KE60 - Cámara KODAK - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato KE60 KODAK en formato PDF.

📄 106 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice KODAK KE60 - page 37
Ver el manual : Français FR English EN Español ES

Preguntas de los usuarios sobre KE60 KODAK

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KE60 - KODAK y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KE60 de la marca KODAK.

MANUAL DE USUARIO KE60 KODAK

/5.6 Film speed: DX (ISO) 100, 200, 400, or 800 print film Focus range: Daylight: 1.5 ft (0.5 m) to infinity Viewfinder: Projected image, center-spot-aiming circle, macro parallax correction Flash unit: Built-in Flash-recycle time: 6 seconds with fresh battery Power source: One 3 V lithium battery Dimensions: 38 x 62 x 124 mm Weight: 6.1 oz. (173 g)31 Kodak and “e” mark are trademarks.32 Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que ésta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo.33 ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Contacte nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com (en los Estados Unidos) o http://www.kodak.ca (en el Canadá) o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente), al 1-800-242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). Kodak (solamente en el Canadá), al 1-800-465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al 416-766-8233 extensión 36100. Cuando llame, favor de tener su cámara disponible Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. Kodak Cámara KE60 ESPAÑOL34 CONTENIDO

Indicador de batería débil ........ 39 Apagado automático ............... 39 Consejos para usar las baterías ......................... 40

Como usar el cerrojo de enfoque .......................... 48 Consejos útiles para obtener mejores fotografías .............. 49

Abra las cubiertas del manual para ver los diagramas de la cámara. 1 DISPARADOR

2 BOMBILLA DE AUTODISPARADOR/

REDUCCIÓN DE OJOS ROJOS

3 VENTANAS DE ENFOQUE AUTOMÁTICO

4 SENSOR DE ILUMINACIÓN

8 LENTE/CUBIERTA DEL LENTE

9 PRESILLA DE LA CORREA36

10 CERROJO DE LA PUERTA DEL

INDICADOR DE LA PRESENCIA DE

15 BOTÓN DE AUTODISPARADOR

16 BOTÓN DE MODO DE ENFOQUE

17 BOTÓN DE MODO DE EXPOSICIÓN

18 MONTAJE PARA TRÍPODE

19 BOTÓN DE ILUMINACIÓN DE

20 BOTÓN DEL REBOBINADO DE

puntas de la correa por detrás de la PRESILLA

extremo largo de la correa a través del corto.

3. Tire de la correa

hasta que quede ajustada.38

COMO CARGAR LA BATERÍA

Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK K123LA (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara.

  • Antes de retirar la batería usada, apague la cámara.

2. Coloque la batería en su

compartimiento como se indica.

3. Cierre la puerta a presión.39

Indicador de batería débil Debe cambiar la batería cuando—

BATERÍA (33) aparece en el PANEL LCD (14).

  • ninguno de los indicadores aparecen el el panel LCD y el DISPARADOR (1) no funciona. Apagado automático Para conservar la energía de la batería, esta cámara se apaga automáticamente cuando no se usa por aproximadamente 4 minutos. Para encender la cámara, oprima el BOTÓN
  • Cuando no use la cámara por un período de tiempo prolongado, apáguela. Características de la Conservación Automática de Energía40 Consejos para usar las baterías
  • Deseche la batería usada según las regulaciones locales y nacionales.
  • Acuérdese de llevar baterías de repuesto con usted en todo momento.
  • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería.
  • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños.
  • No intente desarmar, recargar o cortocircuito la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego.
  • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original.
  • Cuando no vaya a usar la cámara por un período prolongado, quite la batería de la cámara.
  • Si sucediera que el líquido de la batería tocase su piel, comuníquese, en los Estados Unidos, con el departamento de Salud, Seguridad, e Información Medioambiental de Kodak llamando al 1-716-722-5151.41
  • Si sucediera que el líquido de la batería se derramase dentro de la cámara, los clientes de Kodak en los Estados Unidos pueden comunicarse con el Centro de Información de Kodak (KIC) llamando al 1-800-242-2424. Para los clientes que se encuentren fuera de Estados Unidos es necesario que se comuniquen con el representante local de Kodak.

