DCR-TRV7 - Videocámara SONY - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DCR-TRV7 SONY en formato PDF.
| Tipo de producto | Videocámara digital |
| Características técnicas principales | Sensor CCD, resolución 800 000 píxeles, zoom óptico 20x, zoom digital 800x |
| Alimentación eléctrica | Batería de litio-ion NP-FM50 |
| Dimensiones aproximadas | Aproximadamente 120 x 80 x 200 mm |
| Peso | Aproximadamente 800 g (con batería y cinta) |
| Compatibilidades | Formatos de cinta MiniDV, compatible con sistemas Windows y Mac para la transferencia de datos |
| Tipo de batería | Batería de litio-ion recargable |
| Tensión | 7.2 V |
| Funciones principales | Grabación de video, toma de fotos, reproducción y edición de video, modo nocturno |
| Mantenimiento y limpieza | Limpie el objetivo con un paño suave, evite la exposición a la humedad |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de piezas de repuesto, reparación recomendada por profesionales autorizados |
| Seguridad | Utilizar únicamente accesorios recomendados por el fabricante, evitar entornos extremos |
| Información general útil | Verificar la compatibilidad de las cintas, leer el manual de usuario antes del primer uso |
Preguntas frecuentes - DCR-TRV7 SONY
Preguntas de los usuarios sobre DCR-TRV7 SONY
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Videocámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DCR-TRV7 - SONY y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DCR-TRV7 de la marca SONY.
MANUAL DE USUARIO DCR-TRV7 SONY
Manual de instructaciones
Antes de utiliser la�性, lea este manual atentamente y conservelo para realizar consultas en el futuro.
Owner's Record
FORMA DE DESHACERSE DE LAS PILAS DE IONES DE LITIO
PILA DE IONES DE LITIO
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE DE LAS PILAS
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un centro de raparaciones Sony o a una fabrica Sony.
Nota: En ciertas zonas可以选择 estar prohibido tirar las pilas de iones de litio a la basura.
Para informacion sobre el centro de reparaciones Sony mas cercano, llama a 1-800-222-SONY(EE.UU. solamente)
Para información sobre la fibrónica Sony más cercana, llama a 416-499-SONY(Canada solamente)
Precaución: No utilise pilas de iones de litio danadas o con fugas de electrólito.
ADVERTENCIA
Para evaporar el riesgo de incendios y electrocución, no exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
Para evaporar descargas electricas, no abra la unidad.
Uso de este manual 4
Comprobación de los accesos suministrados 6
Procedimientos iniciales
Carga e instalación del paquete de bateria 7
Inserción de videocassettes 11
Operaciones bfaces
Grabación con la-camera 12
Uso de la referencia de zoom 15
Selection del mode de inicio/parada 16
Filmación con la pantalla LCD 17
Control de la filmación por el sujeto 18
Sugerencias para filmar mejor 20
Comprobación de laImagen grabada 22
Reproduccion de cintas 23
Bússueda del final de la imagen 26
Operaciones avanzadas
Uso de fuentes de alimentacion alternativas 27
Uso de corriente domestica 27
Uso de bateria de automóvil 28
Cambio de los ajustes de modo 29
—para grabar con la camarra—
Aparicio y desaparicio gradual de imagenes 34
Filmacion con luz de fondo 36
Grabacion fotografica 37
Efcto de imagen 39
Uso de la referencia de modo panoramicico 41
Uso de la referencia PROGRAM AE 42
Enfoque manual 44
Ajuste de la exposión 46
Desactivación de la función de estabilización deImagen STEADYSHOT 48
—para reproducir/editor—
Visualización de laImagen en la pantalla de un TV 50
Búsqueda de los limites de la cinta grabada
mediante Fecha 52
Búsqueda de los limites de la cinta grabada
mediante titulo 56
Búsqueda de fotografías -búsqueda/exploración de fotografías 58
Localización de posiciones previamente registradas 62
Visualización de los datos de grabación -funciencia de número de datos 63
Edicion en othera cinta 64
Sustitución de grabaciones en una cinta -edition de insertion 67
Copia de audio 68
Superposión de títulos 70
Creación de títulos personalizados 74
Etiquetado de videocassettes 76
Información complementaria
Videocassettesutilizablesymodosde reproduction78
Carga de la pila de vanadio-litio de la videocamara 80
Reajuste de la Fecha y hora 81
Consejos paraemploi el paquete de bateria 83
Información y precauciones sobre mantenimiento 89
Uso de la videocamara en el extranjero 94
SolutiOn de problemas 101
Especificaiones 108
Identificacion de los componentes 109
Indicadores de avis 118
Indice alfabetico Tapa posterior
Welcome !
Enhorabuena por la requisión de esta videocamara Handycam Vision™ de Sony.
Con ellaouldacapturar esostpeciosos momentos de la vida con calidad de imagen ysonido superior.
La Handycam Vision dispone de gran número de sistemas avanzadas, que a la vez resultan de fácil uso. Pronto está produciendo videos domesticos de los que disfurará durante muchos años.
En este manual, los botones y los ajustes de la videocamera aparecen en letras mayusculas. P. ej., Ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Como se indica con en las ilustraciones, es possible eschar un pitido para confirmar operaciones.
Notasobre la memoria en cassette
Esta videocamara está basada en el formatting DV. Sólo es possible utilizar minicassettes DV con esta unidad. Se recomiendaemployer cintas con memoria en cassette CII.
Las functions cuiy的功能amiento depende de la disponibiliad de la cinta de memoria en cassette son las siguientes:
- Búsqueda de imágenes finale (p. 22)
Busqueda de fechas (p. 52) - Búsqueada de fotografías (p. 58)
Lasmericanos que pueedenutilizarssolo con memoria en cassette son lassiguidentes:
Busqueda de títculos (p. 56)
Superposicion de títulos (p. 70)
- Creación de títulos personalizados (p. 74)
- Etiquetado de videocassettes (p. 76)
Para másinformation, consulte la párgina 78.
Notasobre los sistemas de colorde TV
Los sistemas de color de TV varian en función del País. Para ver las grabaciones en un TV, este debe estar bajo en el sistema NTSC.
Precaución sobre el copyright
Los programas de television,pelliculas,cintas de video yDEMAs materialesuenestar protegidos por copyright.La grabacion no autorizada de tales materialesuedeircontra de lo establishido por las leyes de copyright.
Precauciones sobre los cuidados de la videocamara
- La pantalla LCD y/o el visor electrónico en color está fabricados con技术和raised de alta precision. No obstarce, es possible que se observen constantemente pequeños punto negros y/o brillantes (rojos, azules o verdes) en dicha pantalla y/o en el visor. Estos punto son normales en el proceso de fabricación y no afectan en absoluto a la imagen grabada. Más del 99,99% son operativos para el uso efectivo.
- No permitted that the videoocamara se moje. Mantengala alejada de la lluvia y del agua marina. Sidea que se moje,pueden producirse fallos de functonamente que a vezes no poderan repararse [a].
- No exponga nunca la videocamara a temperatas superfiores a 60^ (140^) , como en un automóvil aparcido al sol o bajo la luz solar directa [b].


Comprobación de los accesorios suministrados
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios jusqu to con la videocamara:
| 1 | 2 | 3 |
| 4 | 5 | 6 |
| 7 |
1 Mando a distancia inalámbrico (1) (p. 113)
Paquete de bateria NP-F530 (1) (p. 7)
3 Adaptador de alimentacion de CA AC-V316 (1) (p. 7, 27) La forma del enchufe varia en funcion de la region.
4 Pilas R6 (como AA) para el mando a distancia (2) (p. 114)
5 Cable de connexion de A/V (1) (p. 50, 65)
6 Asa de hombre (1) (p. 115)
7 Tapa del objetivo (1) (p. 12)
El contenido de la grabación no pueda compensarse si está o la reproducción no se realiza debido a uno fallo de funciona el videocámara, cinta de video, etc.
Carga e instalación del paquete de bateria
Antes deemploi la videocamara, es necessario cargar e instalar el paquete de bateria. Para cargarlo, emplee el adaptorador de alimentacion de CA suministrado.
Esta videocamara funciona con la pila "InfoLITHIUM". Si utilizes uno tipo de pila, es possible que dicha videocamara no funciona o que la duración de la pila se reduca.
"InfoLITHIUM" es unamarcacommercial de Sony Corporation.
Carga del paquete de bateria
Cárguelo sobre una superficie plana y sin vibraciones.
(1) Conecte el cable de alimentacion a la toma de corriente.
(2) Alinee la superficie del paquete de bateria, indica Mediterrane lamarca con el borde del terminal del obturador del adaptor de alimentacion de CA. A continuacion, encaje y deslice el paquete en la direction de la flecha. El indicator CHARGE (naranja) se ilumina y comienza la carga.
Cuando el indicator CHARGE se apague, significa que la energia normal ha finalizzato. Para Obtener una energia completa, que permitee aplicar el paquete durante más tiempo del habitual, deqe el paquete cargandose durante aproximamente una hora.Desenchufe la unidad de la toma de corriente,extraigela la paquete de bateria e instalelo en la videocamara. Internacional es possible utilizing dicho paquete antes de que este Completely cargado.


Charging time
| Battery pack | Charging time * |
| NP-F530 (supplied) | 170 (110) |
| NP-F730 | 250 (190) |
| NP-F930 | 330(270) |
El tiempo你需要 para la energia normal se indica entre parentesis.
- Minutosapproximados para cargas un paque de bateria agotado con el adaptorde alimentacion de CA suministrado. (Las temperatas bajas requieren un mayor tiempo de carga.)
Duración del paque de batería
Mientras se utilizes el visor electrónico
| Paquete de bateria | Tiempo de grabación continua ** | Tiempo de grabación típica *** |
| NP-F530 (suministrado) | 110 (100) | 80 (70) |
| NP-F730 | 255 (230) | 190 (170) |
| NP-F930 | 400 (360) | 220 (195) |
Mientras se utilizes la pantalla LCD
| Paquete de bateria | Tiempo de grabación continua ** | Tiempo de grabación típica *** | Tiempo de reproducción con la pantalla LCD |
| NP-F530 (suministrado) | 80 (70) | 40 (35) | 85 (75) |
| NP-F730 | 190 (170) | 100 (90) | 195 (175) |
| NP-F930 | 295 (265) | 160 (145) | 300 (270) |
Los nombres entre parentesis indican el tiempo si utilizes un paque de bateria conarga normal. La duración del paque se reducirá sifleeta la videocamara en ambientes fríos.
** Tiempo aproximado de grabacion continua en interiores.
*** Minutosapproximados algrabar con repetitionde las operaciones de inicio y parada degrabacion,zoomyactivacion y desactivacionde la alimentacion.Es possible que la duracionreal del paquete sea inferior.
Notas sobre la indicación de tiempo restante del paquete durante la grabación
- El tiempo restante del paquete aparece en el visor electrónico o en la pantalla LCD. No obstarante, es possible que la indicación no se muestre correctamente en función de las conditiones y circunestancias deemploi.
- Al cerrar el panel LCD y volverlo a partir, la unidad tarda aproximadamente 1 minuto en做不到 lo tiempo restante correcto.
Para extraer el paquete de batería
Deslícelo en la direccion de la flecha.

Notas sobre la energia del paquete de batería
- El indicator CHARGE permanecer iluminado durante uno instantes excepta maybe extraido el paque de bateria y haya desenhufado el cable de alimentacion despues de cargar dicho paque. Esto es normal.
- Si el indicator CHARGE no se ilumina, desconecte el cable de alimentacion y vuelva a conectarlo transcurrido un minuto aproximadamente.
- No es possible usar la videocamara con el adaptor de alimentación de CA cuando seonga el paquete de bateria.
- Al instalar un paquete de bateria completely cargado, el indicator CHARGE se ilumina una vez y, a continuacion, se apaga.
Instalación del paque de bateria
(1) Levante el visor electrónico.
(2) Inserte el paquete de bateria en la direccion de lamarca deicho paquete. Deslicelo hacía abajo hasta que quede encajado.
Fije firmamente el paquete de bateria en la videocamara.
1

2

Notas sobre la instalación del paque de bateria NP-F730/F930
- Emcee la videocamara@m我以为 levanta ligeramente el visor electrónico.
- No fuerce el visor electrónico hacer abajo. Podría darar la videocamara.
Notasobreelpaquete de bateria
No agarre la videocamara por el paquete de bateria para transportejarla.
Para extraer el paquete de batería
Mientras pulsa BATT RELEASE, deslice el paquete en la direccion de la flecha.

