DLM5200N - Máquina de coser JUKI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DLM5200N JUKI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre DLM5200N JUKI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Máquina de coser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DLM5200N - JUKI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DLM5200N de la marca JUKI.
MANUAL DE USUARIO DLM5200N JUKI
En relación con el uso de la máquina de coser, máquina automática y dispositivos auxiliares (de aquí en adelante denominados colectivamente como la “máquina”), es inevitable que el trabajo de cc que ejecutarse cerca de partes móviles de la máquina. Esto significa que siempre existe la posibilidad de que se toquen piezas móviles involuntariamente. Por lo tanto, a los operadores u operadoras que mane-jan la máquina y al personal de mantenimiento que ejecuta trabajos de mantenimiento y reparación d-máquina, se les recomienda leer detenidamente las siguientes PRECAUCIONES DE SEGURIDAD y tener un cabal conocimiento de las mismas antes de usar/efectuar el mantenimiento de la máquina. Estas PRECAUCIONES DE SEGURIDAD contienen aspectos no incluidos en las especificaciones del producto que haya adquirido. Las indicaciones de riesgo se clasifican en las siguientes tres categorías diferentes, para que los usuarios puedan entender el significado de las etiquetas. Asegúrese de entender cabalmente la siguiente descripción y observar las instrucciones estrictamente.
(I) Explicación de niveles de riesgos
![]() | PELIGRO :Esta indicación se consigna cuando existe peligro inminente de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier ter-cero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. |
![]() | ADVERTENCIA :Esta indicación se consigna cuando existe la probabilidad de muerte o lesiones graves si la persona encargada o cualquier terce-ro no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. |
![]() | PRECAUCIÓN :Esta indicación se consigna cuando hay peligro de lesiones de gravedad moderada a leve si la persona encargada o cualquier ter-cero no maneja la máquina como es debido o no evita la situación peligrosa al manejar o efectuar el mantenimiento de la máquina. |
![]() | Itemes que requieren atención especial. |
(II) Explicación de indicaciones de advertencia y etiquetas de advertencia pictóricas
![]() | Existe el riesgo de lesión si se toca una parte móvil. | Indicaciones de advertencia pictóricas | Tenga en cuenta que puede lastimarse las manos si sujeta la máquina de coser durante su operación. | |
![]() | Existe el riesgo de electrochoque si se toca una parte de alto voltaje. | Existe el riesgo de enredo en la correa que puede resultar en lesión. | ||
![]() | Existe el riesgo de quemadura si se toca una parte de alta temperatura. | Existe el riesgo de sufrir lesiones si se toca el portabotones. | ||
![]() | Tenga en cuenta que no se debe mirar directamente al haz lasérico ya que esto puede causar daños a la vista. | Etiquetas de indicación | Indica la dirección correcta. | |
![]() | Existe el riesgo de contacto entre su cabeza y la máquina de coser. | Indica la conexión de un cable a tierra. |
![]() | ![]() | |||
| Etiqueta de | 1 • Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte.• Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en movimiento.2 • Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad.• Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad.• Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.3 • Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de ejecutar el “enhebrado del cabezal de la máquina”, “cambio de aguja”, “cambio de bobina” o “aceitado y limpieza”. | |||
| Etiqueta de peligro de electrochoques | 危険 | DANGER | ||
| 高電圧部分に触れて、大けがをすることがある。電源を切って、5分以上たってからカバーをはずすこと。 | Hazardous voltage will cause injury.Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover. | |||
- Existe la posibilidad de que se cause una lesión grave o muerte. - Existe la posibilidad de que se cause una lesión al tocar alguna parte en movimiento.
2 • Realizar el trabajo de cosido con el protector de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con la cubierta de seguridad. • Realizar el trabajo de cosido con el dispositivo protector de seguridad.
3 • Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de ejecutar el “enhebrado del cabezal de la máquina”, “cambio de aguja”, “cambio de bobina” o “aceitado y limpieza”.
- Cuando sea necesario abrir la caja de control que contiene piezas eléctricas, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y esperar unos cinco minutos o más antes de abrir la cubierta, para evitar accidentes que resulten en electrochoques.

PRECAUCIÓN
Precauciones básicas
- Antes de usar la máquina, asegúrese de leer el manual de instrucciones y otros documentos explicativos que se suministran con los accesorios de la máquina. Tenga a mano el manual de instrucciones y los documentos explicativos para su rápida consulta.
- Esta sección contiene aspectos no incluidos en las especificaciones del producto que haya adquirido.
- Asegúrese de utilizar gafas protectoras para protegerse contra accidentes causados por la rotura de agujas.
- Las personas que usan marcapasos deben consultar con un médico especialista antes de usar la máquina.
Dispositivos de seguridad y etiquetas de advertencia
- Asegúrese de usar la máquina después de verificar que el(los) dispositivo(s) de seguridad está(n) instalados correctamente en su lugar y funcionan normalmente, para evitar accidentes causados por falta de tal(es) dispositivo(s).
- Si se ha retirado cualquiera de los dispositivos de seguridad, asegúrese de reinstalarlo y verificar que trabaja normalmente, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Asegúrese de mantener las etiquetas de advertencia adheridas a la máquina en un lugar claramente visible, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En caso de que cualquiera de las etiquetas se haya ensuciado o despegado, asegúrese de reemplazarla con una nueva.
Aplicación y modificación
- Nunca use la máquina en una aplicación distinta de la destinada y de ninguna manera distinta de la descrita en el manual de instrucciones, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante del uso de la máquina en una aplicación distinta de la destinada.
- Nunca modifique ni altere la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. JUKI no se responsabiliza por ningún daño o lesión corporal o muerte resultante de la máquina que haya sido modificada o alterada.
Instrucción y adiestramiento
- Para evitar accidentes resultantes de la falta de familiaridad con la máquina, la máquina deberá ser usada sólo por el operador o la operadora que haya recibido instrucción/adiestramiento por el empleador con respecto a la operación de la máquina y la forma de operar la máquina con seguridad, y posea debido conocimiento de la misma y habilidades para su operación. Para asegurar lo anterior, el empleador debe implantar un plan de instrucción/adiestramiento para sus operadores u operadoras e impartirles dicha instrucción/adiestramiento con antelación.
