StabilEyes 16x32 - Prismáticos NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato StabilEyes 16x32 NIKON en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre StabilEyes 16x32 NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Prismáticos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones StabilEyes 16x32 - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. StabilEyes 16x32 de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO StabilEyes 16x32 NIKON
Manual de instructaciones
Muchas gratias por la adquisacion de los binoculares StabilEyes 16x32 de Nikon. Para su debido uso, sirvase leer previamente las instrucciones.
- Los StabilEyes 16x32 utilizes avanzada Tecnología en optica, electrónica, y ergonomía.
- Los StabilEyes 16x32 son a prueba de agua, puede utiliser en tiempo lluvioso, y flotan en el agua.
- La característica de estabilización de los StabilEyes 16x32 eliminas los efectos de las vibraciones y sacudidas externas que ocurren cuando se sostienen con las manos, permitiendo una visualización existable sin necesidad de tripode.
- Esto le fácilar su uso a bordo de embarcaciones, automóviles o aeronaves en movimiento, con unminimum de vibración.
- Cuando la estabilitacion está activada, es possible hacer pusa pulsando el botón "VR PAUSE" para minimizar la inestabilidad de laImagen en observaciones panoramicas, al Cambiar de sujeto observado, o al observar susjutos en movimiento.
- Los objetivos multi-revestidos le proporcionan un amplio campo visual y menor fatiga visual. Los Prismas con revestimiento para corrección de fase permiten imagenes claras con alto grado de contraste.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
StabilEyes 16x32 1
Funda blanda 1
Banda para el cuello (SAA) 1
Tapas de oculares (EAP) 1
Pilas alcalinas de tipo AA 2
Precauciones y advertencias
ADVERTENCIA:
Advertencia de nivele elevado contra lesiones personales graves o daños importantes en el producto.
PRECAUCIONES:
Precauciones que se debe tener para prevenir daños al producto o lesiones para los que lo usen.
ADVERTENCIA:
No mire nunca directamente al sol ni a ninguna luz brillante a工程技术 de los binoculares. Podria producirse una lesion grave, incluyendo la perdida de la vista.

PRECAUCIONES:
- Los binoculares StabilEyes son a prueba de agua, pero no pueda usarse en el agua. A pesar de que flotan en el agua, en caso de que caigan a laquia de recogerlos tan antes como sea possible. Puede sufir daños si les penetrate agua, polvo, arena u或其他 materiaias extrañas. No abra el compartmentimiento de las baterías en un ambiente marino, muy humedo o polvoroso, porque pueda danarse el interior de los binoculares. Lo mesmo si se utilizeban baterías internas que alimentacion externa, verificquese que la junta tórica y el deposto de pilas o el adaptorador está firmamente colocados, y asegurados en su posicion.
- No cambie las baterías o las conexiones de alimentación en conditiones humedes o polvosas.
- Confirme que el deposto de pilas se Halla en su correspondiente posicion y debidamente asegurado.
- Como funciona paraatarlosdaños porimpacto,alcaarse o desplomarse eldispositivo,nopongalo binoculares StabilEyes en superficies resbaladizas ni inestables. Asimismo,tomenota de que los daños debidos a malostratos ouso uso inadequadopueden cancelar la garantía delStabilEyes.
- Si piensadefer los binoculares almacenados durante periodos prolongados,duardelos en un lugar fresco y seco y retire las batrias para evaporar que se produzcan daños por fugas.
- Cuando se debancae baterias,reemplace todas al misismo tiempo,utilizando la mismamarca y el mismoto tipo.
- No intente nunca quemar las baterías en una houguera. Podría producirse una explosión.
-
Aúnque las baterías NiCad son recargables, no intente recargar nunca baterías ordinarias. Noonga nunca las baterías en cortocircuito.
-
Evite las temperatas extremamente altas y bajas y loseturnos rapiados (porejemplo,si los binoculares se hanutilido en conditiones muy frías,ellearlosa un ambientacon calefacion podrha hacer que se acumulara una condensacion enellos.Dejeque pase tiempo para unajuste gradual.)
- Si usa los StabilEyes en el mar, Nikon recomienda que se'enjuaguen sumergiendolos en agua dulce, sin verte agua directamente sobre los mismos, después de su exposión al aire salino y a las salpicaduras de agua salada.
- No deje los binoculares sin atencion y expuestos a los rayos directos del sol. Alasar por los lentes,thosey podriancausar un incendio.
- No intente nunca caminar y usar los binoculares al mismo tiempo. Podrán producirse accidentes ye lesiones.
- No balancee los binoculares sujetandolos por la correa para el cuello; podrián golpear y lastimar a algoien o sufrir danos al chocol con某个 objeto solido.
- Tenga la bondad de deshacerse de las bolsas de plastico en las que se entrega los binoculares StabilEyes. Esas bolsas podrián asfixiar o ahogar a un niño(PCO).
- El uso prolongado, con contacto de los oculares de caudo con la piel, pueda causar irritacion. Si persististe ese estado, consulte a su medico.
- Si tiene problemas con sus binocuales StabilEyes, nunca trate de repararlos por su cuenta ni hagalos reparar en除外 lugar que no sea NIKON VISION CO., LTD. Devuélvalo a su concezionario local o directamente a NIKON.
Conozca su dispositivo