Texto de referencia en inglés para los botones de control del LCD están impresos debajo del PANEL LCD (14). Puede reemplazar la etiqueta en inglés sustituyéndola por una de las ocho que se incluyen las cuales están escritas en los idiomas chino, árabe, tai, polaco, francés, español, portugués, o ruso. Simplemente escoja la etiqueta de su elección y póngala sobre la etiqueta en inglés. En caso de que desee cambiar la etiqueta por otra distinta solo tiene que removerla. RETAR-DATEURPOINTMISE AU POSE BINAGEREMBO-ExposureFocusTimer42 Como usar la iluminación de fondo en el LCD Esta cámara tiene la característica de iluminación de fondo en el LCD para poder usar y ver con facilidad el texto del panel LCD en escenas de poca iluminación o durante la noche.

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender cámara.

  • La iluminación de fondo se apaga automáticamente en aproximadamente 20 segundos o usted puede manualmente apagar la luz oprimiendo nuevamente el botón de iluminación de fondo del LCD. EASYLOAD ON/OFFExposureFocusTimer43 COMO CARGAR

Bajo luz solar, colóquese de espalda al sol y cargue la película a la sombra de su cuerpo. La característica especial de esta cámara de de carga fácil hace sencilla la carga de la película.

PELÍCULA (10) en la dirección que indica la flecha para abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO

2. Coloque el cartucho de la

película completamente dentro del COMPARTIMIENTO

3. Introduzca la punta de la película

dentro de la ranura que se encuentra entre los CARRILES

4. Gire el cartucho de la película

completamente hacia la derecha hasta que la película quede lisa. CARRILES

PELÍCULA NOTA: Podrá usar el rollo de película según viene en el envase sin tener que sacar película adicional del cartucho.45

PELÍCULA (26) para comenzar el avance automático de la película.

  • El PANEL LCD (14) muestra la primera exposición.

PELÍCULA (13) cambia al color ámbar para indicar que hay película cargada en la cámara. GA24 100/21° EASYLOAD46 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender la cámara.

2. Para una fotografía nítida,

manténgase a una distancia mínima de 1.5 pies (0,5 m) del sujeto. EASYLOADON/OFF

3. Para ver a su sujeto, mire a través

del OCULAR DEL VISOR (11).

4. Sostenga la cámara estable y

oprima suavemente el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía.

  • Después que tome la fotografía, la película avanza automáticamente a la próxima fotografía.

cámara cuando termine de tomar las fotografías.48 Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en el sujeto que aparece en el círculo de enfoque automático del visor. Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera del círculo de enfoque automático, siga estas instrucciones:

círculo de enfoque automático sobre el sujeto que desee en- focar en la fotografía.

2. Oprima parcialmente el

DISPARADOR (1) para trabar el enfoque.

3. Con el disparador parcialmente

oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del OCULAR DEL VISOR (11).

4. Oprima completamente el

disparador para tomar la fotografía. VISOR

AUTOMÁTICO49 Consejos útiles para obtener mejores fotografías

  • Para evitar fotografías borrosas, sostenga la cámara estable al oprimir el disparador manteniendo sus codos cerca del cuerpo.
  • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 1.5 pies (0,5 m).
  • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales.
  • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola.
  • Agregue interés a su fotografía incluyendo una rama, una ventana o una cerca.
  • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto.
  • No obstruya los lentes del flash y el enfoque con sus manos, dedos, u otros objetos.
  • Párese en ángulo a superficies brillantes tales como ventanas o espejos para de esta forma evitar reflejos del flash o puntos luminosos en sus fotografías.50 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días obscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario.

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender la cámara.

2. Tome la fotografía cuando el

FLASH LISTO (12) y el INDICADOR

FLASH AUTOMÁTICO (37) en el PANEL LCD (14) dejen de parpadear.

3. Mantenga el sujeto a fotografiar

dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. AUTO51 Sensibilidad Distancia del ISO de sujeto al flash la película 100 1.5 a 12 pies (0,5 a 3,7 m) 200 1.5 a 17 pies (0,5 a 5,2 m) 400 1.5 a 23 pies (0,5 a 7,0 m) 800 1.5 a 28 pies (0,5 a 8,5 m)

  • No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán obscuras.

4. Sostenga la cámara estable y

oprima suavemente el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía.

  • Para evitar que la batería se descargue cuando no esté usando la cámara, apague la cámara oprimiendo el botón de encender/apagar.52 Como usar la reducción de ojos rojos Los ojos de algunas personas (y algunos animales) se pueden reflejar en la fotografía, cuando se usa el flash, como un brillo rojo. Para disminuir el brillo al tomar fotografías con flash o con flash de relleno, use la característica de reducción de ojos rojos.

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender la cámara.

2. Oprima parcialmente el

DISPARADOR (1) para encender el REDUCCIÓN

3. Haga que el sujeto mire

directamente a la luz roja brillante.

