadS.A.Luz indicadora piloto |
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM /INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE /INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 2 GR.

text_image
EVC EVHW EVHW EVL PM EV1 EV2 3.15 A +12 D0S1 GND1 D0S2 GND2 DV DC DWW DN PN DN D2 D2 EV1 MS q LP IE HE 380V TRFASE 380V TRFASE R S T N 230V MONCASE 230V SINGLETASE R NFig. 37
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM /INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE /INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 2 GR.
LEGENDA
EVC
Electroválvula mezclador agua caliente
EV L
Electroválvula nivel
EV1-2-3
Electroválvula erogación
grupo
PM
Motor bomba
Dosis
Ventilador
HE
Resistencia
LP
Sonda nivel
TE
Termostato seguridad
R
Relè
P
Presostato
MS
Interruptor general
TP
Sonda temperatura
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM /INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE /INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 3 GR.

text_image
EVC EV+W EV+W EVL PM EV1 EV2 EV3 006 3 006 2 0081 15 +12 14 DOD1 13 GND1 12 DOD2 11 DOD3 10 GND2 9 DOD3 8 DOD3 7 GND3 6 LP 5 ON/Off 6 EVC 7 PAM 8 EM. 9 PM 10 EVD 11 EV2 12 PWR 13 PWR 14 S AMP LP TE HE MS R P 30V TRFASE 30V TRFASE 23V MONFASE 23V SINGLEFASEFig. 38
IMPIANTO ELETTRICO /ELECTRIC SYSTEM /INSTALLATION ELECTRIQUE /ALEKTRISCHE ANLAGE /INSTALACIÓN ELÉCTRICA Appia V 3 GR.
LEGENDA
EVC
Electroválvula mezclador agua caliente
EV L
Electroválvula nivel
EV1-2-3
Electroválvula erogación
grupo
PM
Motor bomba
Dosis
Ventilador
HE
Resistenza
LP
Sonda nivel
TE
Termostato seguridad
R
Relè
P
Presostato
MS
Interruptor general
TP
Sonda temperatura
IMPIANTO IDRAULICO /PLUMBING SYSTEM /INSTALLATION HYDRAULIQUE /HYDRAULIKANLAGE /INSTLACIÓN HIDRÁULICA