Situaciones en que es necesario desconectar la corriente eléctrica de la máquina
Desconexión de la corriente eléctrica:
Significa desactivar el interruptor de la corriente eléctrica y luego desenchufar del tomacorriente el enchufe del cable eléctrico. Esto es aplicable a lo siguiente:
- Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica de inmediato en caso de que se detecte alguna anormalidad o falla o en caso de un corte eléctrico, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Para protegerse contra accidentes resultantes del arranque brusco o inesperado de la máquina, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Para la máquina equipada con un motor de embrague, en particular, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y verificar que la máquina se haya detenido por completo antes de llevar a cabo las siguientes operaciones.
2-1. Por ejemplo, enhebrado de partes tales como aguja, enlazador, estiradora, etc. que deben enhebrarse, o cambio de bobina.
2-2. Por ejemplo, cambio o ajuste de todos los componentes de la máquina.
2-3. Por ejemplo, al inspeccionar, reparar o limpiar la máquina o al alejarse de la máquina.
-
Asegúrese de desenchufar el cable de la corriente eléctrica sosteniendo la parte del enchufe y no del cable en sí, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
-
Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica cuando deje la máquina desatendida entre trabajo y trabajo.
- Asegúrese de desconectar la corriente eléctrica en caso de un corte eléctrico, para evitar accidentes resultantes de averías de componentes eléctricos.
PRECAUCIONES A TOMAR EN DIVERSAS ETAPAS DE OPERACIÓN
Transporte
- Asegúrese de levantar y mover la máquina de forma segura teniendo en cuenta el peso de la máquina. Consulte el manual de instrucciones para confirmar la masa de la máquina.
- Antes de levantar o mover la máquina, asegúrese de adoptar suficientes medidas de seguridad para evitar la caída de la máquina, para protegerse contra accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Una vez que se haya desembalado la máquina, no la vuelva a embalar para su transporte, para proteger la máquina contra averías resultantes de la caída o accidente imprevisto.
Desembalaje
- Asegúrese de desembalar la máquina en la secuencia prescrita para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. En particular, en caso de que la máquina venga encajonada, asegúrese de comprobar los clavos con cuidado. Los clavos deben eliminarse.
- Asegúrese de comprobar la posición del centro de gravedad de la máquina y sacarla del embalaje con cuidado, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
Instalación
(I) Mesa y pedestal de la mesa
- Asegúrese de usar la mesa y el pedestal de la mesa legítimos de JUKI, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Si es inevitable usar una mesa y un pedestal de mesa distintos de los legítimos de JUKI, asegúrese de que los mismos puedan soportar el peso de la máquina y la fuerza de reacción durante su operación.
- Si se colocan roldanas pivotantes al pedestal de la mesa, asegúrese de usar roldanas pivotantes con mecanismo de enclavamiento y enclavarlas para inmovilizar la mesa durante la operación, mantenimiento, inspección y reparación de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
(II) Cable y cableado
- Asegúrese de que el cable no esté expuesto a una fuerza extra durante su uso para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, si fuere necesario cablear cerca de una sección de operación tal como la correa en V, asegúrese de que exista una separación de 30 mm o más entre la sección de operación y el cable.
- Asegúrese de evitar la conexión múltiple tipo pulpo, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego.
- Asegúrese de conectar firmemente los conectores, para evitar accidentes por electrochoque, fuga a tierra o fuego. Además, al retirar un conector, asegúrese de hacerlo sosteniendo el conector propiamente dicho y no tirando del cable.
(III) Conexión a tierra
-
Asegúrese de que sea un electricista calificado quien instale el enchufe, para evitar accidentes causados por fuga a tierra o falla de tensión dieléctrica. Además, asegúrese de conectar el enchufe a un tomacorriente conectado a tierra indefectiblemente.
-
Asegúrese de conectar a tierra el cable de tierra, para evitar accidentes causados por fuga a tierra.
(IV) Motor
- Asegúrese de usar un motor del régimen especificado (producto legítimo de JUKI), para evitar accidentes causados por destrucción por calentamiento.
- Si utiliza un motor de embrague disponible en el mercado, asegúrese de seleccionar uno equipado con cubierta de la polea a prueba de enredos, para protegerla contra el riesgo de que se enrede con la correa en V.
Antes de la operación
- Antes de conectar la corriente eléctrica, asegúrese de comprobar que los conectores y cables estén libres de daño, no estén desprendidos ni flojos, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Nunca ponga sus manos en las partes móviles de la máquina, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte. Además, compruebe para asegurarse de que la dirección de rotación de la polea concuerde con la flecha indicada en la polea.
- Si se usa el pedestal de la mesa provisto de roldanas pivotantes, asegúrese de inmovilizar el pedestal de la mesa enclavando las roldanas pivotantes o con ajustadores, si están provistos, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina.
Durante la operación
- Asegúrese de no poner sus dedos, cabello o ropa cerca de partes móviles tales como volante, polea de mano y motor, ni coloque nada cerca de esas partes cuando la máquina está en funcionamiento, para evitar accidentes causados por enredos que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Al conectar la corriente eléctrica o cuando la máquina está en funcionamiento, asegúrese de no poner sus dedos cerca del área circundante a la aguja o dentro de la cubierta de la palanca toma-hilo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- La máquina marcha a alta velocidad. Por lo tanto, nunca ponga sus manos cerca de partes móviles tales como enlazador, estiradora, barra de agujas, gancho y cuchilla de corte de tela durante la operación, para proteger sus manos contra lesiones. Además, antes de cambiar el hilo, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina está completamente parada.
-
Al mover la máquina de la mesa o colocarla de nuevo sobre la mesa, tenga cuidado para no permitir que sus dedos u otras partes de su cuerpo queden atrapados entre la máquina y la mesa, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
-
Antes de retirar la cubierta de la correa y la correa en V, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y comprobar que la máquina y el motor están completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
- Si se usa un servomotor con la máquina, el motor no genera ruido cuando la máquina está en reposo. Por lo tanto, asegúrese de no olvidarse de desconectar la corriente eléctrica, para evitar accidentes causados por el arranque brusco del motor.
- Nunca use la máquina con el orificio de enfriamiento de la caja de alimentación del motor tapado, para evitar que se genere fuego por sobrecalentamiento.
Lubricación
- Asegúrese de utilizar el aceite legítimo de JUKI y la grasa legítima de JUKI en las partes que deben lubricarse.
- Si el aceite entra en contacto con sus ojos o cuerpo, asegúrese de eliminarla y lavarse de inmediato, para evitar la inflamación o irritación.
- Si ingiere el aceite accidentalmente, asegúrese de consultar con un médico de inmediato, para evitar el vómito o diarrea.