4. Oprima completeamente el

disparador para tomar la fotografía.53

Además del modo de flash automático, que es el ajuste inicial de la cámara, puede seleccionar flash apagado, flash de relleno o vista de noche con o sin flash. Flash apagado Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido, o cuando quiera fotografiar escenas en penumbras, sujetos que se encuentren fuera del alcance del flash, o capturar el ambiente con la luz existente, use esta característica. Use un tripié usando el MONTAJE PARA TRÍPODE (18) o coloque la cámara sobre otro soporte firme, y use película de alta sensibilidad para asegurar la mejor exposición posible para la toma de fotografías sin flash.54 Flash de relleno En escenas interiores o exteriores de mucho contraste, sombras (especialmente en las caras) pueden ser causadas cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante. Use el flash de relleno para aclarar estas sombras. Vista de noche con flash Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié usando el MONTAJE PARA TRÍPODE (18) o coloque la cámara sobre otro soporte firme, y use película de alta sensibilidad porque, por la noche, la abertura del diafragma es típicamente lenta.55 Vista de noche sin flash En este modo, usted puede capturar la iluminación natural de las luces de la ciudad por la noche o fuegos artificiales. Use un tripié usando el MONTAJE PARA TRÍPODE (18) o coloque la cámara sobre otro soporte firme, y use película de alta sensibilidad porque, por la noche, la abertura del diafragma es típicamente lenta. Como seleccionar los modos de flash

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender la cámara.

EXPOSICIÓN (17) hasta que el SÍMBOLO

NOCHE (29) con o sin flash aparezca en el PANEL LCD (14). FOCUS EXPOSURE TIMER56

3. Para flash apagado y flash de

relleno: Sostenga la cámara estable y oprima suavemente el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. Para vista de noche con o sin flash: Oprima y mantenga oprimido el disparador por aproximadamente 4 segundos hasta que el disparador se dispare automáticamente para tomar la fotografía.

  • Si deja de oprimir el disparador antes de los 4 segundos, el disparador se dispara pero en el modo regular de flash automático. Los modos de vista de noche se cancelan después de tomar la fotografía, pero los modos de flash apagado y flash de relleno se mantienen seleccionados. Para cancelar los modos de flash apagado y flash de relleno, apague la cámara oprimiendo el BOTÓN

APAGAR (21) o seleccione un modo distinto de flash oprimiendo el BOTÓN

AUTODISPARADOR Use esta característica si quiere incluirse en las fotografías.

MONTAJE PARA TRÍPODE (18) para poner la cámara en el tripié o póngala sobre otro soporte firme.

AUTODISPARADOR (34) aparece en el PANEL LCD (14).

3. Mire a través del

OCULAR DEL VISOR (11) para componer su fotografía dejando un espacio libre para usted.

4. Sostenga la cámara estable

y oprima cuidadosamente el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía. FOCUSEXPOSURETIMER58

5. Colóquese en el espacio libre de la

fotografía asegurándose de ver completamente la BOMBILLA DEL AUTODISPARADOR (2). NOTA: Si no ve la bombilla completa, puede que no salga en la fotografía.

  • La bombilla del autodisparador en la parte del frente de la cámara brilla y entonces parpadea durante los 10 segundos de la cuenta regresiva del tiempo.
  • El autodisparador se cancela automáticamente una vez que funcione el disparador.

ESPECIALES Oprima repetidamente el BOTÓN

ENFOQUE (16) para ver los modos de opciones especiales y hacer su selección. Los modos de opciones especiales para retrato y enfoque infinito le permiten ajustar el funcionamiento automático de la cámara a las mejores configuraciones. Modo de retrato El modo de retrato le permite tomar fotografías nítidas de personas desde cerca. En este modo, la cámara entra a la zona de enfoque de cerca a cualquiera distancia del sujeto. Si la59 distancia es de más de 3 pies (0,9 m)

FLASH LISTO (12) «parpadea rojo» para advertirle del enfoque incorrecto.

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender la cámara.

ENFOQUE (16) hasta que el SÍMBOLO

RETRATO (32) aparezca en el PANEL LCD (14).

3. Mire a través del

OCULAR DEL VISOR (11) y componga su fotografía dentro de las guías de enmarcar del visor.

4. Sostenga la cámara estable y

ENMARCAR DEL VISOR VISOR oprima suavemente el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía.

  • La selección se cancela después de tomar la fotografía.60 Modo de enfoque infinito En este modo, puede capturar fotografías de escenas nítidas a mucha distancia cuando toma fotografías en exteriores.

