Predator 8 432x56 - Mira telescópica Steiner - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Predator 8 432x56 Steiner en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Predator 8 432x56 Steiner
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mira telescópica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Predator 8 432x56 - Steiner y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Predator 8 432x56 de la marca Steiner.
MANUAL DE USUARIO Predator 8 432x56 Steiner
El ocular debe estar enfocado de manera que la cruz de la mira aparezca nítida y negra. El ajuste se hace rápida y fácilmente en dos pasos: 1 Apunte el visor hacia una superficie brillante (por ejemplo, la pared) y mire a través del visor. Si la cruz de la mira ya aparece nítida y negra, no es necesario ningún otro ajuste. 2 Si no es así, gire el ajuste de dioptrías hasta que la mira esté nítida y sea claramente visible. Para distancias inferiores a 100 m, recomendamos utilizar un au- mento menor para evitar problemas con el enfoque simultáneo de la imagen y el punto de mira. Para aumentar el factor de aumento, gire el ajuste de aumentos a la izquierda. Para disminuir el aumen- to, gírelo hacia la derecha. INTRODUCCIÓN Excelente óptica y uso intuitivo en un diseño compacto. Steiner marca un nuevo hito en el desarrollo del aumento 8x. En su seg
mento de precio, nunca antes un visor de rifle había sido tan po- tente y compacto como los nuevos modelos Predator 8. Gracias a su diseño corto, los modernos accesorios pueden combinarse sin problemas. Su fácil manejo, combinado con la robustez militar Steiner hacen del visor Predator 8 un compañero fiable en cual
quier situación, incluso en las condiciones más difíciles. Manual de usuario del visor Predator 8 Advertencia ¡Nunca mire al sol o a cualquier otra fuente de luz brillante con la mira! ¡Los ojos pueden lesionarse! Ajuste de dioptrías Ajuste de aumentosBallistic Turret con ZeroMode Ajuste lateral de la retícula (con tapas protectoras) Corrección de paralaje Ruleta de iluminación Objetivo Ocular Compartimiento de la pila
El ajuste de la orientación y la elevación se regula mediante el movimiento de las torretas. La torreta lateral se encuentra bajo la cubierta protectora. Los ajustes del retículo están calibrados de forma que un clic corresponde a 1/4 MOA (1 clic = 1 cm/100 m). El ajuste lateral se coloca en el lado derecho de la mira telescó- pica, el ajuste de altura en la parte superior de la mira telescó- pica. Para desplazar el punto de mira hacia arriba en el retículo, gire la torreta superior en el sentido contrario a las agujas del reloj en la dirección “UP”. Si desea mover el punto de destino ha- cia abajo, gire la torre en sentido de las agujas del reloj. El ajuste lateral del punto de mira se realiza según el mismo principio. Los clics individuales se pueden oír y sentir. AJUSTAR EL ANILLO ÍNDICE A 0 DESPUÉS DE
UN DISPARO SATISFACTORIO
Para ello, afloje los dos tornillos de la tapa de las torretas de ajuste con la llave Allen de 1,5 mm que se adjunta. Después de aflojar la tapa, el anillo índice puede girarse a 0. Ahora puede apretar los dos tornillos de nue- vo. Por favor, asegúrese de que el anillo índice no se reajuste du- rante este procedimiento. La for- ma más fácil de prevenir esto es mantener la tapa en su lugar. Si es necesario, este procedimiento debe aplicarse de esta manera tanto para la torre de ajuste de altura como para la lateral.
los tornillos laterales
4. El eje integrado puede ahora
se mueve con un destornillador
los torni- llos de sujeción
el anillo índice en la posición cero
FUNCIONAMIENTO DE LA PERILLA, AJUSTE RÁPIDO DE LA RETÍCULA: Hay 4 anillos regulables para 100 y o 0, y a continuación 200 y, 300 y y 400 y. Esto permite ajustar la curva balística de la munición de forma ideal hasta los 400 yards. Los datos de la munición con la caída del proyectil se pueden encontrar en el pa
quete de munición. En caso contrario, se debe utilizar una calculadora de balística para determinar la caída del proyectil. La perilla tiene un tope en cero. COLOCACIÓN DE LOS ANILLOS:
1. Desenrosque la tapa aflojando com-
pletamente los 2 tornillos Allen.
2. Retire la cubierta transparente.
3. Ahora se pueden retirar cada uno
4. Volver a colocar los anillos:
Anillo 1 a 0, luego anillo 2 a la caída de proyectil determina- da a 200 y, por ejemplo 8 cm (8 clics más); luego el anillo de 300 y, por ejemplo a 16 clics; luego 400 y.
5. Los anillos también se pueden en-
roscar suavemente con un objeto puntiagudo, con un pequeño des- tornillador o un lápiz en el pequeño hueco del anillo.