Mantenimiento
- Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina, los trabajos de reparación y ajuste deben ser efectuados por un técnico de servicio debidamente familiarizado con la máquina dentro del alcance definido en el manual de instrucciones. Asegúrese de utilizar repuestos legítimos de JUKI al reemplazar cualquiera de las piezas de la máquina. JUKI no se responsabiliza por ningún accidente causado por la reparación o el ajuste indebido o el uso de repuestos que no sean los legítimos de JUKI.
- Para evitar accidentes causados por la falta de familiaridad con la máquina o accidentes por electrochoques, asegúrese de encargar el trabajo de reparación y mantenimiento (incluyendo el cableado) de componentes eléctricos a un técnico electricista de su compañía o a JUKI o el distribuidor en su área.
- Cuando efectúe la reparación o el mantenimiento de la máquina que emplea partes neumáticas tal como cilindro de aire, asegúrese de retirar con antelación el tubo de suministro de aire para expulsar el aire remanente en la máquina, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de las partes neumáticas.
- Al término de la reparación, el ajuste y reemplazo de piezas, asegúrese de comprobar que los tornillos y tuercas estén apretados firmemente.
- Asegúrese de limpiar la máquina periódicamente durante su uso. Antes de realizar la limpieza de la máquina, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y verificar que tanto la máquina como el motor estén completamente parados, para evitar accidentes causados por el arranque brusco de la máquina o el motor.
- Antes de realizar el mantenimiento, inspección o reparación de la máquina, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica y verificar que tanto la máquina como el motor estén completamente parados. (Para la máquina equipada con motor de embrague, el motor continuará funcionando durante un rato por inercia aun cuando se desconecte la corriente eléctrica. Por lo tanto, tenga cuidado.)
- Si tras su reparación o ajuste, la máquina no funciona normalmente, detenga de inmediato su funcionamiento y póngase en contacto con JUKI o el distribuidor de su área para su reparación, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Si se ha quemado el fusible, asegúrese de desconectar la corriente eléctrica, eliminar la causa de la que-madura del fusible y reemplazar el fusible con uno nuevo, para evitar accidentes que puedan resultar en lesiones corporales o muerte.
- Asegúrese de limpiar periódicamente el orificio de ventilación del ventilador e inspeccionar el área circundante al cableado, para evitar accidentes por fuego del motor.
Ambiente operativo
- Asegúrese de utilizar la máquina en un ambiente no expuesto a una fuente de ruidos fuertes (ondas electromagnéticas) tal como una soldadora de alta frecuencia, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
- Nunca utilice la máquina en un lugar en que la fluctuación del voltaje supere el “voltaje nominal ±10%”, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
- Antes de usar cualquier dispositivo neumático tal como el cilindro de aire, asegúrese de que funcione a la presión de aire especificada, para evitar accidentes causados por el malfuncionamiento de la máquina.
- Para utilizar la máquina en condiciones de seguridad, asegúrese de utilizarla en un ambiente que satisfaga las siguientes condiciones:
Temperatura ambiente durante su operación: 5°C a 35°C
Humedad relativa durante su operación: 35% a 85%
-
Puede haber condensación de rocío si la máquina se muda de un ambiente frío a uno cálido. Por lo tanto, asegúrese de conectar la corriente eléctrica después de haber esperado durante suficiente tiempo hasta que no haya señales de gotas de agua, para evitar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes eléctricos.
-
Para garantizar la seguridad, asegúrese de detener la operación de la máquina cuando haya rayos y truenos y retire el enchufe del tomacorriente, para evitar accidentes causados por avería o malfuncionamiento de los componentes eléctricos.
-
Dependiendo de la condición de las señales de ondas radioeléctricas, la máquina podría generar ruido en el aparato de televisión o radio. Si esto ocurre, use el aparato de televisión o radio lejos de la máquina.
-
Para asegurar un ambiente adecuado de trabajo, deben observarse las normativas y reglamentos locales del país en donde se instala la máquina de coser.
En caso de que se requiera el control de ruidos, deberán usarse protectores auditivos, orejeras u otros dispositivos de protección, de acuerdo con las normativas y reglamentos aplicables.
- La eliminación de productos y embalajes y el tratamiento del aceite lubricante usado deben efectuarse apropiadamente de acuerdo con las leyes aplicables en el país en que se utiliza la máquina de coser.
Precauciones a tomar para utilizar la
DLM-5200N y DLM-5400N-7 en condiciones de mayor seguridad
| 1. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, no abra la cubierta de la caja eléctrica para el motor ni toque los componentes montados en el interior de la caja eléctrica. | |
| 1. Para evitar lesiones personales, nunca opere la máquina cuando no estén bien colocados los dispositivos de seguridad como la cubierta de la correa, protector de dedos o cualquier dispositivo de seguridad.2. Para evitar posibles lesiones personales, mantenga sus dedos, cabeza y vestidos lejos del volante, de la correa en V y del motor cuando la máquina está operando. Además, no coloque nada cerca de los mismos.3. Para evitar lesiones personales, nunca ponga su mano debajo de la aguja cuando posicione en ON el interruptor de la corriente eléctrica, o cuando esté operando la máquina.4. Para evitar posibles lesiones personales, nunca ponga sus dedos denro de la cubierta del tirahilo mientras la máquina está operando.5. El gancho gira a alta velocidad mientras la máquina está funcionando. Para evitar posibles lesiones a sus manos, cerciórese de mantener sus manos lejos del gancho durante la operación. Además, desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina siempre que reemplace la bobina.6. Para evitar posibles lesiones personales, ponga cuidado en no poner sus dedos en la máquina al inclinar/elevar el cabezal de la máquina.7. Para evitar posibles accidentes debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte la corriente eléctrica de la máquina cuando incline el cabezal de la máquina o cuando desmonte la cubierta de la correa y la correa en V.8. Si su máquina está equipada con un servomotor, el motor no produce ruido cuando la máquina está en reposo. Para evitar posibles accidente debido a un arranque brusco de la máquina, desconecte sin falta la corriente eléctrica de la máquina.9. Para evitar peligros de sacudidas eléctricas, nunca opere la máquina de coser con el alambre de puesta a tierra desconectado de la unidad suministradora de corriente eléctrica.10. Para prevenir posibles accidentes debido a sacudidas eléctricas o a componentes eléctricos dañados, posicione en OFF el interruptor de la corriente eléctrica antes de conectar/desconectar el enchufe de la corriente eléctrica.11. Tenga cuidado al manipular este producto para evitar que le caiga agua o aceite o causarle caídas o golpes etc., dado que este producto es un instrumento de precisión. |

PRECAUCIÓN
Asimismo, tenga en cuenta que los dispositivos de protección tales como la “cubierta de protección ocular” y el “guardamano” algunas veces se omiten en los dibujos, ilustraciones y figuras que se incluyen en el Manual de Instrucciones con fines explicativos. En la práctica, nunca retire tales dispositivos de protección.