APAGAR (21) para destapar el LENTE (8) y encender la cámara.

ENFOQUE (16) hasta que el SÍMBOLO

ENFOQUE INFINITO (35) aparezca en el PANEL LCD (14).

  • En este modo la cámara automáticamente está ajustada para flash apagado, la única opción de flash disponible.

3. Mire a través del

OCULAR DEL VISOR (11) para ver su sujeto.

4. Sostenga la cámara estable y

oprima suavemente el DISPARADOR (1) para tomar la fotografía.

  • La selección se cancela después de tomar la fotografía.61 COMO DESCARGAR

Rebobinado automático Esta cámara automáticamente rebobina la película una vez que se haya tomado la última fotografía.

1. Espere a que el motor se detenga

antes de abrir la PUERTA DEL COMPARTIMIENTO

PELÍCULA (38) parpadea y el CONTADOR

FOTOGRAFÍAS (28) marca la cuenta regresiva según la película se va rebobinando.

2. Retire la película de la cámara y

vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película Kodak.

  • El contador de fotografías mostrará «0».62 Rebobinado manual Si no desea tomar el rollo completo de fotografías, puede rebobinar la película manualmente pero no podrá volver a cargar la película.

1. Para comenzar el rebobinado

automático, oprima suavemente el BOTÓN DEL REBOBINADO

2. Siga los pasos 1 y 2 del

  • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo. Precaución: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara.
  • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco. Precaución: No use solventes o soluciones que no hayan sido diseñadas para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas.
  • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un largo período. Precaución: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash.64

PROBLEMAS Y SOLUCIONES

Problema Causa probable Solución La cámara La cubierta del Abra completamente no funciona lente está cerrada la cubierta del lente La batería está débil, Reemplace o vuelva a descargada, mal cargar la batería colocadas, o falta colocarla El flash no está listo Espere a que el indicador luminoso de flash listo parpadeante desaparezca65 La cámara La película no Vuelva a cargar la no funciona fue cargada película; vea COMO correctamente CARGAR LA PELÍCULA en la página 43 La película necesita Vea COMO ser rebobinada/retirada DESCARGAR LA PELÍCULA en la página 61 El disparador No hay película Cargue un rollo no se en la cámara de película desengancha en la cámara La cubierta del Oprima el botón de lente está cerrada de encender/apagar para abrir la cubierta del lente Problema Causa probable Solución66 Problema Causa probable Solución El seguro de la La película no se ha Termine de tomar puerta del compar- rebobinado todas las fotografías timiento de la completamente dentro u oprima el película no abre cartucho de la película botón del rebobinado de la película El panel LCD La batería está débil, Reemplace o vuelva a está en blanco descargada, mal cargar la batería colocada, o falta colocarla67 ESPECIFICACIONES Lente: Lente de vidrio de 29 mm Velocidad del disparador: Disparador programado; 1/60 a 1/400 segundos Abertura de diafragma: ƒ/5.6 Sensibilidad de la película: DX (ISO) de 100, 200, 400 ó 800 para fotografía de impresión Enfoque: Luz del día: 1.5 pies (0,5 m) a infinito Visor: Imagen proyectada, círculo para centralizar el punto de enfoque, rectificación macro paralaje Unidad del flash: Integrado Tiempo de reciclaje del flash: 6 segundos con baterías nuevas Fuente de energía: Una batería de litio de 3 voltios Dimensiones: 38 x 62 x 124 mm Peso: 6.1 onzas (173 g)68 Kodak y la marca «e» son marcas registradas.69 FRANÇAIS Appareil-photo Kodak KE60 BESOIN D’AIDE POUR UTILISER VOTRE APPAREILPHOTO? Visitez nos sites Web à http://www.kodak.ca (Canada) ou http://www.kodak.com (États-Unis), ou encore appelez : Kodak (Canada seulement) du lundi au vendredi, de 8 h à 17 h (heure normale de l’Est), au numéro 1 800 465-6325, poste 36100. Dans la région de Toronto, composez le (416) 766-8233, poste 36100.Kodak (É.-U. seulement), sans frais, du lundi au vendredi, de 9 h à 19 h (heure normale de l’Est), au numéro 1 800 242-2424. Assurez-vous d’avoir en main votre appareil-photo au moment de téléphoner. Pour les besoins de la garantie, veuillez conserver votre facture de vente comme preuve de la date d’achat. Cet appareil numérique de Classe B répond à toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.70

Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : KODAK

Modelo : KE60

Categoría : Cámara