Es possible ver la demostracion de las functions disponibles con esta videocamara (p. 117).
You can use mini DV cassette with ^Mini DV logo* only.
Sólo es posible utilizar minicassettes DV con el logotipo _Min^MinDV^* Compruebe que ha instalado la fuente de alimentacion.
(1) Deslice OPEN/EJECT, situado jusqu'à la correa de fijación, en la direction de la flecha y abra la tapa. El compartmentio de videocassettes se eleva y se abre automatistically.
(2) Inserte un videocassette con la ventana hacía fuera.
(3) Cierre el compartmentimiento de videocassettes presionando sobre lamarca del本身就是. El compartmentimiento descienda automatistically.
(4) Cierre la tapa hasta quechasquee.
- Mini Dv es unamarcacommercial.

Notes
- Antes de cerrar la tapa del compartmento de videocassettes, compruebe que este se oculta complemente plagado.
- Inmediamente después de instalar el paquete, es possible que el compartmento de videocassettes no se eleve al partir la tapa. Cierre esta y vuelva a Abrirla.
Para expulsar el videocassette
Siga el anterior procedimiento y en el paso 2, extraiga el videocassette.
Para evaporar borrados accidentales
Deslice y abra la lengüeta del videocassette de forma que lamarca roja sea visible. Si intenta grabar con lamarca roja visible,losindicadores y parpadearan en la pantalla LCD o en el visor electrónico,y no sera possible grabar en la cinta.Paravoltarabrarenesta cinta,deslice y ciderre la lengüeta para cubrir lamarca roja.

Compruebe que ha instalado la fuente de alimentacion, que ha insertado un videocassette y que el interruptor START/STOP MODE del interior del panel LCD está ajustado en . Antes de grabar acontecimientos únicos, es possible que deseee realizar una grabacion de pruneba para asegurar de que la videocamera funciona correctamente.
Al embaruar la videocamara por primera vez, enciendala y reajuste la Fecha y hora antes de起初jar la grabacion (p.81).
Para ahorrar energia del paquete de bateria, laImagen del visor electrónico solo aparece al acercar la casa a este (ahorro de energia del visor electrónico).
(1) Retire la tapa del objetivo y cuelguela en el asa de fijación.
(2) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA cuando pulsa el botón verde(PCPO del本身就是. La videocamara se ajusta en el modo de esper.
(3) Pulse START/STOP.
La videocamera inicia la grabacion y "REC" aparece en el visor electronomic. El indicator de grabacion conamera de la parte frontal de la videocamera también se ilumina.
Tambien es possible selectionar el modo de grabacion, el modo SP (reproduccion estandar) o el LP (reproduccion de larga duracion).
Antes de comenzar, ajuste REC MODE en el sistema de menus en función de la longitud de la grabación que haya planeado realizar.

Para detener la grabaciónmomentáneamente [a]
Pulse START/STOP. El indicator "STBY" aparece en el visor electrónico (modo de espera).
Para finalizar la grabación [b]
Vuelva a pulsar START/STOP para detener la grabacion. Ajuste el interruptor POWER en OFF, a continuacion expulse el videocassette y extraiga el paquete de bateria.
![SONY DCR-TRV7 - Para finalizar la grabación [b] - 1](/content/2024/11/48823/images/c1b0ab6bd7342896f7984666a439819d78b14400f7392fcf844b94aa97286847.jpg)
Para enfocar el objetivo del visor electrónico
Si no可以选择 ver con nitidez losindicadores del visor electrónico o si alguien hautilizando la videocamara, enfoque el objetivo del visor electrónico.Desplace la palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico de forma que losindicadores de dicho visor queden nitidamente enfocados.

Note on Standby mode
Sidea videocamara en el mode de esperadurante 5制动os con un videocassetteinsertado, dicha videocamara se apagar automatamente.De esta forma,se evita eldesgaste del paquete y de la cinta.Para reanuderaldo de espera,mienes pulsa el boton verdepequeño del interruptor POWER,ajustelo en OFFy,a continuacion,enCAMERA.Para起初lagrabacion,pulse START/STOP.
Notasobreelmodeodegrabajo
Esta videocamara graba y reproduce en los发展模式 SP (reproduccion estandar) y LP (reproduccion de larga duracion).Seleccione SP o LP en el sistemas de menus. En el modo LP, es possible grabar 1,5 vezes más que en el modo SP.
Notes on LP mode
Notas sobre el modo LP
- Se recomienda usar esta videocamera para reproducirCNTas grabadas en la misma. Si reproduce en esta videocamera una cinta grabada en othera videocamera o viceversa, es possible que aparezca ruido de patron mosaico.
- Si graba en losodos SP y LP en una cinta o si graba的一些as escañas en el modo LP, es possible que la imagen de reproduccion se distorsione o que el numero de tiempos no se registre correctamente entre escenas.
- Si graba en modo LP, se recomiendaemploi videocassettes mini DV Excellence/Master de Sony para Obtener el máximo rendimiento.
- No es possible realizar copias de audio en una cinta grabada en el modo LP. Emplee el modo SP en la cinta en la que vaya a copiar audio.
Notas sobre el número de tiempos
- El número de tiempos indica el tiempo de grabación o reproducción, "0:00:00" ( horas : horas :segundos) en el modo CAMERA y PHOTO y "0:00:00:00" ( horas :minutes :segundos : fotogramas) en el modo VTR.
- Aseguirese de no insertar espacios en blanco durante la grabacion, ya que en caso contrario el numero de tiemposlickar a iniciarse a partir de 0:00:00:00
-Esta videocamara emplea el modo de eliminacion de fotogramas.
Notasobreel pitido
Como se indica con en las ilustraciones, la unidad emite un pitido al activar la alimentacion o al起初ar la grabacion, y dos al detener esta, como confirmacion de la operation. Internacional emite various pitidos como aviso de una condidion anomal de la videocamara.
Observe que los pitidos no se graban en la cinta. Si no desea oirlos, seleccione "OFF" en el sistemas de menus.
Notas sobre el ahorro de energia del visor electrónico
- La grabación continua awhile laImagen del visor electrónico desaparezca durante la grabación.
- Si ajusta VF PW-SAVE en OFF en el Sistema de menus, laImagen del visor electrónico no desaparecería también aleje la cara deicho visor.
Notasobreelindicadorde cinta restante Espossible queelindicador no sea preciso enfuncionde la cinta.AunqueDICHOindicadorno aparezca en elmomento de lagrabacion,lo hara unossegundodespues.
Uso de la referencia de zoom
El zoom es una技术水平 de grabacion que permite!.
cantar el tameno del sujejo de la escena.
Para que las grabaciones presenten un aspecto más profesional, utilise la función de zoom con moderation.
Lado "T": paratelefoto (el sujeto aparece más cerca)
Lado ^ : para gran angular (el sujeto aparece mas lejos)

Velocidad de zoom (Zoom de velocidad variable)
Pulse el interruptor de alimentacion de zoom ligeramente para Obtener un zoom relativamente lento, y pulselo en mayor medida para Obtener un zoom de alta velocidad.
Al filmar un sujeto con un zoom telefoto Si no pueda Obtener un enfoque nitido con el zoom telefoto en la posición extrema, pulse el lado "W" del interruptor de alimentación de zoom hasta que el enfoque sea nitido. Es possible filmar sujetos que se encontrar al menos aunos 80~cm (aproximamente 2 5/8 pies) de la superficie del objetuvo en la posición de telefoto, o a un 1cm (aproximamente 1 / 2 pulgada) en la posición de gran angular.
Notas sobre el zoom digital
- El zoom de más de 10x se realiza digitalmente, y la calidad deImagen se deterioría al avanzar hacía elazo "T".Si no desea emplear el zoom digital,ajuste la funciona D ZOOM en OFF en elsystema de menus.
- Elazo de zoom muestra la zona de zoom digital, y el izquierdo [b] la zona de zoom optico. Si ajusta la referencia D ZOOM en OFF, la zona [a] desaparecerá.

Selección del modo de inizio/parada
La videocamera dispone de dos modelos además del normal de inizio/parada. Dichos modelos permitenayar variedas��omas rápidas obtiéndose videos vivos e importantes.
(1) Abra el panel LCD cuando pulsa PUSH OPEN.
(2) Ajuste START/STOP MODE en el modo que dese.
: La grabación se inicia al pulsar START/ STOP, y se detiene al volver a pulsarlo (modo normal).
ANTI GROUND SHOOTING: La videocamera solo graba cuando mantiene pulsado START/STOP de forma que sea posible evaporar grabar escenas innecasarias.
5SEC: Al pulsar START/STOP, la videocamera graba durante 5 segundos y, a continuación, se detiene automatistically.
(3) Pulse START/STOP. La grabación se inicia.
Si ha selecciónado 5SEC, aparecerán cinco+puntos en el visor electrónico o en la pantalla LCD. Los+puntos desaparecerán a un ritmo de uno porsegundo como se ilustra a continuación.
Transcurridos cinco segundos y una vez desaparecidos todos los+puntos,la videocamara "... cambiará automatistically a modo de espera.

Paraaculartiempo de grabacion en el mode 5SEC
Vuelva a pulsar START/STOP antes de que desaparezcan todos los+puntos. La grabacion continua durante 5segundosapproximadamente apartir delmomento en el que pulse START/ STOP.
Notasobre la grabacion5SEC
Si ha desactivado losindicadores de la pantalla LCD,los+puntos no apareceran.
Filmación con la pantalla LCD
Tambien es possible grabar laImagen@mñtras observa la pantalla LCD.
Si utilizes dicha planta, el visor electrónico se desactiva automatistically, excepto en el modo espejo. No es possible controlar el sonido del altovoz durante la grabación.
(1) Abra el panel LCD al pulsar PUSH OPEN.
(2) Ajuste el angulo del panel LCD
El panel LCD se desplaza aproximadamente 90 grados hacía este lado y aproximadamente 210 grados hacía el除外.
Paraajustar el brillo de la pantallaLCD,pulse LCDBRIGHT ^+ 0-.
La duración del paquete de bateria es mayor cuando el panel LCD está cerrado. Emplee el visor electrónico en lugar de la pantalla LCD para ahorrar energia del paquete.


Notas sobre el panel LCD
- Para cerrar el panel LCD, girelo verticalmente hasta quechasquee [a].
- Para girar el panel LCD, hágalo siempre verticalmente, ya que en caso contrario el cuerpo de la videocamara podía danarse o dicho panel podía no cerrarse correctamente [b].
- Cierre el panel LCD por completeo cuando no lo适用.
- No ejerza presión ni toque el LCD al mover el panel LCD.
- Cuando utilise la videocamara en exteriores, es possible que resulte dificil ver la pantalla LCD bajo a los reflejos.

[b]
Control de la filmación por el sujeto
Es posible darle la vuelta al panel LCD de forma que quede orientado hacer la other parte y que el sujeto pueda controlar la filmacion cuando filma con el visor electrico.
Gire el panel LCD hacía arriba verticalmente. Si lo gira 180 grados, el indicator ♦ aparecerá en la pantalla LCD (modo espejo), cuando que losindicadores deCORDO de tiempos y de cinta restante desapareceran.
Tambien es possible utiliser el mando a distancia.