PER GARANTIRE L'USO SICURO DELLA MACCHINA PER CUCIRE
Para evitar funcionamientos defectuosos de la máquina de coser, confirme lo siguiente :
- Antes de operar por primera vez su máquina después de instalada, limpiela bien. Quite todo el polvo acumulado durante el transporte y lubriquela bien con aceite.
- Verifique que la tensión está ajustada correctamente. Confirme que el enchufe de la corriente eléctrica está bien conectado a la fuente de alimentación.
- Nunca use la máquina de coser en el estado en que el tipo de tensión sea diferente del designado.
- Confirme que la dirección rotacional de la polea del motor es la correcta.
- Opere la máquina recientemente instalada a una velocidad de p.p.m. interior a la normal durante un mes.

| DLM-5200N DLM-5400N-7 | ||
| Aplicación | Materiales ligeros, materiales de peso medio y pesados materiales de peso | Telas de tipo general y materiales de peso medio-pesado |
| Velocidad de cosido 4.500 sti/min, máx. | ||
| Longitud de puntada 5 mm 4 mm | ||
| Elevación del pie prensatelas (a rodilla) | 10 mm (estándar) 13 mm (máx.) | |
| Aguja | SCHMETZ 134 #65 a #100(DBx1 #9 a #16) | SCHMETZ 134 #65 a #100 (estándar #90)(DBx1 # 9 a # 16 (estándar #14)) |
| Recorrido de la cuchilla cortatelas | 5 mm | |
| Aceite lubricante Aceite JUKI New Defrix N° 1 | ||
| Ruido | DLM-5200N- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L pA) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 81,0 dB (incluye K pA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 4.000 sti/min.- Nivel de potencia acústica (L WA):Valor ponderado A de 88,0 dB (incluye K wA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 4.000 sti/min.DLM-5400N-7- Nivel de presión de ruido de emisión continua equivalente (L pA) en el puesto de trabajo:Valor ponderado A de 81,5 dB (incluye K pA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 11204 GR2 a 4.500 sti/min.- Nivel de potencia acústica (L WA):Valor ponderado A de 86,5 dB (incluye K wA = 2,5 dB); de acuerdo con ISO 10821-C.6.2 - ISO 3744 GR2 a 4.500 sti/min. | |
- CARATTERISTICHE TECNICHE
1) El Cárter del aceite debe descansar en las 4 esquinas de la abertura de la mesa de la máquina. 2) Como muestra la figura, coloque almohadillas de goma ① en el lado A (lado de la operaria) usando clavos ②. Fije las almohadillas de goma ③ en el lado B (lado de la bisagra) usando un adhesivo con base de goma. Luego coloque el cárter del aceite ④ en las almohadillas.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.

text_image
15 mm 14 mm-
INSTALLING THE BELT COVER AND THE BOBBIN WINDER
-
INSTALLIEREN DER RIEMENABDECKUNG UND DES SPULENWICKLERS
-
POSE DU COUVRE-COURROIE ET DU BOBINEUR
-
MODO DE INSTALAR LA CUBIERTA DE LA CORREA Y LA DEVANADORA
-
POSIZIONAIMENTO DEL COPRICINGHIA E DELL'AVVOLGIBOBINA
-
ADJUSTING THE HEIGHT OF THE KNEE LIFTER
-
EINSTELLEN DER HÖHE DES KNIEHEBERS
-
REGLAGE DE LA HAUTEUR DU RELEVEUR A GENOUILLERE
-
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ELEVADOR DE LA RODILLA
-
REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DELLA LEVA A GINOCCHIO

1. Información sobre la lubricación
1) Llene el cárter del aceite ① con aceite JUKI New Defrix Oil No. 1, hasta la marca "HIGH" A.
2) Si el nivel del aceite baja de la marca "LOW" B, rellene el cárter con el aceite especificado.
3) Si el sistema de lubricación está funcionando bien, al hacer funcionar la máquina, puede verse salpicar el aceite a través de la mirilla del aceite ②.
(Precautión)
- Cuando use la máquina por primera vez después de su instalación y preparación o después que no la haya usado por mucho tiempo, haga funcionar la máquina a una velocidad de 3.000 sti/min a 3.500 sti/min durante unos 10 minutos.
- Cuando se utiliza la máquina continuamente a baja velocidad (2.000 sti/min o menos), haga que la máquina marche en vacío a alta velocidad (4.000 sti/min o más) durante aproximadamente 5 minutos una vez a la semana. Utilice aceite limpio. Cuando se ensucia el aceite, reemplácelo con aceite limpio a la brevedad posible. Si continúa utilizando la máquina con aceite sucio, esto causará problemas.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
6. LUBRICATION
1. Information on lubrication
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
1. Confi rmación de la cantidad de aceite en el gancho
* Cuando ejecute el procedimiento descrito a continuación en 2, quite la placa deslizante y ponga sumo cuidado en que sus dedos no toquen el gancho.
1) Si la máquina no ha sido calentada lo suficiente para su operación, haga que la máquina marche en vacío durante aproximadamente tres minutos (funcionamiento intermitente moderado).
2) Coloque el papel de confirmación de la cantidad de aceite (manchas de aceite) debajo del gancho inmediatamente después que se detenga la máquina.
3) Confirme que la altura del nivel de aceite en el depósito de aceite se encuentre dentro de la gama "HI" y "LOW".
4) La confirmación de la cantidad de aceite debe efectuarse en cinco segundos (Chequee el tiempo con un reloj.)
1) Al girar el tornillo de ajuste de la cantidad de aceite fijado al buje frontal del eje impulsor del gancho en dirección “+” (en dirección A) aumentará la cantidad de aceite (manchas de aceite) en el gancho, y en la dirección “−” (en dirección B), la disminuirá.
2) Después que la cantidad de aceite en el gancho haya sido ajustada apropiadamente con el tornillo de ajuste de la cantidad de aceite, haga que la máquina de coser marche en vacío durante aproximadamente 30 segundos para chequear la cantidad de aceite en el gancho.