6. Para un ajuste de precisión, se pue-
de usar el nonio en 1. Anillo.
7. A continuación, vuelva a colocar la
8. Monte la tapa y enrosque los dos
tornillos Allen y apriételos con unos 0,5 Nm.
9. Comprueba el tiro a 100 y para ver
si la posición 0 sigue funcionando.
10. El ajuste rápido de la retícula es
ahora funcional y puede utilizarse.
40 41STEINER ZEROMODE Para ofrecer el visor perfecto incluso en situaciones difíciles, he- mos integrado la tecnología Steiner ZeroMode en nuestro visor Predator 8 para disparos a larga distancia. El tirador puede ahora utilizar el ajuste de altura para otros disparos y ajustar perfecta
mente la curva balística (determinada según los datos balísticos de la munición). Después del ajuste, la torreta de ajuste de altura siempre puede girarse de forma fiable hacia la posición inicial. Está limitado por un tope y, por lo tanto, no puede apretarse en exceso.
CONTROL DE LA ILUMINACIÓN
Los visores Predator 8 tienen un punto de luz rojo con un ajuste muy sensible. Desde el punto de inicio (ver imagen) se dispone de 6 etapas nocturnas, dirección de rotación: en el sentido de las agujas del reloj. Para su uso durante el día, puede elegir entre 5 niveles con un punto de luz extremadamente brillante, dirección de rotación: en sentido contrario a las agujas del reloj. La posición final “Off”, así como las posiciones intermedias “Día” y “Noche”, no consumen energía. La luz de visión se alimenta de una pila de 3 voltios CR 2032. Se encuentra en la ruleta de iluminación y se puede alcanzar desenroscando la tapa. Para instalar una nueva pila, desenrosque la tapa de la pila en el lado izquierdo. Pre- sione la pila en un punto para levantarla y retirarla. Inserte una nueva pila con el lado plano (+) hacia arriba. Si no utiliza el visor durante un período de tiempo largo, se recomienda retirar la pila.
Todos los visores se ajustan sin paralaje a 100 m. El visor Predator 8 2-16x42, 3-24x50 y 4-32x56 tiene una compensación de paralaje de 20 y hasta el infinito. El paralaje describe el movimiento visible del punto de mira en relación con el objetivo cuando el ojo no mira directamente a través del eje central del visor. El paralaje solo es necesario para los vi- sores de mayor aumento. Para compensar el paralaje, ajuste el anillo de regulación del lado Por favor, infórmese sobre las normativas locales para la eliminación de productos electrónicos. Nunca tire las pilas a la basura doméstica. Nota izquierdo del visor a la distancia apropiada del objetivo. Si no co- noce la distancia, gire el regulador hasta que el objetivo esté bien enfocado. El visor está configurado sin paralaje si mueve el ojo de izquierda a derecha o de arriba a abajo sin que la retícula parezca moverse en relación con el objetivo.
El montaje se realiza con anillas de 30 mm. STEINER recomienda el uso de piezas de alta calidad y el montaje por parte de un armero cualificado para garantizar un montaje seguro, un alivio correc- to de los ojos, el uso del campo de visión completo y la máxima precisión. Cuidado: Al montarlo, asegúrese de que las anillas de montaje no se encuentran en el rango de movimiento de la lente objetivo y ocular. De lo contrario, pueden producirse daños técnicos.
El visor Predator 8 es hermético a la presión del agua y no tiene condensaciones gracias al relleno de nitrógeno. Si las lentes han sido expuestas al polvo, la suciedad o el lodo, por favor siga los siguientes pasos: Primero, debe eliminarse la suciedad gruesa de la lente para prevenir el daño a la capa de la lente. Use un cepillo suave para cepillar cuidadosamente cualquier depósito/suciedad y sostenga el visor de manera que las partículas puedan caerse. Al mismo tiempo, sople las partículas de suciedad de la lente. Para suciedad extremadamente difícil de quitar como el barro seco, puede rociar la lente con agua limpia o un agente limpiador de lentes para eliminar la suciedad. Si limpia y cuida su visor STEINER con regularidad, le proporcionará años de servicio fiable. Todas las partes móviles están permanentemente lubricadas. Lo único que debe limpiarse correctamente son la superficie del visor y el exterior de las lentes. Nunca desmonte su visor, esto invalidaría la garantía. Los capuchones de protección del objetivo y del ocular (las cubiertas Flip Up) vienen incluidos como accesorios. GARANTÍA Al comprar un visor STEINER, usted confía en la precisión, robus- tez y calidad de nuestros productos. Se lo agradecemos con una garantía de diez años a partir de la fecha de compra. Se exclu- yen las piezas de desgaste como las pilas o los revestimientos de goma. Steiner ofrece una garantía de 2 años para la electrónica. Por favor, guarde cuidadosamente el resguardo de compra como garantía. Si tiene problemas con su visor, por favor llévelo a su distribuidor que lo enviará a Steiner para su reparación.