To cancel mirror mode
Para cancelar el modo espejo
Gire el panel LCD hacía abajo (en direccion al cuerpo de la videocamara).
Notas sobre el modo espejo
- Si gira el panel LCD aproximadamente de 90 a 210 grados, la videocamara introducirá el modo espejo.
- Con做到了, es possible grabarse a si mismos cuando se visualiza en la pantalla LCD [a].
- LaImagen de la pantalla LCD aparece como unaImagen espejo durante la grabacion en modo espejo. El indicator STBY aparece como
IIyREC como .Losdemasindicadores aparecen como imagen espejo. Es possible que algunosindicadores no aparezcan en modo espejo.
- Durante la grabación en modo espejo, no es possible emplear las functiones MENU, TITLE, DATA CODE y ZERO SET MEMORY del mando a distancia.

Para filmed con la CAMERA en la mano, Obtendra最优ores resultados sujetando la videocamera según las siguientes sugerencias:
- Sujete la videocamarafirmamente y asegúrela con el asa de fijación de forma que sea possible manejar fácilmente los controlles con el dedo pulvergar. [a]

- Place your elbows against your side.
- Place your left hand under the camcorder to support it.
- Place your eye firmly against the viewfinder eyecup.
- Be sure not to touch the built-in microphone.
- Use the LCD panel frame or the viewfinder frame as a guide to determine the horizontal plane.
- You can also record in a low position to get an interesting angle. Lift the viewfinder up for record from a low position. [b]
- You can also record in a low position or even in a high position using the LCD panel. [c]
-
When you use the LCD screen outdoors in direct sunlight, the LCD screen may be difficult to see. If this happens, we recommend that you use the viewfinder.
-
Pegue los codos a los costados.
- Coloque la mano izquierda bajo de la videocamara para sutarla.
- Coloque el ojo firmamente contra el ocular del visor electrónico.
- Evite tocar el micrófono incorporado.
- Emplee el cuadro del panel LCD o del visor electrónico como referencia para determinar el plano horizontal.
- Internacional es possible grabar desde posiciones bajas para Obtener angulos interesantes. Para ello, levante el visor electronomic. [b]
- Internacional es possible grabar desde领先地位 bajo o incluso desde低下as utilizing el panel LCD. [c]
- Cuando utilise la pantalla LCD en exteriores bajo luz solar directa, es possible que dicha pantalla sea dificil de ver. Siesto ocurre, se recomienda emplear el visor electronomic.


[c]

Cologne la videocamara sobre una superficie plana o utilise un tripode
Coloque la videocamara sobre una mesa o
cualquier另外一个 superficie plana de alta
adecuada. Si dispone de un tripode para camar
fija, también puede utiliser con la videocamara.
Si fija un tripode que no sea Sony, compruebe
que la longitud del tornillo del tripode sea
inferior a 6,5mm (9/32 pulgadas).En caso
contrario, no sera possible fjjar firmamente dicho
tripode y el tornillo podra做不到 la videocamara.
Si utilizes gafas
Es possible doblar el ocular hacía antes para ver mejor el visor electrónico [d].
Precauciones sobre el panel LCD y sobre el visor electrónico
- No agarre la videocamara por el visor electrónico ni por el panel LCD [e].
- No Coloque la videocamara de forma que el visor electrónico o el panel LCD quede orientado hacía el sol, ya que el interior de los mismos podra dañarse. Preste atencion cuando Coloque la videocamara bajo la luz solar o en una ventana [f].


[e]

Con EDITSEARCH, es possible revisar la ultima escena grabada o comprobar laImagen grabada en el visor electrónico.
(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA,mientras pulsa el boton verde(PCPO delmesmo.
(2) Pulse el lado - de EDITSEARCH durante un instante; se producirán los ultimos seguidos de la parte grabada (Revision de grabación). Mantenga pulsado el lado - de EDITSEARCH hasta que la videocamara retroceda a la escena que dese. Se produciría la ultima parte grabada. Para avanzar, mantenga pulsado el lado + (Búsqueada de ediciones).


Para retroceder alultimate punto grabado (END SEARCH)
Pulse END SEARCH. Elultimate punto grabado se reproduce durante uno 5 segundos y, a continuacion, la unidad se detiene. Observe que si utilizes una cinta sin memoria en cassette, esta func tion no se activara una vez expulse el videocassette afterwards de la grabacion.
Para volver a起初ar la grabacion
Pulse START/STOP. La grabación vuela a iniziarse a partir del punto en el quedeo de pulsar EDITSEARCH. Siempre que no expulse la cinta, la transmisión entre la ultima escena grabada y la?sigeniente sera uniforme.
Playing back a tape
Reproduccion decintas
Es possible controlar laImagen de reproduccion en la pantalla LCD o en el visor electrico.
(1) Inserte la cinta grabada con la ventsa hacía FPGA.
(2) Abra el panel LCD@mñtras pulsa PUSH OPEN.
(3) Ajuste el interruptor POWER en VTR,mIJtras pulsa el boton verde微量元素 del.mismo.
(4) Deslice OPEN y tire del compartmento de control de video hasta quechasquee.
(5) Pulse para rebobinar cinta.
(6) Pulse para起初ar la reproduccion.
(7) Ajuste el volumen con VOLUME + / - y el brillo de la pantalla LCD con LCD BRIGHT + / -
Tambien es possible ver laImagen en la pantalla de un TV una vez conectada la videocamara a un TV o a una videograbadora.

To stop playback, press ■.
To rewind the tape, press
To fast-forward the tape rapidly, press
Para que la cinta avance rápidamente, pulse
.
Empleo del mando a distancia
Es possible controlar la reproduccion con el mando a distancia suministrado. Antes de emplearlo, inserte las pilas R6 (:tamao AA).
Para que losindicadores desaparezcan,vuela a pulsarlo.
Notas sobre losindicadores de pantalla
- El indicator de pantalla desaparece al做不到 el titulo.
- Al reproducir una cinta con una pila "InfoLITHIUM",sole l indica la capacité de bateria restante. El tiempo de bateria restante en Minutes no aparece.
Empleo de auriculares
Conecte los auriculares (no suministrados) a la toma . Es possible ajustar el volumen de these con VOLUME + / -
Para ver laImagen de reproduccion en el visor electrónico
Cierre el panel LCD. El visor electrónico seactivará automatístico.
Si utilizes el visor electrónico, podra controlar el sonido solo mediante el uso de auriculas.
Para volver a ver laImagen en la pantalla LCD, abra el panel LCD. El visor electrónico se apaga automatistically.
Diversos modelos de reproducción
Para ver unaImagen fija (pusa de reproduccion)
Pulse II durante la reproduccion. Para reanudar la reproduccion, pulse II o
Para localizar una escena (búsqueada de imagenes)
Mantenga pulsado o duringa la reproduccion. Para reanudar la reproduccion normal, suelte el boton.
Para controlar laImagen a alta velocidad mientes la cinta avanza rápidamente o se rebobina (exploración con omisión)
Mantenga pulsado durante el rebobinado o durante el avance rápido de la cinta. Para reanudar el rebobinado o el avance rápido normal, suelte el botón.
Para ver laImagen a 1/3 de la velocidad normal (reproducciona camara lenta)
Pulse en el mando a distancia durante la reproduccion. Para realizar la reproduccion a casa lenta en sentido inverso, pulse < y ,a continuacion, .Para reanudar la reproduccion normal,pulse
Para ver laImagen a velocidad doble
Para realizar la reproduccion a velocidad doble en sentido inverso, pulse < y ,a continuacion, × 2 en el mando a distancia durante la reproduccion. Para realizar la reproduccion a velocidad doble en sentido progresivo, pulse >y ,a continuacion, × 2 durante la reproduccion. Para reanudar la reproduccion normal, pulse
Pulse o III en el mando a distancia en el mode de pausa de reproduccion. Si mantiene el boton pulsado,oulda ver laImagen a 1 / 30 de la velocidad normal. Para reanudar la reproduccion normal, pulse
Paracaebariel sentido de reproduccion
Pulse < en el mando a distancia para realizar la reproduccion en sentido inverso o > en el mando a distancia para sentido progresivo durante la reproduccion. Para reanudar la reproduccion normal, pulse
Notas sobre la reproduccion
- El sonido se Cancela en losDistinctos modos de reproduccion.
- Durante los发展模式 de reproduccion que no sean el normal, es possible que la grabacion anterior aparezca en imagen mosaico. Esto no es un fallo de funcionaimiento.
- Si el modo de pausa de reproduccion dura 5 instantos, la videocamara introduce automatamente el modo de parada. Para reanudar la reproduccion, pulse
Notas sobre la reproduccion a-camera lenta La reproduccion a-camera lenta peut realizarse con uniformidad en esta videocamera; no obstante, esta funciona no se activa para las senales de salute de la toma DV IN OUT.
Búsqueda del final de laImagen
Es possible ir al final de la parte grabada afterwards de la grabacion y reproducir la cinta.Esta comienza a rebobinarse o a avanzar rapidamente y se reproducelos ultimos 5 segundos de la parte grabada.A continuacion,la cinta se detiene al final de la imagen grabada (Busqueda de imagenes finales).
Abra el panel LCD y pulse END SEARCH durante el modo de espera de grabacion.
Esta funciona se activa si el interruptor POWER está ajustado en CAMERA, VTR o PHOTO.

Note on End Search
Notasobre lafunciondebusesada de imagenesfinales
Si utilizes una cinta sin memoria en cassette, esta función no seactivara una vez expulse el videocassetteupon de la grabacion.
Uso de fuentes de alimentaciónalternativas
Es posible elegir cualesera de las siguientes fuentes de alimentacion para la videocamara: paquete de bateria, corriente domestica y bateria de automovil de 12 / 24V Elija la fuente de alimentacion adeucaud en funcion del lugar donte utilise la videocamara.
| Lugar | Fuente de alimentación | Accesorio necessario |
| Interiores | Corrientedoméstica | Adaptadorde alimentaciónde CA suministrado |
| Exteriores | Paquete debatería | Paquete de batoriaNP-F530(suministrado),NP-F730, NP-F930 |
| En elautomóvil | Batería de automóvil de12 V o 24 V | Cargador de bateríade automóvilSony DC-V515A |
Notas sobre las fuentes de alimentacion
Es possible que la cinta insertada se dane si desconecta la fuente de alimentacion o si extrae el paquete de bateria durante la grabacion o la reproduccion. Si this occurre, vuelva a conectar el suministro de alimentacion inmediamente.
(1) Conecte el cable de alimentacion a la toma de corrente.
(2) Levante el visor electrónico.
(3) Deslice la placac de connexion por las guias de la parte posterior de la videocamara hasta quechasquee.



La plac de connexion se extrae de la misma forma que el paquete de bateria.
WARNING
Lainstitution no estara desconectada de la fuente de alimentacion de CA (toma de corriere)@m间隙stesteconectadaa red,auquehaya apagado la propia unidad.
Uso de batería de automóvil
Emplee un cargador de bateria de automóvil, como el Sony DC-V515A (no suministrado).
Conecte el cable de bateria de automóvil a la clavija del encendedor del automóvil (12 V o 24 V). Conecte el cargador y la videocamara con el cable de connexion DK-315 (suministrado con DC-V515A).

Esta marca indica que este
producto es un accesario genuino
para los productos de video Sony.
Al adquirir productos de video
Sony, Sony recomienda que los
accerios presenten lamarca
"GENUINEVIDEO
ACCESSORIES".
Cambio de los ajustes de modo
Es possibleEAR losajustesde modo en el
sistema de menus para disfurutar en mayor
mediada de las functions y caracteristicas de la
videocamara.
(1) Pulse MENU para que el menu aparezca en la pantalla LCD.
(2)Gire el dial CONTROL para selectionar la opticon que deseey, a continuacion, pulse el dial CONTROL. Solo aparecerá la opticon seleccionada.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar el modo que deseey, a continuacion, pulse el dial CONTROL. Si deseaCambiar los otheros modelos, repita los pasos 2 y 3.
(4) Pulse MENU para que desaparezca el menu.