2. Ajuste de la cantidad de aceite (manchas de aceite) en el gancho
1) Al girar el tornillo de ajuste de la cantidad de aceite fijado al buje frontal del eje impulsor del gancho en dirección “+” (en dirección A) aumentará la cantidad de aceite (manchas de aceite) en el gancho, y en la dirección “−” (en dirección B), la disminuirá.
2) Después que la cantidad de aceite en el gancho haya sido ajustada apropiadamente con el tornillo de ajuste de la cantidad de aceite, haga que la máquina de coser marche en vacío durante aproximadamente 30 segundos para chequear la cantidad de aceite en el gancho.
3. Ejemplo que muestra la cantidad apropiada de aceite en el gancho
1) La figura muestra la cantidad apropiada de aceite (salpiques de aceite). PEs necesario realizar el ajuste fino de la cantidad de aceite de acuerdo con los procesos de cosido. Sin embargo, no aumente/disminuya excesivamente la cantidad de aceite en el gancho. (Si la cantidad de aceite es insuficiente, el gancho se agarrotará (el gancho recalentará). Si la cantidad de aceite es excesiva, la prenda del cosido se manchará con aceite.)
2) Ajuste la cantidad de aceite en el gancho de modo que la cantidad de aceite (salpique de aceite) no deberá cambiar al comprobar tres veces la cantidad de aceite (en las tres hojas de papel).
4. Confirmación de la cantidad de aceite suministrada a partes de la placa frontal
* Al ejecutar el trabajo descrito en 2) abajo, retire la placa frontal y tenga mucho cuidado para que sus dedos no toquen la palanca tomahilos.
1) Si la máquina no ha sido calentada lo suficiente para su operación, haga que la máquina marche en vacío durante aproximadamente tres minutos (funcionamiento intermitente moderado).
2) Coloque el papel de confirmación de la cantidad de aceite (manchas de aceite) debajo del gancho inmediatamente después que se detenga la máquina.
3) Confirme que la altura del nivel de aceite en el depósito de aceite se encuentre dentro de la gama "HI" y "LOW".
4) El plazo requerido para la confirmación de la cantidad de aceite (salpiques de aceite) es de diez segundos. (Mida el período de tiempo con un reloj.)
5. Ajuste de la cantidad de aceite suministrada a los componentes de la placa frontal
1) La cantidad de aceite suministrada a los componentes recogedores del hilo y a la biela de la barra de la aguja ② se ajusta girando el vástago de ajuste ①.
2) La cantidad mínima de aceite se logra cuando el punto marcador A se mueve hasta estar lo más cerca posible de la biela de la barra de la aguja ②. Para ello, es necesario girar el vástago de ajuste en la dirección B.
3) La cantidad máxima de aceite se obtiene cuando el punto marcador Ⓐ llega a la posición exactamente opuesta desde el cigüeñal de la barra de aguja girando el espárrago de ajuste en la dirección Ⓗ.
6. Ejemplo que muestra la cantidad apropiada de aceite suministrada a partes de la placa frontal
1) La figura muestra la cantidad apropiada de aceite (salpiques de aceite). PEs necesario realizar el ajuste fino de la cantidad de aceite de acuerdo con los procesos de cosido. Sin embargo, no aumente/disminuya excesivamente la cantidad de aceite en el gancho. (Si la cantidad de aceite es insuficiente, el gancho se agarrotará (el gancho recalentará). Si la cantidad de aceite es excesiva, la prenda del cosido se manchará con aceite.)
2) Ajuste la cantidad de aceite en el gancho de modo que la cantidad de aceite (salpique de aceite) no deberá cambiar al comprobar tres veces la cantidad de aceite (en las tres hojas de papel).
9. COLOCACION DE LA BOBINA EN EL PORTABOBINAS
1) Instale la bobina en el portabobinas de modo que el hilo se enrolle en la dirección contraria al sentido de las agujas del reloj.
2) Pase el hilo por la rendija para el hilo A y tírelo en la dirección B. Al hacerlo, el hilo pasará por debajo del resorte de tensión y saldrá por la rendija B.
3) Tire el hilo Ⓐ y compruebe que la bobina gira en la dirección que muestra la fl echa.
7. Lubricación de los componentes de la cuchilla (DLM-5200N)
Si la unidad no se ha utilizado par largo tiempo, asegúrese de lubricar el punto marcado con una flecha aplicando al mismo una o dos gotas de aceite.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
8. ATTACHING THE NEEDLE
8. ANBRINGEN DER NADEL
8. MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE
8. COLOCACION DE LA AGUJA
1) Para detener la máquina con el prensatelas elevado, gire la palanca elevadora de mano ① en la dirección A.
2) El pie prensatelas se elevará alrededor de 5,5 mm y se detendrá. El prensatelas volver a su posición original cuando la palanca elevadora de mano Ⓞ se gire en la dirección Ⓔ.
3) Usando el elevador de la rodilla, Ud. puede hacer que el pie prensatelas se eleve alrededor de 10 mm, como valor estándar. La elevación máxima es de alrededor de 13 mm.
- ADJUSTING THE STITCH LENGTH
- EINSTELLEN DER STICHLÄNGE
- REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS
- ADJUSTE DEL LARGO DE LA PUNTADA
- REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
11. PRESSER FOOT PRESSURE
11. DRÜCKRFUSSDRUCK
11. PRESSION DU PIED-PRESSEUR
11. PRESION DEL PIE PRENSATELAS
11. REGOLAZIONE DELLA PRESSIONE DEL PIEDINO PREMISTOFFA
Cuando el hilo de la bobina no está bobinado uniformemente, afloje el tornillo de fi jación ^① y ajuste la ménsula tensora ^② de hilo de la bobinadora.
- El ajuste estándar es cuando el centro de la bobina y el centro del disco tensor ③ del hilo se encuentran en la misma posición.
- Ajuste la posición de la ménsula tensora ^2 del hilo de la siguiente forma: cuando el hilo de la bobina está más bobinado en el lado derecho de la bobina, mueva dicha posición en dirección A; y cuando el hilo de la bobina está más bobinado en el lado izquierdo de la bobina, mueva dicha posición en dirección B.
Al término del ajuste, apriete el tornillo de fi jación ①.
13. AVVOLGIMENTO DEL FILO DELLA BOBINA
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
Coloque la guía de retales de tela ① en la placa de agujas ② de modo que todos los retales caigan a lo largo de la guía de los retales de tela.