LED1:
Luz intermitente anaranjada:
La alimentación está
encendida y launidad está
enespera.
Luz anaranjada: La estabilización está enreshera
Luz verde: La estabilización está activada
Luz intermitente anaranjada o verde: Pilas gastadas
Luz roja: Las pilas estar agotadas y deben reemplazarse
Luz intermitente roja:
Anomalía en el sistema
Luces apagadas: La alimentación está apagada
Estabilización deImagen digital StabileEyes — Modelo en que funciona

- Su Sistema de control de senseores gyroestabilizadores de dos voltajes y motores de actionamento directo, mantiene constantemente la estabilidad de los prismas rectificadores incorporedos en la estructura cardánica. Debido aarlo, le fácilaré el uso de los binoculares en lugares expuestos a las vibraciones.
- Sus transductores de posicion mantendran el Sistema amortiguidar de vibraciones en funciona, incluso al efectuar转型发展 en el camino visual.
- Todos los componentes opticos se hallan revestidos, para poder observar las imagenes con notable luminosidad.
- El prisma polarizador "roof" brinda imagenes nítidas con alto grado de contraste.
- Los visores de amplia visibiliad, diseñados para operaciones prolongadas con un minimo de fatiga visual, disponible en oculares de torsión, para facilitar su uso a工程技术 de gafas.
- Su estrutura exterior de alta resistencia al agua y su interior dotado de deshidratantes de nitrogeno, incrementan la proteccion de los elementos opticos.
Comienzo=rápido
1) Oprímase el botón de connexión (1). El Sistema electrico se conectará en uno 5 seg.
2) Regulense los oculares (2) hasta la posicion más adecuada.
3) Observese a través del ocular izquierdo y regúanse la nitidez de laImagen con la perilla de control de enfoque (3), bajo observese a través del ocular derecho y hagase girar el anillo regulator de dioptrias (4), hasta Obtener unaImagen nitida. Después de haber efectuado estas operaciones iniciales, se podra enfocar laImagen pulsando simplementla perilla de control de enfoque (c).
4) Muevase la palanquilla de estabilización (5) a la posición ON para activar la característica de estabilización. Mientras la estabilización está activada, es possible hacer pausa pulsando el botón "VR PAUSE" para minimizar la inestabilidad de laImagen en observaciones panoramicas, al Cambiar de sujeto observado, o al observar sujetos en movimiento.
5) Al acabar su uso, muévase la palanquilla de estabilización (5) hasta la posición OFF y desconectarse oprimiendo el botón de connexion (1).
6) Tápense los oculares y quardense los binoculares en su correspondiente estuche.
Cómo utiliser y enfocarlo
(1)Ocular
Si设计方案, como el ocular para la visualidad, se consideran como un enigmae.

Para los que usesan gafas

Para los que no usesan gafas
(2) Ajuste de la distancia entre pupilas
Tome cualesiera de los ocules y hagalo girar acercandolo o alejandolo del centro de los binoculeares (el除外 ocular se movera en la misma magnitud pero en la direccion opuesta). Ajuste la distancia entre sus pupilas para que coincida con la distancia entre sus dos ojos, de forma que vea una sola imagenperfectamente redonda.


Una los dos visores circulares en uno.
(3) Ajuste de dioptrías
Hay dos pasos para el enfoque: Cierre el ojo derecho y use solo el izquierdo alJKLM de control de enfoque. Cuando laImagen sea clara, cierre el ojo izquierdo y abra el ojo derecho. Haga girar el ocular derecho, para enfocar el ojo derecho. A continuacion, abra ambos ojos y los binoculares deben estar perfectamente enfocados. Puede hacer thiso con los binoculares Stabileyes encendidos con la estabilitacion activada o con la alimentacion apagada por completeo.
Cuando esté observando un sujeto diferente, ajuste la perilla de control de enfoque hasta que obtenga unaImagen clara.
(4) Característica de estabilización
Al pulsar el botón de connexion por primera vez, el LED se enciende en anaranjado, y los binoculares pasan al modo en espera. Los binoculares StabilEyes hacen una comprobación del sistemas interno y la estabilitación de su funciona demora uno cincosegundos. Acontinuación,gire la palanquilla de estabilación a la posición ON.El LED se enciende en verde,indicando que la característica de estabilización está activa. Mientrasonga el botón VR PAUSE pulsado,la estabilización está enedium,para que pueda minimizar la inestabilidad de la imagen en observaciones panoramicas, al Cambiar de sujefo observado,o al observar sujetos en movimiento.Use estamerican para buscar entre sujetos usingo los binoculares.
Después de uso, muévase la palanquila a la posición OFF y oprímase el botón de conexión.
Si la palanquilla permanece en la posicion de esperar por cierto tiempo, o la función de estabilizacion no capta ninguna vibracion durante various horas, la palanquilla volvera automatistically a la posicion OFF y se desconectará el sistema electrónico.