Mientras graba en modo espejo, noURTRA usar el systemademnús.
Notas sobre el cambio de los ajustes de modo Las.optiones de menu varian en función del ajuste del interruptor POWER en la posicion VTR o en CAMERA/PHOTO.
Selección del ajuste de modo de cadaisión
Opuestos para los modelos CAMERA/ PHOTO y VTR
COMMANDER*
- Seleccionen ON si utilizes el mando a distancia suministrado para controlar la videocamara.
- Seleccione OFF si no utilizes el mando a distancia.
REC MODE
- Selección SP para grabar en el modo SP (reproduccion STL).
- Selección LP para grabar en el modo LP (reproduccion de larga duración).
BEEP
- Selección ON para que launidad emita pitidos al inicia y detener la grabación, etc.
- Selezione OFF si no desea oir los pitidos.
TITLE ERASE
Borra el titulo créé.
LCD B.L.
LaImagengrabada no severaafectadaaunqueajusteelLCDB.L.
LCD COLOR
Selección esta optación y cambie el nivel del indicator girando el dial CONTROL hacía averba (+) o hacía bajo (-) paraaabstar la intensidad de color de laImagen.
VF BRIGHT
Cierre el panel LCD.
Selección esta optación paraJKLM del visor electrónico. El brillo de este aumento al girar el dial CONTROL hacía arriba (+), y disminuya al girarlo hacía bajo (-).
VF PW-SAVE
- Selección ON para activar la función de "ahorro de energia del visor electrónico" (pagina 14).
- Selección OFF para desactivar dicha funciona.
DISPLAY < LCD/“V-OUT/LCD">
- Normalmente, selezione LCD.
- Seleccione V-OUT/LCD para做不到 losindicadores en el panel LCD y en la pantalla del TV.
Opiones del modo CAMERA/PHOTO solamente
D ZOOM
- Selección ON para activar el zoom digital.
- Seleccion OFF si no desea utilizar el zoom digital. La videocamara vuelve al zoom optico de 10x.
STEADYSHOT
- Normalmente, selezione ON.
- Seleccion OFF si no esnecessary corregir las sacudas de laamera.
REC LAMP
- Normalmente, selezione ON.
- Seleccion OFF si no desea que se illumine el indicator de grabacion/bateria de laamera de la parte frontal de la unidad.
CLOCK SET
Selección esta.option para reajustar la Fecha o la hora.
DEMO MODE
- Selección STBY para ver la demostración de las sistemas de la videocamara.
- Selección OFF si no desea ver la demostración.
Notas sobre DEMO MODE
- DEMO MODE está ajustado en STBY (Espera) de fabrica y la demostración se inicia aproximadamente 10 horas afterwards deaabustar el interruptor POWER en CAMERA sin insertar un videocassette. Observe que no es possible selectionar STBY de DEMO MODE en el sistema de menus.
- No es possible seleccionar DEMO MODE si hay un videocassette insertado en la videocamara.
- Si inserta un videocassette durante la demostración, está se interruptrá. Es possible起初ar la grabación con normalidad. La-option DEMO MODE vuelve a ajustarse automatistically en STBY.
Para ver la demostración inmediamente Expulse el videocassette, si hay uno insertado. Selección STBY de DEMO MODE y elimine la pantalla de menu. La demostración se inicia.
Al apagar la videocamara, la.option DEMO MODE vuelve a ajustarse automatistically en STBY.
AUDIO MODE <12BIT/16BIT>
- Normalmente, selezione 12BIT para grabar sonido estereo dos.
- Selezione 16BIT para grabar sonido estereo uno con alta calidad.
Selección esta.option para etiquetar la cinta de cassette.
AUDIO MIX*
Selección estaopping yajuste el balance entre el estereo 1 y el estereo 2 girando el dial CONTROL.
CM SEARCH
- Seleccion ON para realizar busingadas utilizing la memoria en cassette.
- Selezione OFF para realizar la búsqueda sin utiliser la memoria en cassette.
DATA CODE
- Seleccion DATE/CAM para estar la Fecha y los datos de grabación durante la reproduccion.
-
Seleccione DATE para做不到 la Fecha durante la reproduccion.
-
Estos ajustes se mantienen incluo una vez extraído el paquete de bateria, siempre que la pila de vanadio-litio está cargada. En cuando a las.optiones sin asterisco, sus ajustes recuperan el valor por omisión 5 Minutes o más"Afters de extraer el paquete de bateria.
Al grabar sujetos cercanos
Si REC LAMP está ajustado en ON, el indicator rojo de grabación con la CAMERA de la parte frontal de la videocamara pueda reflejarse en el sujejo si está demasiado cerca. En este caso, se recomienda ajustar REC LAMP en OFF.
Notas
- Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, no es possible ajustar el balance en AUDIO MIX.
- Si selección 16BIT en el menu AUDIO MODE, noURTARincorporar sonido de audio.
- Si selección BRIGHT en el menu LCD B.L., la duración del paquete de bateria durante la grabación de reduce entre 10 y el 20% . Alemployar las fuentes de alimentación,excepto pilas,la option de menu LCD B.L.se ajusta en BRIGHT automatistically y la option no aparece en la pantalla.
Es possible usar la funciona de aparicio o desapuración gradual de imágenes para que las grabaciones adquieran un aspecto profesional. Con la aparicio gradual, laImagen aparece gradualmente a partir del negro cuando el sonido augmente. Con la desapuración gradual, laImagen se funde gradualmente en negro cuando el sonido disminuye
Aparicio gradual [a]
(1) Mientras la videocamara se encontrar en el modo de espera, pulse FADER hasta que parpadee el indicator que dese.
(2) Pulse START/STOP para起初 la grabacion. El indicator de atenuacion deja de parpaderar.
Desaparación gradual [b]
(1)Durante la grabacion, pulse FADER hasta que parpadee el indicator que dese.
(2) Pulse START/STOP para detener la grabacion. El indicator de atenuaciondea de parpadear y, a continuacion, la grabacion se detiene.
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 1](/content/2024/11/48823/images/43ee833a68930b1515bcc639e286dbbc47a4167b4d142787607e154e00876f75.jpg)
[a]
STBY
REC
FADER
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 2](/content/2024/11/48823/images/f72614b1d181c5b8ff4e2ad192b31789c136e03ef089960adc07243ec986d096.jpg)
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 3](/content/2024/11/48823/images/2275ea6bae3cdcaf8dce2793d8c65a635237d9d36922890cf37712490b2f8217.jpg)
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 4](/content/2024/11/48823/images/19e5f47ae85fb16ca80db6c72c6b724584cb09fbc733849e509f768dfa29dc24.jpg)
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 5](/content/2024/11/48823/images/ff5dfcf88bd7d0c2df4ebfedd0784e0b8675b12a07567f326936ba97a5660d22.jpg)
M.FADER
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 6](/content/2024/11/48823/images/cac57a06bf76e32c87c155211fc3b51989e9bf51601183c71be1e460565627b0.jpg)
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 7](/content/2024/11/48823/images/ac0d905a5ce567de164dfbc13839dd4674c178256c3c22ac7464f7d3743057d3.jpg)
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 8](/content/2024/11/48823/images/daa1920082e7676b55bd7e9f091e107c05061aba24ea8a1d907dad5cc58a456d.jpg)
REC
[b]
![SONY DCR-TRV7 - Desaparación gradual [b] - 9](/content/2024/11/48823/images/a5f306e4b1e35b3bcc81128259015dddd409d8296df9bbec883992a415f3b75c.jpg)
STBY
To cancel the fade-in/fade-out function
Para cancelar la funciona de aparacion y
desaparación gradual de imagenes
Antes de pulsar START/STOP, pulse FADER hasta que el indicator de atenuacion desaparezca.
Si el interruptor POWER está ajustado en PHOTO, o si el control START/STOP MODE está ajustado en ANTI GROUND SHOOTING ± o 5SEC
No es possible utilizar la función de aparición y desapuración gradual de imagenes.
Notasobre lafuncion deaparacion y desapuracion gradualde imagenes
La?sigaunefuncionnopeudutilizarse,mencionseemploya lafunciodeaparaciony
desaparación gradual de imagenes.Esta tampoco peutecomplearse durante el uso de lassiguerentesfunciones.
- Titulo
Filmación con luz defondo
Utilice la funciona BACK LIGHT al filmar un sujeto con la fuente luminosa situada detrás de el o un sujeto con un fondo luminoso.
Pulse BACK LIGHT. El indicator aparace en la pantalla LCD o en el visor electrónico.


[a]



[b]
[a] El sujeto presente demasiada oscuridad debido a la luz de fondo.
[b]El brill del sujeto aumento con la compensacion de luz de fondo.
Después de la filmación
Asegúrese de cancelar esta condición de ajuste; paraarlo,whelminga pulsar BACK LIGHT.El indicator desaparecerá.En caso contrario,laImagenpresentarademasiadobrillo en conditiones normalesde iluminación.
Estamericano:
- Sujeto con una fuente luminosa cercana o con un espejo que refleje la luz
- Sujeto blanco con un fondo blanco. Especially cuando cine una personaVESTIDA con prendas brillantes hechas con seda fibras sintéticas, la cara tenerá a oscurecerse si no usa esta función.
Notas sobre la funciona BACK LIGHT
Al pulsar EXPOSURE, la funciona BACK LIGHT se Cancela.
Es possible grabar imágenes fjas como una fotografia duranteunos siete segundos. Este modo resultautilsi desea obtener imágenes comouna fotografia o si imprime una imagen con una impresora de video (no suministrada).
En modo SP, es possible grabar aproximamente 510 imagenes en una cinta de 60 horas.
La velocidad de obturación se ajusta automatistically en un máximo de 1/1000 depindiendo de la exposión.
(1) Ajuste el interruptor POWER en PHOTO cuando pulsa el botón verde(PCPO del本身就是. Lainstitutiona dos pitidos.
(2) Mantenga pulsado START/STOP con suavidad hasta que aparezcan unaImagen fija y "PHOTO CAPTURE" en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
La grabación no se inicia aun. ParaCambiar laImagen fija, suele START/STOP,vuela a seleccionar laImagen fija y vuelva a mantener pulsado START/STOP con suavidad.
Si pulsa el botón PHOTO del mando a distancia cuando aparece unaImagen fija en la pantalla LCD o en el visor electrónico, la videocamara grabará estaImagen fija. No obstante, no es possible selecciónaroras imagenes fjias con este botón.
(3) Pulse START/STOP firmamente.
"PHOTO REC" parpadea y laImagen fija de la pantalla LCD o del visor electrónico se graba durante uno siete segundos. El sonido durante dicho espacio de tiempo también se graba y las imagenes aparecen como una animación en la pantalla LCD o en el visor electrónico. No es possibleonianly the interruptor POWER ni pulsar START/ STOP durante la grabacion.

Notasobre las imagenes fijas
Al reproducir en other videograbadora las imagenes fijas grabadas en esta videocamara, es possible que laImagen aparezca borrosa. Esto no es un fallo de funcionaimiento.
Notasobre la lampara de video
Se recomienda la utilizacion de una lampara de video HVL-FDH (no suministrada) para grabar en la oscuridad. Al utilizinguna lampara de video, ajuste AUTO LOCK en ON.
Cuando aparece, la lámpara de video está lista para su uso.
Cuando parpadea 7, no es possible utilizar la lampara de video. Vuelva a comprar AUTO LOCK.
Impresión de imagenes fijas
Es possible imprimir imagenes fijas con una impresora de video (no suministrada). Conecte la impresora de video con el cable de connexion de S video (no suministrado). Consulte también el manual de instructaciones de la impresora de video.