Luego instale la guía ③ de drenaje de aceite en el colector de aceite, poniendo especial atención en los siguientes puntos:
1) El extremo superior de la guía de drenaje de aceite no deberá sobresalir en el lado izquierdo de la línea extendida del nivel de la cara A en la cubierta 4 de desperdicios de tela.
2) La sección B de la cubierta de desperdicios de tela no deberá tocar la guía de drenaje de aceite cuando se eleva o se inclina el cabezal de la máquina.
14. ATTACCO DELLA GUIDA PER STOFFA DI SCARTO
1. Ajuste de la tensión del hilo de la aguja
1) A medida que Ud. gira la tuerca del cabezal de tensión N° 1① en el sentido del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección A), el hilo que queda en la aguja luego del corte disminuirá.
A medida que Ud. gira la tuerca ① en el sentido opuesto al del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección B), el hilo que queda en la aguja será más largo. (DLM-5400N-7)
2) A medida que Ud. gira la tuerca del cabezal de tensión ② hacia la derecha (de la dirección ©), la tensión del hilo de la aguja aumentará.
A medida que Ud. gira la tuerca ② en el sentido contrario al del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección D), la tensión del hilo de la aguja disminuirá.
2. Ajuste de la tensión del hilo de la bobina
1) A medida que Ud. gira el tornillo de ajuste de la tensión ③ en el sentido del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección ⑤), la tensión del hilo de la bobina aumentará.
A medida que Ud. gira el tornillo ③ en el sentido contrario al del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección F), la tensión del hilo de la bobina disminuirá.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
16. FADENSPANNUNG
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
17. THREAD TAKE-UP SPRING
1. Cambio del recorrido del resorte recogedor del hilo①
1) Afloje el tornillo de fijación ②.
2) A medida que Ud. gira el cabezal de tenión ③ en el sentido del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección A), el recorrido del resorte recogedor del hilo aumentará.
3) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión en el sentido opuesto al movimiento de los punteros del reloj (en la dirección B), el recorrido disminuirá.
2. Cambio de la presión del resorte recogedor del hilo②
1) Afl oje el tornillo ^2 , y relaje la tensión del hilo (conjunto) 5
2) Afloje el tornillo de fijación ④.
3) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión ③ en el sentido del movimiento de los punteros del reloj (en la dirección A), la presión aumentará.
4) A medida que Ud. gira el cabezal de tensión en el sentido opuesto al movimiento de los punteros del reloj (en la dirección B), la presión disminuirá.
1) Si cose telas pesadas, mueva la guía del hilo ① hacia la izquierda en la dirección A para aumentar el largo del hilo que tira el recogedor.
2) Al coser telas livianas, mueva la guía del hilo ① hacia la derecha en la dirección ② lo que disminuye el largo del hilo tirado por el recogedor.
3) Normalmente, la guía del hilo ① está posicionada de manera tal que la línea demarcadora ⑥ quede alineada con el centro del tornillo.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
18. EINSTELLEN DES FADENHEBELHUBS
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
19. SYNCHRONISIERUNG VON NADEL UND GREIFER
1) Para ajustar la altura del prensatelas, y el ángulo del prensatelas, afloje el tornillo de fijación ①.
2) Luego del ajuste, apriete firmemente el tornillo de fijación ①.
19. RELACION ENTRE LA AGUJA Y EL GANCHO
1. El ajuste de sincronización entre aguja y gancho es como sigue :
1) Gire el volante hasta que la aguja baja a su posición más baja, y afl oje el tornillo ①. Asegúrese de posicionar en 0 el cuadrante de ajuste de transporte en la escala.
(Modo de ajustar la altura de la barra de aguja)
2) Alinee el marcador ① en la barra de aguja ② con el extremo inferior del buje ③ inferior de la barra de aguja, y luego apriete el tornillo ①.
(Modo de ajustar la posición del gancho a)
3) Afloje los dos tornillos del gancho, gire el volante y alinee la línea demarcadora ⑧ en la barra ② de la aguja ascendente con el extremo inferior del buje ③ inferior de la barra de aguja.
4) Después de hacer los ajustes mencionados en los pasos anteriores, alinee la punta ⑤ de la hoja del gancho con el centro de la aguja ④. Provea una separación de 0,04 a 0,1 mm (valor de referencia) entre la aguja y el gancho, luego apriete bien los tornillos en el gancho.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
1) Afl oje los tornillos ^2 y ^3 en la leva excéntrica de transporte ^1 , mueva la leva excéntrica de transporte en la dirección de la flecha o en la dirección opuesta de la fl echa, y apriete bien los tornillos.
2) Para el ajuste estándar, haga el ajuste de modo que la superficie superior del dentado de transporte y el extremo superior del ojal de la aguja queden a ras con la superfi cie superior de la placa de agujas cuando el dentado de transporte desciende por debajo de la placa de aguja.
3) Para evitar el arrastre disparejo de las telas, puede avanzar la sincronización del arrastre. Para ello, mueva la leva excéntrica en la dirección de la fl echa.
4) Para aumentar la tensión de las puntadas, puede atrasar la sincronización del arrastre. Para ello, mueva la leva excéntrica en la dirección opuesta de la fl echa.

PRECAUCION: Ponga cuidado en no mover demasiado lejos la leva excéntricia, porque de lo contrario podría romperse la aguja.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
21. EINSTELLN DES TRANSPORTZEITPUNKTES
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
22. TILT OF THE FEED DOG 22. NEIGUNG DES TRANSPORTEURS
22. INCLINACION DE LOS DIENTES DE ARRASTRE
La posición estántar de los dientes de arrastre (horizontales) se obtiene cuando el punto el punto demarcador A del eje del barra de arrastre está alineado con el punto demarcador B del balancín del arrastre 1.
23. ALTURA DE LOS DIENTES DE ARRASTRE
Para ajustar la altura de los dientes de arrastre :
① Afl oje el tornillo ② de la cigüeña ①.
② Para hacer el ajuste, mueva la barra del arrastre bacia arriba o hacia abajo.
③ Apriete fi rmemente el tornillo ^2 .
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
24. CLOTH CUTTING KNIFE
24. COUTEAU RASEUR
24. COLTELLO TAGLIASTOFFA
1. Operación da la cuchilla cortatelas (DLM-5200N)
1) Para activar la cuchilla cortatelas, presione hacia abajo la placa de ajuste ①.