Sistema de operacion del Stabileyes
- Cuando se apaga la alimentación, el modo de reducción de vibración se repone automatistically a "OFF".


Instalacion de las baterias
1) El depuesto de pilas se extraeccionando la perilla de la banda de mano.
2) Introduzcanse dos pilas alcailnas AA, siguiendo lasindicacionesimpresas.
3) Colóquese el deposito de pilas a su posición original y asegúrelo con la perilla.


ADVERTENCIA
- No se deben usar pilas de différentes temas, ni combinar pilas usadas con新品as, para evaporar la fuga de acidos.
- Al cambiar pilas al aire libre, evitese la introduccion de humedad en el deposito de las malmas.
- Si no se piensa utilizar los binoculares durante mucho tiempo, se recomienda extraer las pilas, paraatarus desgaste asi como la fuga de acidos.
Aunque se hayan extraido las pilas, el deposito de las mismas deben permanecer bajo la banda de mano.
- No sedeferancocarloscontactoeléctricosconobjectostémalicos.
- Evitese el acontecimiento de la palanquilla de estabilización a la posición ON, cuando el deposito de pilas está vacio. Ille pueda occasionar serios danios.
como utiliser la banda de mano


Los binoculares se podran sostener con mayor estabilidad, asegurando la muñeca con la banda de mano. Regúlese la longitud de la banda de mano.
Para asegurar la banda de mano se tira del extremo situado en el ocular.
Para desaflojar la banda de mano, seonia suavamente la perilla de su interior.
ADVERTENCIA
Debido a que el deposto de pilas se Halla en el interior de la banda de mano, evitense los tratos rudos asi como su desacoplamento,=puesto que pueda causar desperfectos.
Instalación de la banda para el=cuello

1) Haga unazo grande a cada extremo de la banda para el cuello.

3) Empujé la banda al interior delazo y a工程技术 de la hebilla y tire de ella para tensarla. Haga lo myself con el otheroazo.

2) Inserte la banda por la mensula correspondiente.

4) Introduzcase del mesmo modo el extremo opuesto en el agujero de la parte lateral del armazón.
Mantenga sus lentes limpios
No se deben permitir que permanezcan sobre los lentes el polvo, la sal y el aceite que dejan los dedos, porque pueda dararlos recubrimientos aplicados a las superficies de dichos lentes. Use tejidos limpiadores de lentes y un buena fluido limpiador. Ambas cosas se encontrartran disponibles por lo common en los lugares en que se venden camaras, binoculares o gafas. Para Obtener los最好的 resultados, cuando deba qutar la sociedad de un lente, limpie los cuales.

Tome una gasa simple para lentes y doblela en dos, como se muestra.

Enrolle la gasa para formar un cilindro y moje solo una de las puntas con fluido para limpiar lentes.

Parta del centro del lente, frote suavamente en forma circular desde el centro hacía el exterior.
Use cada gasa una sola vez. En algumas occasions pueda ser necessario repetir el procedimiento.
Especillasiones
Aumento 16x
Anglo de compensacion (libertad de estabilizacion).... ± 3^
Diámetro de lente objetivo 32mm
Resalto del ojo 15mm
Ajuste de dioptrias. ± 3m^-1
Campo angular de visión (real) 3,8°
Campo de visión a 1.000m.. .66m
Distancia de enfoque 3,5m
Pupila de salute 2,0mm
Brillo 4,0
Ajuste de distancia interpupilar. 56~72mm
Estructura.. A prueba de agua (purga de nitrogeno seco)
Dimensiones: L x A. 181x142mm
Duración funcional de la bateria...... 6 horas (funcioncimiento continuo con 2 pilas alcalinas de tipo AA; 20^ )
Gama segura de temperatas ambientales. -10 a 50^ (14 a 122^ )
Debido al proceso de mejoramente continu del producto, las specifications estan susetas aCambios sin aviso previo.
Modelos a prUEba de agua
El StabilEyes es a prueba de agua y su sistemas optico no sufirá daños si se sumerge o sedea caer en el agua hasta una profundidad Tmaxima de 1 metro durante un tiempo Tmaximo de 5 Minutes.
El StabilEyes ofrece las siguientes ventajas:
- Puede utiliser en conditiones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de dañarse.
- El diseño lleno de nitrógeno lo hace resistente a la condensacion y al moho.
Observe lo siguientes cuando utilise el StabilEyes:
- Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe Manipularse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
- Paraatar daos, y por razones de seguridad,antes de ajustar las piezas moviles (perilla de enfoque, ocular, etc.) del StabilEyes,debete eliminarse toda la humedad.
Para Maintener su StabilEyes en excellentes conditiones, Nikon Vision recomienda un service regular en un distribuidor autorizzato.
Congratulations
Simbolo para recogidaSeparated aplicable en paises Europeos

Este simbolo indica que este producto se recogerá poreparado.
Lo suiviente solo se aplicara en paises Europeos.
- Este produit ha sido designado para su recogida en un punto de almacenimiento apropiado. No lo tire como un deshecho domestico.
- Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales al cargo de la gestión de residuos.

Symbol for kildesortering i europeiske land