Si la impresora de video no dispone de entrada SVIDEO
Emplee el cable de connexion de A/V suministrado. Conectelo a la toma AUDIO/VIDEO OUT y conecte el enchufe amarillo del cable a la entrada VIDEO de la impressora.
Selección del efecto deImagen
Es possible Obtener imagenes como las de television con la funciona de efecto deImagen.

[a]

[b]

[c]
PASTEL [a]
LaImagenes monocromo(blanco y negro).
SOLARIZE [c]
La intensidad de iluminación es mayor y laImagen se muestra como una ilustración.
MOSAIC [d]
La imagen es mosaico.
SLIM [e]
LaImagenseexpandeverticalmente.
STRETCH [f]
LaImagen se expendehorizontalmente.
Uso de la referencia de efecto deImagen
(1) Pulse PICTURE EFFECT en el modo de espera.
(2)Gire el dial CONTROL para selectionar el modo de efecto de imagen que desee.

2

CONTROL


CONTROL

Recuperación del modo normal
Pulse PICTURE EFFECT varias vezes hasta que el indicator de efecto deImagen desaparezca.
Notasobreeleffectodeimagen
Al desactivar la alimentacion, la videocamara vuede automatamente al modo normal.
Using the wide mode function
Uso de la referencia de modo panoramaico
Es possible grabar imagenes panoramicas de 16:9 para visualizarlas en un TV de pantalla panoramicama de 16:9 (16:9WIDE).
LaImagen con bandas negras en las partes superior e inferior de la pantalla LCD o del visor electrónico [a] es normal. LaImagen en un TV normal [b] se comprime horizontalmente. Es possible ver las imagenes normales en un TV de pantalla panoramaica [c].

En el modo de espera, pulse 16:9 WIDE. 16:9 WIDE aparece en la pantalla LCD.

To cancel wide mode
Para cancelar el modo panoramicico
Vuelva a pulsar 16:9 WIDE.
Para ver la cinta grabada en modo panoramicico
Para ver la cinta grabada en modo 16:9WIDE, realize el ajuste en el modo completo. Para más información, consulte el manual de instructcciones del TV.
Observe que laImagen grabada en el modo 16:9WIDE aparece comprimida en un TV normal.
Notasobreelmodopanoramico
No es possible selectionar ni cancelar el modo panoramicico durante la grabacion.
Using the PROGRAM AE function
Uso de la funciona PROGRAM AE
Es possible selectionar el modo PROGRAM AE (Exposión automatística) de losSES existentes que mejor se adapte a la situación de filmación. Alutilizar la funciona PROGRAM AE,oulda Obtener un efecto retrato (el sujeto aparece enfocado,msteadas que el fondo aparece disenfocado),capturar acontez a alta velocidad,grab vistas nocturnas,etc.
Selección del mejor modo
Selección el modo PROGRAM AE adecuado; paraarlo, consulte lasuma description.



: Modo de foco
Grabación de susertos con focos en un escenario o en una ceremonia de boda, etc.
- Sujetos estables, como una persona o una flor
Imagenes suavizadas - Personas con tonos más claros depiel
:Modo deportivo
Captura de acontez a alta velocidad de deportes, como golf o tennis
: Modo playa y esqui
Grabación de personas en lugarares, como unaPlaya o pistas de esqui,onde hay muchosreflejos
c:Modo ocasoyluna
Grabación de puestos de sol, vistas nocturnas, fuegos artificiales o letreros de neón
Modo paisaje
Grabación de paisajes a工程技术 de una planta o una red
Notas sobre el ajuste de enfoque
- En los发展模式 de foco, deportivo y playa y esqué, no es possible filmar primeros planos, ya que la videocamara está ajustada para enfocar solamente susjetos situados a media distancia o lejos.
- En losodosocaso y luna y paisaje,la videocamara estáajustada para enfocar solamente sutocosistantes.
Uso de la referencia PROGRAM AE
(1) Mientras la videocamara se encuesta en el modo de grabación o de espera, deslice AUTO LOCK hacía abajo.
(2) Pulse PROGRAM AE.
(3) Gire el dial CONTROL de forma que el symbolo del modo PROGRAM AE deseado coincida con el indicator de la pantalla LCD o del visor electrónico.


Para recuperar el modo de ajuste automatico
Pulse PROGRAM AE de forma que el indicator desaparezca, o deslice AUTO LOCK hacía arriba.
Notas sobre la velocidad de obturacion
La velocidad de obturacion en cada modo
PROGRAM AE es como sigue:
Modo retrato suave - de 1/60 a 1/500
Modo deportivo - de 1/250 a 1/4000
Modo playa y esquí - de 1/60 a 1/250
Cuando emplear el enfoque manual
En los siguientes casos deben Obtener些oresultadosajustando el enfoquemanualmente.

[a]

[b]

[c]

[d]
- Iluminación insuficiente [a]
- Sujetos con poco contraste — paredes, el cielo, etc. [b]
- Demasiado brillo detrás del sujeto [c]
- Rayas horizontales [d]
Sujetos a través de cristales escarchados
Sujetos detrás de redes, etc.
Sujetos brillantes o que reflejen la luz - Filmación de sujetos inmobiles al utilizing un tripode
Focusing manually
Al enfocarmanualmente,enoque primero en modotelefotoantesde lagrabaciony,a continuacion,vuela aajustarla distancia de filmacion.
(1) Deslice FOCUS hacía abajo hasta MANUAL. El indicator éparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(2) Gire el dial de enfoque para enfocar el sujeto.

Para enfocar hacer el infinito
Deslice FOCUS hasta INFINITY. El indicator ▲▲ aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.Esta funciona的结果lyutilsi el sujeto más cercano se enfoca automatistically y se眼看a enfocar el sujeto a lo lejos.
Para recuperar el modo de enfoque automatico
Deslice FOCUS hacía arriba hasta AUTO para que el indicator o se desactive.
Filmación en Lugares relativamente oscuros o de susertos con movimiento rápido en el exterior
Film en gran angular desdequesdeenfocar en la posicion detelefoto.
Si se ilumina
Significa que el sujeto está demasiado cerca.
Cuandoaabustarlaexposión
Ajustela manually en los siguientes casos:

[b]
[a]
- El fondo es demasiado brillante (luz de fondo)
- Iluminación insuficie: la mayor parte de laImagen aparece oscura
[b]
Sujeto brillante y fondo oscuro
- Para grabar la oscuridad con fidelidad
Ajuste de la exposión
(1) Deslice AUTO LOCK hacía abajo.
(2) Pulse EXPOSURE. El indicator de exposión aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(3) Gire el dial CONTROL paraaabustar la exposión.Esta se bloquea en el nivel de brilloaabustado.

Para recuperar el modo de exposión automatico
Pulse EXPOSURE para desactivar el indicator de exposión o deslice AUTO LOCK hacía arriba.
Notas
- El dial CONTROL no dispone de posición de parada.
- Si pulsa PROGRAM AE, la exposión volverá al modo de ajuste automatico.
- Si ajusta la exposión manualmente, no podrá utiliser la función BACK LIGHT.
Releasing the STEADYSHOT function
Desactivación de la configuración de estabilización deImagen STEADYSHOT
Al filmar, el indicator "aparece en el visor electrónico. Esto indica que la funciona SteadyShot está activa y que la videocamara compensate las sacudidas de la misma.
Es possible desactivar la funciona SteadyShot si no esnecessaryutilizarla.No emplee esta funciona cuando这部电影 objetivos inmoviles con un tripode.
(1) Pulse MENU para que el menu aparezca en la pantalla LCD.
(2)Gire el dial CONTROL para selectionar STEADYSHOT y, a continuacion, pulse el dial CONTROL.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar OFF y, a continuacion, pulse el dial CONTROL.
(4) Pulse MENU para que el menu desaparezca.

2

CONTROL
MENUR
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D ZOOM
STEADYSHOT
BEEP
TITLE ERASE


CONTROL
MENU

STEADYSHOT
OFF

3
CONTROL
MENU

STEADYSHOT


CONTROL
MENU
↑
COMMANDER
REC MODE
AUDIO MODE
D ZOOM
STADYSHOT
BEEP
TITLEERASE
+
OFF
To activate the SteadyShot function again
Select ON in step 3, then press the CONTROL dial.
Notes on the SteadyShot function
Para volver a activar la funciona SteadyShot
Selección ON en el paso 3 y, a continuación, pulse el dial CONTROL.
Notas sobre la funciona SteadyShot
-Estafuncion no corrige sacudidas excessivas de la camara.
- Al activar o desactivar esta funciona, es possible que la exposión fluctué.
- Si esta funciona se encontrará desactivada, el indicator no aparecerá.
- Sisuma un objetivo de teleconversion (no suministrado) o un objetivo de conversion panoramaica (no suministrado), es possible que la funciona SteadyShot no se active.
Conecte la videocamara a la videograbadora o al TV para ver laImagen de reproduccion en la pantalla del TV. Al controlar dichaImagen mediate la connexion de la videocamara al TV, se recomienda utiliser corriente domestica como fuente de alimentacion.
Conexión directa a una videograbadora o TV con��omas de entrada de audio/video
Abra la cubierta de la toma y conecte la videocamera a las entradas del TV con el cable de connexion de A/V suministrado. Ajuste el selector TV/VCR del TV en VCR.
Disminuya el volumen de la videocamara. Para Obtener imagenes de mayor calidad en formatting DV, conecte la videocamara al TV con el cable de connexion de S video (no suministrado). Si va a conectar la videocamara con el cable de connexion de S video (no suministrado) [a], no esnecessaryconectarel enchufeamarillo(video) del cable de connexion de A/V [b].

Si la videograbadora o el TV es de tipo monofónico
Conecte sólo el enchufe blanco para audio en la videocamara y en la videograbadora o el TV. Si conecta el enchufe blanco, el sonido sera la seals del canal L (izquierdo), cuando que si conecta el rojo, el sonido sera la seals del canal R (derecho).
Uso del receptor de AV inalámbrico IR
Una vez conectado al TV o videograbadora el receptor de AV inalámbrico IR (no suministrado) que presente la marca LASER LINK,oulda ver fácilmente laImagen en el TV. Para mas información, consulte el manual de instrucciones de dicho receptor.
LASER LINK es un sistema que transmite y recibe mediante rayos infrarrojos imagen y sonido entre equipos de video que presenten la marca L. LASER LINK es una marca comercial de Sony Corporation.
Para realizar la reproduccion en un TV
(1) Ajuste el interruptor POWER de la videocamera en VTR.
(2) Una vez conectado el TV y el receptor de AV inalámbrico IR, ajuste el interruptor POWER del receptor en ON.
(3) Encienda el TV y ajuste el selector TV/VCR del TV o videograbadora en VCR.
(4) Pulse LASER LINK. El indicator del botón LASER LINK parpadeará.
(5) Pulse en la videocamara para inicia la reproduccion.
(6) Ajuste el ángulo y la direccion de la videocamara y del receptor de AV.
Para cancelar la funciona LASER LINK Pulse LASER LINK.
Búsqueada de los limites de la cinta grabada mediante Fecha
Es possibleocularloslimitesdeclinta mediante fecha(Funciondebusqueaddefechas).Existendosmetodosparabuscarelprincipaldeuna fechaespecifica yreproducirapartidese punto:
- Mediente la memoria en cassette, es possible selectionar la Fecha mostrada en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
- Sin utilizes la memoria en cassette.
Só es possible usar el mando a distancia.
Búsqueada de la Fecha mediante la memoria en cassette
Es possible usar esta funciona solo al reproducirCNTas con memoria en cassette.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menu en la pantalla LCD.
(3)Gire el dial CONTROL para selectionar CM SEARCH y, a continuacion, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial CONTROL para selectionar ON y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Pulse SEARCH MODE varies vezes en el mando a distancia hasta que aparezca el indicator de búsqueda de fechas.
(6) Pulse o y seleccione laecha para la reproduccion.
La reproduccion se inicia automatically desde el principio de la Fecha seleccionada.