La cuchilla cortatelas descenderá y luego se acciona mientras que la máquina está funcionando.
2) Para detener la cuchilla cortatelas y reposicionar la máquina a su modalidad de cosido normal tire de la perilla ② en la dirección de la fl echa.
3) Antes de instalar/desmontar la cuchilla cortatelas, asegúrese de parar la máquina previamente.
1. Operación da la cuchilla cortatelas (DLM-5400N-7)
1) Para activar la cuchilla cortatelas, baje la palanca para colocar quitar ① que esta montada en el cabezal de la máquina.
Si se baja la cuchilla cortador de tela, sera activado mientras que la máquina esta en marcha.
2) rara detener la cuchilla cortatelas, accione hacia arriba la palanca
① que sirve para colocar y extraer la cuchilla.
3) Cuando accione hacia arriba o hacia abajo la cuchilla cortatelas, asegúrese de que la máquina está parada.
1) Cloque la cuchillas de modo que la sección A de dicha cuchilla quede posicionada de 0 a 0,5 mrn por debajo de la cara superior del calibre cuando la cuchilla cortatelas baja a la posición más baja de su recorrido.
2) Afl oje los dos tornillos ^① de la cuchilla y cambie la cuchilla cortate-las.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
1) El calibre decide la anchura de corte.
Cuando se cambia el calibre, hay que afl ojar el tornillo 1 del eje de la guía de la cuchilla de modo que se obtenga paralelismo adecuado y que el fi lo de la cuchilla aumente corno se muestra en la fi gura.
2) Cuando se cambia la posición de la cuchilla en conformidad con el cambio del tamaño del calibre, afl oje el tornillo ^2 , y posición e la cuchilla de modo que la hoja del calibre inferior quede en contacto con el fi lo de la cuchilla. Luego apriete el tornillo ^2 .
3) Para máquinas estándar, se instala un calibre de 3,2 mm de ancho al tiempo de la entrega.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
3. Modo de cambiar la anchura de corte (DLM-5400N-7)
- Se pueden seleccionar seis diferentes anchuras de corte : 2,4 mm 3,2 mm, 4 mm, 4,8 mm, 6,4 mm y 9,5 mm.
1) Extraiga la placa de agujas ① (con la cubierta ② de retales de tela de la placa de agujas), pie prensatelas ③, calibre ④ y dientes de arrastre ⑤.
2) Afl oje el tornillo⑥ que soporta la cuchilla.
3) Coloque los dientes de arrastre, el calibre, el pie prensatelas y la cubierta de retales de tela de la placa de la gujas, piezas todas ellas necesarias para establecer la anchura de corte.
4) Gire el volante manual y lleve la cuchilla cortatelas ⑦ hasta su posición más baja.
5) Apriete el tornillo soporte ⑥ de la cuchilla a la vez que presiona el extreme superior de la cuchilla cortatelas ⑦ hacia la cara A del calibre. (Para aumentar la agudeza del filo de la cuchilla, apriete el tornillo ⑧ del calibre a la vez que presiona con sus dedos el tornillo del calibre a dentro del lado de la cuchilla cortatelas.)
6) Afl oje los tomillos ^9 de la cubierta de retales de tela de la placa de agujas, y posicione en su lugar la cubierta de retales de tela de modo que la cara B de la cubierta de retales de tela quede de 0 a 0,5 mm dentro de la cara A del calibre.
7) Apriete los tornillos 9 de la cubierta de retales de tela de la placa de agujas. Cuando cambie la anchura de corte, asegúrese de utilizar los componentes apropiados de acuerdo a la tabla "Tabla de componentes de recambio".
(Precaución)
Cuando la anchura de corte esta ajustada a 2,4 mm, no se puede utilizar retirahilos.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
25. ADJUSTING THE INITIAL POSITION OF THE MOVING KNIFE (DLM-5400N-7)
1) Afl oje el tornillo⑤ del brazo① impulsor de la cuchilla.
2) Gire la base de la cuchilla móvil hasta que la línea demarcadora grabada en la base ② de la cuchilla móvil quede alineada con el punto demarcador grabado en el buje ③ frontal del eje impulsor del gancho.
3) Cuando la cuchilla móvil ha llegado a la posición antes especificada, apriete el tornillo ⑤ del brazo impulsor de la cuchilla de modo que este brazo impulsor de la cuchilla quede bien sujeto al eje impulsor ④ de la cuchilla.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
26. REPLACING THE COUNTER KNIFE (DLM-5400N-7)
1) Afl oje el tornillo ^2 de la palanca ① abridora del portabobinas, y extraiga la palanca abridora del portabobinas.
2) Afl oje el tornillo④, y extraiga la contracuchilla③.
3) Para instalar la contracuchilla, siga el procedimiento inverso al que acabamos de describir para su extracción.
4) Para montar la palanca abridora del portabobinas, apriete el tornillo a la vez que presiona la palanca en la dirección de A.
- Si el filo de la contracuchilla se pone romo, afile la hoja ③ corno se ilustra en la B con una piedra de afi lar.
(Precaución)
Cuando afi le de nuevo la hoja de la cuchilla, hay que poner especial cuidado en el manejo de la cuchilla.
26. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE (DLM-5400N-7)
1) Afl oje el tornillo ^2 , y extraiga el calibre ^1 .
2) La presión de la contracuchilla se ajusta girando el tomillo ③ de presión de la contracuchilla.
Para aumentar la presión de la cuchilla móvil gire el tornillo hacia la derecha y gire hacia la izquierda dicho tomillo para disminuir la presión de la cuchilla móvil.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
1) Suba la palanca para montar y desmontar la cuchilla de modo que la cuchilla quede elevada.
2) Saque el tornillo ①, y extraiga la placa de agujas ②.
3) Gire el volante manual hasta que la barra de la aguja suba
4) Presione el brazo impulsor ⑤, y gire la cuchilla móvil hasta que el tornillo ③ de la cuchilla móvil llegue al tope.
Mantenga la cuchilla móvil en esa posición.
5) Saque el tornillo ③ utilizando una llave exagonal que se suministra con la unidad. Luego extraiga la cuchilla móvil ④.
6) Para montar la cuchilla móvil, siga el procedimiento inverso al que acabamos de describir para su extracción.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
28. AUSWECHSELN DES BEWEGLICHEN MESSERS (DLM-5400N-7)
29. AJUSTE DE LA POSICIÓN DE DETENCION DE LA AGUJA (DLM-5400N-7)
1. Posición de detención luego del corte del hilo
1) La posición de detención estándar de la aguja se obtiene alineando el punto demarcador A del brazo de la máquina con el punto demarcador blanco B del volante.