42 43ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
2-16x42 BT 3-24x50 BT 4-32x56 BT Número de artículo 3002994832 3003994832 3004994832 Diámetro efectivo lente objetivo 42mm - 14mm 50mm - 33mm 56mm - 34mm Aumento mín./máx. 2x / 16X 3x / 24x 4x / 32x Peso 640g / 664g 692g / 716g 730g / 774g Longitud 345mm 375mm 385mm Rango operativo -25°C a +63°C -25°C a +63°C -25°C a +63°C Salida de pupila 8,5mm - 2,7mm 8,5mm - 2mm 8,5mm - 1,7mm Campo de visión a 100 m (109 y) 18,92m - 2,37m (20,7 y - 2,6 y) 12,6m - 1,6m (17,8 y - 1,7 y) 9,46m - 1,18m (10,3 y - 1,3 y) Distancia interpupilar 95mm 95mm 95mm Compensación de dioptrías -3 / +2 -3 / +2 -3 / +2 Sin paralaje 20m(y) hasta el infinito 20m(y) hasta el infinito 20m(y) hasta el infinito Retícula E3 E3 SCR Posición de la retícula 2º plano focal 2º plano focal 2º plano focal Ajuste de la retícula por clic a 100 y
1/4 MOA 1/4 MOA 1/4 MOA
Max. Posición a 100 y de altura/deriva
+/- 55 MOA +/- 40 MOA +/- 32 MOA
Diámetro del tubo central 30mm 30mm 30mm Diámetro del tubo ocular 51mm 57mm 64mm Iluminación de la retícula 11 pasos (5x día, 6x noche) con posición OFFentre los niveles; 6 horas apagado automático11 pasos (5x día, 6x noche) con posición OFFentre los niveles; 6 horas apagado automático11 pasos (5x día, 6x noche) con posición OFFentre los niveles; 6 horas apagado automático Óptica de alto rendimiento Alto contraste Alto contraste Alto contraste Estanco a la presión del agua 1m 1m 1m Relleno de nitróge- no de STEINER Sí Sí Sí Accesorios flip up covers (Obj+Oc) flip up covers (Obj+Oc) flip up covers (Obj+Oc) Garantía 10 años 10 años 10 años Dimensiones de la cubierta de la retícula E3 (2-16x42 and 3-24x50) iluminada 2-16x42 3-24x50 16x 24x A 1,00 1,00 B 1,50 1,50 C 2,50 2,50 D 3,50 3,50 E 0,50 0,50 F 2,00 2,00 G 1,54 1,54 H 2,42 2,42 J 3,38 3,38 K 0,12 0,08 L 0,19 0,12 M 1,49 1,49 N 4,31 4,31 P 7,18 7,18 Dimensione de la cubierta en MOA para aumento mín./máx. 44 45C
Dimensiones de la cubierta de la retícula SCR (4-32x56) iluminada 4-32x56 32x A 1,00 B 1,50 C 3,00 D 1,00 E 2,00 F 4,00 G 1,50 H 0,05 J 0,07 K 0,35 L 0,25 M 2x0,20 Dimensione de la cubierta en MOA para aumento mín./máx.
(Se aplica tanto a la UE como a otros países europeos con sistemas de recogida selectiva) Información al usuario sobre el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos (hogares). Este símbolo en nuestros productos y/o en los documentos que los acompañan significa que los productos eléctricos y electró- nicos usados no deben mezclarse con los residuos municipales sin clasificar (residuos domésticos ordinarios). Para su correcto tratamiento, recuperación y reciclaje, lleve estos productos a los puntos limpios adecuados, donde serán aceptados sin coste alguno. Antes de entregar el equipo de desecho a un punto limpio, retire las baterías, pilas y acumuladores usados y recíclelos por separa- do del equipo de desecho en los puntos limpios correspondientes. En algunos países, también es posible reciclar estos productos en su tienda local al comprar un producto nuevo equivalente. El reciclaje adecuado de este producto ayudará a proteger el medioambiente y a evitar posibles daños a las personas y al medioambiente que podrían derivarse de una manipulación in- adecuada de los residuos. Para obtener información más detallada sobre el punto limpio más cercano, póngase en contacto con su administración local. De acuerdo con la legislación provincial, se pueden imponer san- ciones por el reciclaje inadecuado de este tipo de residuos. Para los clientes de empresas en la Unión Europea Póngase en contacto con su distribuidor o proveedor si desea deshacerse de equipos eléctricos y electrónicos. Él dispondrá de mayor informac. Información sobre el reciclaje en otros países fuera de la Unión Europea Este símbolo solo es válido en la Unión Europea. Por favor, pónga- se en contacto con su ayuntamiento o distribuidor si desea reci- clar este producto y pregunte por la opción de reciclaje.
ManualFácil