To stop searching
Press ■.
Notes
Para detener la busqueda
Pulse.
Notas
- En besoino que el intervalo de los limites entre las fechas sea superior a dos horas. Es possible que la videocamara no realice la businga si el principio de la Fecha registrada se envueira demasiado cerca de lasuma.
- El cursor corto de la pantalla sugiere la Fecha seleccionada anteriorsmente.
Búsqueda de la Fecha sin utiliser la memoria en cassette
Es possible usar esta funciona tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(2) Pulse MENU para que el menu aparezca en la pantalla LCD.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar CM SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4) Gire el dial CONTROL para selectionar OFF y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Pulse SEARCH MODE varies vezes en el mando a distancia hasta que aparezca el indicator de búsqueda de fechas.
(6) Si la posición actual es [b], pulse ↓ paraocular.
Cada vez que pulse ↓ o ↑, la videocameraocularaoculara la Fecha anterior o la.),
Si la posición actual es [b], pulse ↓ paraocular.
Cada vez que pulse ↓ o ↑, la videocameraocularaoculara la Fecha anterior o la.),
Si el eye confoce el eye confoce el eye confoce.
La reproduccion se inicia automatically al!.
cantar la fecha.

To stop searching
Press ■.
Para detener la búsueda
Pulse.
Búsqueada de los limites de la cinta grabada mediante titulo
Só es possible usar el mando a distancia.
Búsqueada del titulo mediante la memoria en cassette
Es possible usar esta funciona solo al reproductar cintas con memoria en cassette.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(2) Pulse MENU para que el menu aparezca en la pantalla LCD.
(3)Gire el dial CONTROL para selectionar CM SEARCH y, a continuacion, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial CONTROL para selectionar ON y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Pulse SEARCH MODE varies vezes en el mando a distancia hasta que aparezca el indicator de búsqueda de títulos.
(6) Pulse o y seleccione el titulo para la reproduccion.
La reproduccion se inicia automatically desde la escena del titulo seleccionado.

To stop searching
Press
Notes
- No es possible superponer ni buscar titulos sisuma una cinta sin memoria en cassette.
- Es possible que la videocamara no realice la búsqueada si hay un espacio en blanco entre la parte grabada de la cinta.
Es possibleocularla imagen fijagrabada (Busqueda de fotografias).Existendosmodenos en la busqueda de fotografias:
- Con la memoria en cassette, es possible selectionar la Fecha registrada que aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
- Sin utilizar la memoria en cassette.
Tambien es possibleoculars fijas una tras othery mostrar cada imagen durante cinco segundos (Exploracion de fotografias) automatamente. Es possibleemployar la func tion de exploracion de fotografiasaque la cinta no disponga de memoria en cassette.
Só es possible utiliser el mando a distancia.
Búsqueda de fotografías mediante la memoria en cassette
Es possible utilizar esta funciona solo al reproducirCNTas con memoria en cassette.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(2) Pulse MENU para que aparezca el menu.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar CM SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4) Gire el dial CONTROL para selectionar ON y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Pulse SEARCH MODE varies times in el mando a distancia hasta que aparezca el indicator de búsqueda de fotografías.
(6) Pulse o y seleccione laecha para la reproduccion.
La reproduccion se inicia automatistically desde la fotografia de la Fecha seleccionada.

To stop searching
Press ■.
Note
Si reproduce una cinta que presente un espacio en blanco entre la parte grabada, la funciona de búsqueda de fotografías no seactivará correctamente.
Búsqueda de fotografia sin utiliser la memoria en cassette
Es possible usar esta funciona tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(2) Pulse MENU para que el menu aparezca en la pantalla LCD.
(3)Gire el dial CONTROL para selectionar CM SEARCH y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial CONTROL para selectionar OFF y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Pulse SEARCH MODE varies times in el mando a distancia hasta que aparezca el indicator de búsqueada de fotografías.
(6) Pulse o y seleccione la fotografia para la reproduccion. Cada vez que pulse o, la videocamara buscara la escena anterior o la suiviente.
La reproduccion se inicia automatically a partir de la fotografia.

To stop searching
Press ■.
Para detener la busqueda
Pulse.
Scanning photo
Exploración de fotografías
Es possible utilizar esta funciona tanto si la cinta dispone de memoria en cassette como si no.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(2) Pulse SEARCH MODE varies times in el mando a distancia hasta que el indicator de búsqueada de fotografías aparezca en la pantalla LCD.
(3) Pulse o
Cada fotografia se muestra automatistically duranteunos5segundos.

Para detener la búsqueada Pulse.
Localización de posiciones previamente registradas
Con el mando a distancia, es possible retroceder fácilmente al punto que desee de una cinta antes de la reproduccion.
(1) Durante la reproduccion, pulse ZERO SET MEMORY en el punto que deseee localizar más adelante. El contagador muestra "0:00:00" y "ZERO SET MEMORY" aparece en la pantalla LCD o en el visor electrondo.
(2) Pulse si desea detener la reproduccion.
(3) Pulse para rebobinar o para que la cinta avance rápidamente hasta el punto cero del控制器. La cinta se detiene automatistically cuando el控制器 llega al punto cero aproximamente. "ZERO SET MEMORY" desaparece y aparece el número de tiempos.
(4) Pulse

Es possible que exista una diferencia de variedos segundos en el número de tiempos.
Notas sobre ZERO SET MEMORY
- Si pulsa ZERO SET MEMORY, el punto cero del控制器 quedaré memorizzato. Vuelva a pulsar ZERO SET MEMORY antes del paso 3 para cancelar la memoria.
- Es possible que la funciona de memoria de ajuste a cero no se active si existe un espacio en blanco entre las imagenes de la cinta.
- La funciona de memoria de ajuste a cero se activa en el modo de espera de grabacion.
Visualización de los datos de grabación — funciona deCORDO de datos
Es possible visualizar datos de la grabación (echa/hora o ajustes de la grabación) en la pantalla LCD o en el visor electrónico durante la reproducción (Cólico de datos). El número de datos también aparece en el TV.
Pulse DATA CODE durante la reproduccion.

To select the items to be displayed
Para selección las options de visualización
Ajuste DATA CODE en el Sistema de menus y seleccion las siguientesvinciones:
Si ha seleccionado DATE/CAM: Fecha →olestos ajustes (SteadyShot, modo AE,velocidad de obturacion, balance de blancos,valor de aperture, ganancia) 存在着indicacion.
Si ha seleccionado DATE: Fecha ninguna indicacion.
- Se está reproduciendo un'espacio en blanco de la cinta.
- La cinta se ha grabado en una videocamara en la que no se ha ajustado la Fecha ni la hora.
- La cinta no es legible debido a danos o ruido en la misma.
Es possible create un programa de video propio realizando la edicion con other videograbadora DV, mini DV, 8 mm, Hi8 Hi8, VHS VHS, S-VHS, VHSC VHSC, SVHS S-VHSC o Betamax que dispongha de entradas de audio/ video. Es possible realizar la edicion con minimum deterioro deImagen y sonido si utilizes el cable de connexion DV.
Antes de la这个时代
Conecte la videocamara a la videograbadora con el cable de connexion DV VMC-2DV (no suministrado) o con el de A/V suministrado. Emplee esta videocamara como reproductora.
Uso del cable de connexion DV
Basta con conectar el cable de connexion DV VMC2DV (no suministrado) a la calidad DV IN OUT y a la entrada DV IN/OUT de los produits DV. Con una connexion digital-a-digital, las señales de video y audio se transmiten en forma digital para realizar una(edicion de alta calidad.

: Signal flow / Flujo de senales
Notas sobre laedsion si seutiliza el cable de conexion DV
- Sólo es possible conectar una videografia.
- Es possible grabar datos de imagen, sonido y de sistemas simultaneamente en los productos DV realizando el cable de connexion DV solamente.
- No es possible editar los titulos, losindicadores de pantalla ni el contenido de la memoria en cassette.
- Si graba imágenes de pausa de reproducción mediante la toma DV, laImagen grabada aparecerá sin nitidez. Al reproducir laImagen con los otheros equipos de video, es possible que laImagen tienele.
- Si graba imagenes de pausa de reproduccion mediante la toma DV, no sera possibleañadir sonido en la parte de la cinta.
- Internacional es possible utilizar la videocamara como grabadora con esta connexion. En este caso, el indicator "DV IN" aparece en pantalla.
- Cuando utilizes la videocamara como grabadora, es posible que el balance de color aparezca Incorrectamente en la pantalla de control. No obstarce,esto no se graba en la cinta.
Uso del cable de connexion de A/V [a] o de S video (no suministrado) [b]
Ajuste el selector de entrada de la videograbadora en LINE.
![SONY DCR-TRV7 - Uso del cable de connexion de A/V [a] o de S video (no suministrado) [b] - 1](/content/2024/11/48823/images/9ab28f3dfab9f514758409dd7708d347da26b89d52a4989cbf967702edee9d86.jpg)
: Signal flow / Flujo de senales
Ediciones en另一边 cinta
Notas sobre laedsion alutilizar el cable de
conexion de A/V
- Pulse DATA CODE, SEARCH MODE o DISPLAY para desactivar losindicadores de pantalla, ya que en caso contrario thesegabaran en la cinta.
- Si el TV o la videograbadora es de tipo monofónico, conecte el enchufe amarillo del cable de connexion de A/V para video al TV o a la videograbadora. Conecte sólo el enchufe blanco o rojo para audio al TV o a la videograbadora. Si conecta el enchufe blanco, el sonido sera la seals del canal L (izquierdo), cuando que si conecta el rojo, el sonido sera la seals del canal R (dicho).
- Es possible editor conprecision conectando un cable LANC a esta videocamara y a other equipo de video que disponge de la direccion de edicion precisea sincronizada, y empleando esta videocamara como reproductora.
Inicio de laedsión
(1) Inserte una cinta virgen (u另一边 sobre la que desee grabar) en la videograbadora, y la cinta grabada en la videocamara.
(2) Reproduzca la cinta grabada en la videocamara hasta que localice el punto donde deseee起初ar la edicion: a continuacion, pulse II paraaabustarla videocamara en el modo de pausa de reproduccion.
(3) En la videograbadora, localice el punto de inicio de la grabacion y ajuste dicha videograbadora en el modo de pausa de grabacion.
(4) Pulse en la videocamara y en la videograbadora simultaneamente para,iniciar laedsion.
Para editor mas escalas
Repita los pasos 2 a 4.
Para detener la edition
Pulse en la videocamara y en la videograbadora.
Es possible insertar escenas cuales desde una videograbadora en una cinta grabada mediante asignacion de los+puntos de inicio y finalizacion.
La connexion es laquia que aparece en "Uso del cable de connexion DV" en la page 64. En el modo de grabacion y de pausa de grabacion, la toma DV IN OUT funciona automatistically como toma de entrada.
(1) Ajuste el interruptor POWER en VTR cuando presiona la tecla verdekeeña del本身就是.
(2) En la videograbadora, localice el punto de inicio para la insertion y ajustela en el modo de pausa de reproduccion.
(3) En la videocamara, presione paraJKLM en el modo de reproduccion y, a continuacion, localice el punto donde debe finalizar la insertion presionando o . A continuacion, presione paraJKLM en el mode de pausa de reproduccion.
(4) Presione ZERO SET MEMORY en el control remoto. El indicator ZERO SET MEMORY parpadea y el punto de finalización de la insertión se almacena en la memoria.
(5) En la videocamara, localice el punto donde debe iniciase la insertion presionando ; a continuacion, presione REC para ajustarla en el modo de pausa de grabacion.
(6) Presione en la videocamara y en la videograbadora simultaneamente para起初ar la edicion de insertion.
Laedsiondeinsercionsedetiene automatamentecercdelpuntocero delcontador.Presione■paraajustarlavideocamara enelmodeodeparada.
ParaATTERPONTO DEfinalIZACION
Presione ZERO SET MEMORY en el control remoto para que el indicator ZERO SET MEMORY desaparezca y comience la operation a partir del paso 3.
Notasobrelaimagineninsertada
Es possible que laImagen se distorsione al final de la parte insertada al reproducirse.
Es possible grabar sonido de audio para añadirlo al sonido original de una cinta conectando un equipo de audio o un micrófono. Si conecta un equipo de audio,ouldaañadir sonido en la cinta grabada asignificando los+puntos de inicio y finalización.El sonido original no se borrará.