2) Detenga la aguja en su posición más elevada, afloje el tornillo ① y efectúe el ajuste dentro de la rendija del tornillo.
2. Posición de detención inferior
La posición de detención inferior de la aguja cuando el pedal pasa a la posición neutra luego de haber presionado la parte delantera de éste puede ajustarse de la manera siguiente : Haga detenerse la aguja ① en la posición inferior, afl oje el tornillo ② y haga los ajustes dentro de la rendija del tornillo.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
29. EINSTELLEN DER NADELSTOPPOSITION (DLM-5400N-7)
- Ajuste de la presión necesaria para mover el pedal hacia adelante
Esta presión puede cambiarse alterando la posición de montaje del resorte de ajuste de la presión ①.
- Ajuste de la presión necesaria para presionar la parte trasera del pedal
Esta presión puede ajustarse usando el tornillo regulador ②.
- Ajuste del recorrido del pedal
El recorrido del pedal disminuye al insertar la varilla de conexión ③ en el agujero izquierdo.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
30. PEDALDRUCK UND PEDALHUB (DLM-5400N-7)
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
31. ADJUSTMENT OF THE PEDAL (DLM-5400N-7) 31. EINSTELLUNG DES PEDALS (DLM-5400N-7)
1. Instalación de la varilla de conexión
Mueva el pedal ③ bacia la derecha o izquierda, como se muestra en la figura mediante las flecha, de manera que la palanca de control del motor ① y la varilla de conexión ② queden el línea.
2. Ajuste del ángulo del pedal
1) La inclinación del pedal se puede ajustar libremente cambiando el largo de la varilla de conexión.
2) Afl oje el tornillo de ajuste ④ y ajuste el largo de la varilla de conexión ②.
32. OPERACIÓN DEL PEDAL (DLM-5400N-7)
El pedal tiene 4 posiciones :
1) Al presionar ligeramente la parte delantera del pedal, la máquina funciona a baja velocidad. B
2) Si presiona más el pedal hacia adelante, la máquina funciona a alta velocidad. A (Si está dispuesto que la máquina retroceda automáticamente al comenzar la costura, la máquina funciona a alta velocidad luego de completar la costura retrocediendo.)
3) Al volver el pedal a su posición original, la máquina se detiene (con su aguja elevada o hundida). ©
4) Al pisar el pedal hacia atrás, la máquina corta el hilo.
* Si la máquina posee un elevador automático del presatelas (Serie AK), entre el corte del hilo y la posición de detencion de la máquina, hay una posición adicional.
El prensatelas sube cuando usted presiona ligeramente la parte trasera del pedal D, y si usted presiona más aún la parte trasera del pedal, es actuada la acción de corte de hilo.
32. PEDALBEDIENUNG (DLM-5400N-7)
1) Mientras se presiona la palanca del interruptor de retroceso momentáneo ①, la máquina efectúa costura retrocediendo.
2) La máquina retrocede todo el tiempo que se mantiene presionada esta palanca del interruptor.
3) Al soltar la palanca, la máquina vuelve a coser hacia adelante.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
2. Altura de la palanca del interruptor
1) Ajuste la altura de la palanca del interruptor ① de manera que pueda operarse fácilmente.
2) Afl oje el tornillo ^② y mueva la palanca del interruptor hacia arriba o hacia abajo para ajustar su altura.
33. RÜCKWÄRTSSTICH-MECHANISMUS MIT SCHNELLSCHALTHEBEL (DLM-5400N-7)
1. Bedienung
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
34. WIPER (DLM-5400N-7) 34. ABSTREIFER (DLM-5400N-7)
1. Posición del retirahilos
1) Antes de usar el retirahilos, asegúrese que está en contacto con el punto A del pie prensatelas.
2) Si el retirahilos no está en contacto con el punto A, puede romperse la aguja. Para evitarlo, ajustelo afl ojando los tornillos 2, empuje el brazo del retirahilos 1 en la dirección de la fl echa y luego apriete los tornillos 2.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
2. Conexión del retirahilos con el prensatelas
1) Coloque el brazo del retirahilos en el pie prensatelas usando el tornillo ③.
2) Coloque el retirahilos ④ en el brazo del retirahilos usando, el tornillo de fi jación ⑤
(Precaución)
Después de instalar el retirahilos, asegúrese de qua el retirahilos ④ no toca el cuchillo cortador de tela. Si el retirahilos toca el cuchillo cortador de tela, hay qua corregir el retirahilos ④.

text_image
JUKI
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
35. OTRAS PIEZAS DE RECAMBIO
1. Cubierta de la placa da agujas
1) Cuando la cuchilla cortadora de tela no se usa, acomode la cubierta de la placa de agujas, que se provee corno un accesorio, en la placa de agujas, y presiona desde arriba la porción A.
2) Ahora la cubierta de la placa de agujas queda bien fija y el agujero por donde caen los retales de tela, queda cerrado.
(Precaución)
La cubierta de la placa de agujas, que se provee corno accesorio, puede tocar la cuchilla cortadora de tela cuando las briznas de tela no caen por debajo de la base, aun cuando se use la cuchilla cortadora de tela. En consecuencia, la cubierta de la placa da agujas se deberá cortar según se necesite o se deberá usar una cubierta de placa de agujas con una anchura de gran calibre.
1) La cubierta de briznas de tela de la placa de agujas (sin un agujero de escape de cuchilla) se usa solamente cuando se usa la cuchilla cortadora de tela en una posición a 1mm o más detrás del centro de la aguja.
(Precaución)
Asegúrese de usar la cubierta de briznas de tela de la placa de agujas (sin un agujero de escape de cuchilla) si la cuchilla cortadora de tela se ha de usar en una posición a 1 mm o menos detrás del centro de la aguja o en la parte frontal del centro de la aguja.

Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
Ejecute los siguientes pasos y procedimiento después de desconectar de la máquina de coser la corriente eléctrica.
36. ATTACHING THE GAUGE 36. ANBRINGEN DER LEHRE
- Para colocar el calibre, lleve la cuchilla cortatelas a su posición más baja, y apriete grandualmente los dos tornillos alternadamente mientras que presiona ligeramente el calibre para que encaje en la cuchilla cortatelas.