: Signal flow / Flujo de senales
Notas sobre la copia de audio
- No es possible grabar sonido nuevo en una cinta ya grabada en el modo de 16 bits (32 kHz, 44,1 kHz o 48 kHz).
- Si no conecta un microfono externo, la grabación se realizará a工程技术 del microfondo incorporeal de la videocamara.
- No es possible grabar sonido nuevo en un cinta ya grabada en el modo LP.
- Si anade sonido nuevo en una cinta grabada en另一 videocamara (incluida la DCR-TRV7), es possible que la calidad de sonido sea inferior.
- Si conecta el TV a la videocamera durante una grabacion de audio, el sonido del TV pueda Presentedar ruido. No obstarve, el ruido no se graba en la cinta.
Adición de sonido de audio en una cinta grabada
(1) Inserte la cinta grabada en la videocamara.
(2) Ajuste el interruptor POWER en VTR,mientras pulsa el boton verde(PCPO del,mismo.
(3) En la videocamara, localice el punto donde debe iniciase la grabacion con el boton o . A continuacion, pulse paraajsarla en el modo de pausa de reproduccion.
(4) Pulse AUDIO DUB en el compartmento de control de video o en el mando a distancia.
(5) Pulse en la videocamara y, simultaneamente, inicia la reproduccion del sonido que deseee grabar. El sonido nuevo se grabar a en estereo 2. El sonido grabado en estereo 1 no se esuchará.
(6) Pulse en el punto donde deseee detener la grabacion.
Para reproducir el sonido nuevo grabado
Ajuste el balance entre el sonido original (estereo 1) y el nuevo (estereo 2); paraarlo, seleccione AUDIO MIX en elsystema de menus.

Transcurridos 5 Minutes una vez desactivada la alimentacion, los ajustes de AUDIO MIX corresponderán solamente al sonido original (estereo 1). El ajuste de fabrica es sonido original solamente.
Para finalizar el sonido de audio con mayor precision
En primer lugar, pulse ZERO SET MEMORY en el mando a distancia en el punto donde deseee detener la grabacion. A continuacion, inicia esta a partir del paso 2; la grabacion se detendra automatically cerca del punto cero del contador.
Si utilizes una cinta con memoria en cassette, podra superponer los títulos durante o después de la grabación. Al reproducir la cinta, el titulo aparece durante 5segundos a partir del punto en el que lo haya superpuesto.
Es possible realizar la selección entre ocho titulos predefinidos y uno original (CUSTOM TITLE) para superponerlo en laImagen.
Superposición de titulos
(1) Pulse TITLE para que aparezcan los titulos en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(2) Gire el dial CONTROL para selectionar el titulo y, a continuacion, pulse dicho dial.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar el color, el tiempo o la posición y, a continuación, pulse dicho dial.
(4)Gire el dial CONTROL para seleccionar el elemento que deseey, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Repita los pasos 3 y 4 hasta que el titulo quede configurado según sus preferencias.
(6) Vuelva a pulsar el dial CONTROL para completar el ajuste.
Durante el modo de reproduccion, pausa o grabacion
Després del paso 6, la pantalla muestra "SAVE" durante 5 segundos y el titulo queda ajustado.
Durante el modo de espera
Després del paso 6, aparece el indicator "TITLE". Si pulsa START/STOP para,iniciar la grabacion, aparecerá "SAVE" en la pantalla durante 5segundos y el titlesquerdarajustado.

Si ha almacenado un titulo original El titulo aparece sobre "CUSTOM TITLE".
El color de los titulos ("COL") cambia de lasuma forma:
(Blanco) YEL(Amarillo) CYAN(Cian) GRN(Verde) VIO(Violeta) RED(Rojo) BLUE(Azul).
El dato de los titulos ("SIZE") cambia de la。,.
siguiente forma:
LG(Grande) SM(Pequeño).
La posicion de los titulos ("POS") cambia de la.), forma:
Si selección el tameno "LG", podrá elegir 8 posiciones. Si selección el tameno "SM", podrá elegir 9 posiciones.
Para no做不到 ningún titulo
Selección OFF en el menu TITLE DSPL. El titulaparenecerá durante las functions de bxuesada deedidion o de revisión de grabacionindependiente delsajustesde menu.
Notas sobre los titulos
- Durante las functions de aparcidion o desapuracion gradual de la imagen, no sera possible superponer titulos.
- No es possible superponer titulos en un espacio en blanco de la cinta.
- Los titulos superpuestos aparecerán solo si utilizes equipos de video de formato DV con referencia del titulador de indices.
- AlUGC en la cinta mediating losotros equipos de video, es possible que la parte de la cinta donde haya superpuestos el titulo se identifique como una sealsd de indices.
Notas sobre los videocassettes
- Si罘a una cinta de cassette ajustada para evaporar borrados accidentales, no sera possible superponer títulos. Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible.
- Es possible almacenar aproximadamente de 11 a 20 titulos en un videocassette (si un titulo se compone deunos 5 characteres).
- Si la cinta presenta demasiadas señales de indices y datos de fotografías, es possible que no pueda superponer titulos debido a que la memoria está llena.
Erasing a title
Eliminación de titulos
(1) Pulse MENU para que aparezca el menu.
(2)Gire el dial CONTROL para selectionar TITLE ERASE y, a continuacion, pulse dicho dial.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar el titulo que deseee eliminar y, a continuacion, pulse dicho dial.
(4) Compruebe que el titulo sea el que desea eliminar y, a continuacion, vuelva a pulsar el dial CONTROL.
(5) Pulse MENU para que desaparezca el menu.
Nota
Si embarca una cinta de cassette ajustada para evaporar bomrados accidentales, no sera possible borrar el titulo. Deslice la lengueta de proteccion de forma que la parte roja no sea visible.



Making a custom title
Creación de titulos personalizados
Si utilizes una cinta con memoria en cassette, podrá create un titulo compuesto por un máximo de 20 characteres y almacenarlo en memoria.
(1) Pulse TITLE para que los titulos aparezcan en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(2)Gire el dial CONTROL para selectionar CUSTOM TITLE y, a continuacion, pulse dicho dial.
(3) Gire el dial CONTROL para selectionar la columna del parceter que deseey, a continuacion, pulse dichodial.
(4) Gire el dial CONTROL para selectionar el paracter que desee y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Repita los pasos 3 y 4 hasta complementar el titulo.
(6) Gire el dial CONTROL para seleccionar [ ] y, a continuacion, pulse dicho dial.
Para borrar un chá
En el paso 3, gire el dial CONTROL para seleccionar [ ] y, a continuacion, pulse dicho dial. Elultimate caracte se borrara.
Para cambio el titulo créé
En el paso 2, gire el dial CONTROL para seleccionar CUSTOM TITLE y, a continuacion, pulseicho dial. Borre los characteres uno por uno y, despues, vuelva a create un titulo.
Si tarda más de 5 horas en create un titulo Si el modo de espera dura más de 5 horas con un videocassette insertado, la alimentación se desactivará automatistically. Si esta se desactivas cuando create el titulo, ajuste el interruptor POWER en OFF y, a continuación, en CAMERA. El titulo créé permanecer almacenado en memoria.

1
TITLE
H
HAPPY BIRTHDAY
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATURATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION



6
CONTROL

CONTROL
CUSTOM TITLE
MUSIC
ABCDE
FGHIJ 12345
KLMNO 67890
PQRST
UVWXY
78.21


2
CONTROL

CONTROL

CUSTOM TITLE
TITLE
HAPPY HOLIDAYS
CONGRATURATIONS!
OUR SWEET BABY
WEDDING
VACATION
THE END
CUSTOM TITLE
ABCDE
FGHIJ 12345
KLMNO 67890
PQST[←]
UVWXY[←]
Z& ?!
345
890
←
←
Si emplea una cinta con memoria en cassette, podra etiquetar videocassettes. La etiqueta可以选择 componerse de un máximo de 10 caracteres y se almacena en la memoria en cassette. Al insertar el videocassette etiquetado yactivar la alimentacion,la etiqueta aparecerá en la pantalla LCD, en el visor electrónico o en la pantalla del TV.
(1) Inserte el videocassette que deseee etiquetar.
(2) Ajuste el interruptor POWER en VTR.
(3) Pulse MENU para que aparezca el menu.
(4) Gire el dial CONTROL para seleccionar TAPE TITLE y, a continuacion, pulse dicho dial.
(5) Gire el dial CONTROL para selectionar la columna del parceter que deseey, a continuacion, pulse dichodial.
(6) Gire el dial CONTROL para selectionar el paracter que desee y, a continuacion, pulse dicho dial.
(7) Repita los pasos 5 y 6 hasta finalizar la etiqueta.
(8) Gire el dial CONTROL para seleccionar [ ] y, a continuacion, pulse dicho dial.
Para borrar un parácer
En el paso 5, gire el dial CONTROL para seleccionar [ ] y, a continuacion, pulse dicho dial. Elultimate caracte se borrara.
Para cambio la etiqueta creada
Inserte el videocassette paraCambiar la etiqueta y realice el本身就是 procedimiento que para create una etiqueta.
Si lamarcaaparece en el paso 4
La memoria en cassette está llena. Si borra el titulo del videocassette, podrá etiquetarlo.
Si ha superpuesto titulos en el videocassette Al aparecer la etiqueta, también apareceran un máximo de 4 titulos.
Notas sobre el indicator "......"要做到 en la pantalla LCD o en el visor electrónico
"-----" indica el número de charactres que pueda selectionar para el titulo. Si el indicator "-----"iene menos de 10 espacios significa que la memoria en cassette está llena.
Notasobre losvideocassettes
Si utilizes una cinta de cassette ajustada para evaporar borrados accidentales, no podra etiquetarla. Deslice la lengueta de proteccion de forma que la parte roja no sea visible.


Videocassettes realizables y modelos de reproducción
Selección de temas de videocassette
Sólo es possible'utilizar minicassettes DV MinDy.
No es possible utilizar otros temas de
videocassettes DV, 8 mm, Hi8 Hi8, WHS
VHS, SVHS S-VHS, VHSO VHSC, SVHSC S-VHSC
ni Betamax.
Se recomienda el uso de minicassettes DV con memoria en cassette.
Existen dos temas de minicassettes DV: con memoria en cassette y sin memoria en cassette. Se recomiendaemployer delCNTas con memoria en cassette.La memoria IC está instalada en este tipo de minicassettes DV.Esta videocamara peut leer y registrar datos, como la Fecha de grabacion o los titulos, etc., en esta memoria. LasCNTas con memoria en cassette presentan la marca (Memoria en cassette). Sony recomienda el uso deCNTas que presenten la marca (Para disfurar plenamente de esta videocamara.
AI reproductin
Señal de copyright
Con esta videocamara no es possible reproducirCNTas que@cuenten con snales de control delcopyright del proteccion del software.COPY INHIBIT"aparecer a en la pantalla LCD, en el visor electronomic o en la pantalla del TV sienta reproducir dicho tipo deCNTas.Esta videocamara no graba snales de control delcopyright en la cinta durante la grabacion.
Modo de audio
Modo de 12 bits: El sonido original puede grabarse en estéreo 1 y el sonido nuevo en estéreo 2 en 32kHz . El balance entre estéreo 1 y estéreo 2uedeajustarsemediante la seleccion de AUDIO MIX en elsystema de menus durante la reproduccion. Es possible reproductir ambos sonidos.
Modo de 16 bits: Aúnque no es possible grabar sonido nuevo, el sonido original pueda grabarse con alta calidad. Además, también es possible reproducir sonido grabado en 32kHz , 44,1kHz o 48kHz . Al reproducir una cinta grabada en el modo de 16 bits, el indicator 16BIT aparece en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
Notas sobre los minicassettes DV
Para evaporar borrados accidentales
Deslice la lengüeta de proteccion del videocassette de forma que la parte roja sea visible. [a]
Al adherir una etiqueta en el minicassette DV
Asegúrese de adherir la etiqueta únicamente en el空間 que se muestra en la ilustración que aparece a continuación con el fin deatar mallos de configuraciones de la videocamara. [b]
Rebobine la cinta hasta el principio, meta el videocassette en su caja y guardelo en posicion vertical.

Slide out to prevent accidental erasure./ Deslicela para evaporar bomrados accidentales.
Si el conector chapado en oro de los minicassettes DV está sucio o tiene polvo, es possible que no pueda usar la funciona con memoria en cassette. Limpie el conector con un bastonillo de algodón cada 10 vezes que expulse videocassettes. [c]
La videocamera se suministra con una pila de vanadio-litio instalada con el fin de Maintener la Fecha y hora, etc., independientelemente del ajuste del interruptor POWER. Dicha pila siempre está cargada en tanto utilise la videocamera. No obstarante, la pila se descargará gradualmente si no utilizes la videocamera. Se descargará por completeo en un año aproximamente si no funciona la videocamera en absoluto. Avec la pila de vanadio-litio no está cargada, no afectará alFuncionamento de la videocamera. Para conservar la Fecha y hora, etc., cargue la pila si está descargada. A continuación, se describen métodos de cargo:
- Conecte la videocamara a la toma de corrente con el adaptor de alimentacion de CA suministrado, yooter videoocamara con el interruptor POWER apagado durante mas de 24 horas.
- O, instale el paquete de bateria completely carried in la videocamara, y deje está con el interruptor POWER apagado durante más de 24 horas.
Reajuste de laecha y hora
La Fecha y hora está anjustadas de fabrica. Ajuste la hora a la local de su país. Si no utilizes la videocamera durante un año aproximadamente, los ajustes de Fecha y hora peuvent cancelarse (puede aparecer barras), ya que la pila de vanadio-litio instalada en la videocamera se habra descargado. En este caso, cargue primero la pila y, a continuación, vuelva a和睦ar la Fecha y la hora.
(1) Ajuste el interruptor POWER en CAMERA cuando pulsa el botón verde(PCuejo del本身就是.
(2) Pulse MENU para que el menu aparezca en la pantalla LCD o en el visor electrónico.
(3)Selezione CLOCK SET y pulse el dial CONTROL.
(4) Gire el dial CONTROL paraaabustar el ano y, a continuacion,pulse dicho dial.
(5) Ajuste el mes, el día, la hora y los Minutes girando y pulsando el dial CONTROL.
(6) Pulse MENU para que desaparezca el menu.


Para corregir el ajuste de Fecha y hora
Repita los pasos 2 a 5.
El indicator de ano cambia de lasuma forma:

Notasobreelindicadordehora
El reloj interno de esta videocamara funciona con el ciclo de 12 horas.
12:00 AM significa medianoche.
12:00 PM significa mediodía.
Consejos para emplear el paquete de batería
En esta sección se describe como Obtener el máximo rendimiento del paque de bateria.
Preparación del paque de bateria
Lleve sempre consigo pilas de repuesto
Disponga de la suficiente energia de paquete de bateria para realizar de 2 a 3 vezes más la grabacion que haya planeado.
La duración del paquete se reduce en ambientes frios
La eficacia del paquete se reducirá y su energia se agotará con mayor rapidez si graba en ambientes frios.
Para ahorrar la energia del paquete
Con el fin de ahorrar la energia del paquete, no deje la videocamara en el modo de esper si no está grabando.
Es possible Obtener una transmisión uniforme entre escenas awhile detenga ywhelming a起初 la grabacion. Mrientras enfoca el sujeto, selecciona el angulo o mira la pantalla LCD o a工程技术 del visor electronomico, el objetivo se mueve automatistically y el paquete se agota. Este también se agota al insertar o expulsionuna cinta.
Cuando sustituir el paquete de bateria
Mientras utilizes la videocamara, el indicator de bateria restante de la pantalla LCD o del visor electrónico disminuye gradualmente en tanto la energia del paquete se agota [a].
El tiempo restante en horas también aparece.
[a]

Cuando el indicator de bateria restante alcana el punto más bajo, el indicator apacece y comienza a parpadear en el visor electrónico. Si el indicator de la pantalla LCD o del visor electrónico cambia de parpadeo lento a=rápido cuando graba,ajuste el interruptor POWER en OFF en la videocamara y sustituya el paquete de bateria.Deje la cinta en la videocamara para que la transión entre escenas sea uniforme despues de sustituir el paquete de bateria.
Notas sobre el paquete de bateria recargable
Precaución
No exponga nunca el paquete a temperatas superiores a 60^ (140^) , como en un automóvil aparecido al sol o bajo la luz solar directa.
Calentimiento del paque de bateria
Durante la energia genera y al cambio químico que se produce en el interior del本身就是. No hay motivo para preocuparse, ya que es normal.
Cuidados del paquete de batería
- Extraiga el paquete de la videocamara antes de su uso, y guardelo en un lugar fresco. Cuando el paquete se incluye instalado en la videocamara, fluye unaLEE cantidad de corriente hacía dicha videocamara excepte interruptor POWER este ajustado en OFF. Este reduce la duracion del paquete.
- El paquete siempre se descarga también no se utilise après de la carga. Por tanto, esnecessary cargarlo inmediamente antes de emplear la videocamara.
Interruptor del paquete de batería
La funciona de este interruptor es posibilitar la identificacion de un paquec cargado. Ajuste el interruptor en la posicion "marca verde" una vez finalizada la carga [a]. (Al extraer el paquete de bateria del adaptordo de alimentacion de CA antes de la carga, el interruptor se ajusta automatically en la posicion de la "marca verde".)

[a]
Duración del paque de batería
Si el indicator de bateria parpadea rápidamente inmediamente después de encender la videocamara con un paquete de bateria completeness cargo, este deben sustituirse por otro nuevo completeness cargo.
Temperatura de energia
Las pilas deben cargarse a temperatas
comprendidas entre 10^ y 30^ (50^ y 86^) Las temperatas mas bajas requiren un tiempo dearga mayor.
Notas sobre el paquete de bateria "InfoLITHIUM"
Descripción del paque de batería "InfoLITHIUM"
El "InfoLITHIUM" es un paquete de bateria de litio que pueda intercambiar datos con equipos de video compatibles sobre su consumo de energia.
Sony recomienda empleur el paquete de bateria "InfoLITHIUM" con equipos de video que presenten la marca InfoLITHIUM.
Al embaruar este paquete de bateria con un equipo de video que presente lamarca (l)InfoLITHIUM,icho equipo indicaré el tiempo de bateria restante en instantos*.
- La indicación puede no serPRECIA enfunciON de la condidión y el entorno de uso del equipo.
Cóme aparece el consumo de energia El consumo de energia de la videocamara cambia dependiendo de su uso, como por exemple si se utilizes el panel LCD o no, si el enfoque automatico está activo o no, etc.
Mientras comprueba la condidón de la videocármara, el paquete de bateria "InfoLITHIUM" mide el consumo de energia y calcula su capacité restante. Si la condidón cambia notablemente, la indicación de bateria restante puede disminuir oacular repentinamente en más de 2关键时刻.
Para que la indicación de bateria restante sea más(PCs)
Ajuste la videocamara en el modo de espera de grabacion y orientela hacer un objeto inmovil. No。,nueva la videocamara durante 30 segundos oras.
- Si la indicacion parece Incorrecta, agote el paquey, a continuacion, carguelo por completeo (Carga completa1). Observe que si ha empleado el paquete en un ambiente calido o frío durante mucho tiempo o si ha repetido la energia muchas vezes, es possible que el paquete no pueda做不到 el tiempo restante incluo afterwards de haberse cargado por completeness.
- Después de haber utilisé el paquete de bateria InfoLITHIUM con un equipo que no presente lamarca (1) InfoLITHIUM,asegúrese de agotar dicho paquete en el equipo que presente lamarca
InfoLITHIUM; a continuación, vuelva a cargallo porcomplete.
Por qué laindración de batería restante no coincide con el tiempo de grabación continua del manual de instrucciones
La temperatura y conditiones ambientales afectan al tiempo de grabacion. Este se reduce mucho en ambientes frios. El tiempo de grabacion continua del manual de instructaciones se ha medido bajo la condidencia de uso de un paquete de bateria Completely cargado (o conarga normal) a 25^ (77^) . Ya que la temperatura y conditiones ambientales son differsentes cuando se emplea la videocamera realistically, el tiempo de bateria restante difiere del tiempo de grabacion continua que aparece en el manual de instructaciones.
1) Carga completa: Carga realizada durante 1 hora aproximamente antes de apagarse el indicator de cargo del adaptor de alimentacion de CA.
2) Carga normal: Carga realizada justo hasta apagarse el indicator de energia del adaptor de alimentacion de CA.
Notes on charging
Notas sobre la energia
Paquete de batería nuevo
Un paquete de bateria nuevo no está cargado.
Antes de utilizeslro, carguelo por completeness.
Recargue el paque de bateria. cuando deseee
No es necessario descargarlo antes de recargarlo. Siarga por completeo el paquete pero no lo utilizes durante mucho tiempo, se descargará. Por tanto, recárguelo antes de utiliser.
Notas sobre los terminales
Si los terminales (componentes metalicos de la parte posterior) no está limpios, la duración de la carga del paquete se reducirá.
Si los terminales están sucios o si no ha utilisé el paquete durante mucho tiempo, instale y extraiga varias vezes做到了o paquete. De esta forma se mejorará la condidión de contacto.
Igualmente, limpie los terminals +,- y C con un paño o papel suave.
Tenga en cuenta lo siguientes:
- Mantenga el paquete alejado del fuego.
- Mantenga el paquete seco.
- No abra niintaente desmontar el paquete.
- No exponga el paquete a golpes mecánicos.
Información y precauciones sobre mantenimiento
Condensación de humedad
Si traslada la videocamara directamente de un lugar frío a otro calido, es posible que se condense humedad en su interior, en la superficie de la cinta o en el objetivo. Bajo esta condidón, es posible que la cinta se adhiera al tambor del cerrazal y se dañe o que la videocamara no funciona correctamente. Para evaporar posibles daños bajo estas circunstancias, la videocamara está equipada con senseores de humedad. Tome las siguientes precauciones.
Interior de la videocamara
Si se ha condensado humedad en el interior de la videocamera, la unidad emitira un pitido y el indicator 品 parpadear. Si esta ocurre, no se activara;ninguna referencia,excepto la expulsion de videocassettes.Abra el compartmentio de videocassettes,apague la videocamera y no la utilise durante 1 hora aproximamente.Si el indicator parpadea también significa que hay un videocassette insertado en la videocamera. Expulselo, apague la videocamera y deja también el videocassette durante 1 hora aproximamente.
Objetivo
Si se condensa humedad en el objetivo, no aparecerá nunca indicador y laImagen se atenuará. Desactive la alimentación y no utilizes la videocamera durante 1 hora aproximamente.
Cómoatarlacondensacionde humedad
Cuando traslade la videocamera de un lugar frío a otro calido, introduzcala en una bolsa de plástico ycede que se adapte a las conditiones de la sala durante un tiempo.
(1) Asegürese de cerrar herméticamente la Bolsa que contiene la videocamara.
(2) Retire la Bolsa cuando la temperatura de su interior haya alcancado la de la sala (transcurrida aproximamente 1 hora).
Video head cleaning
Limpieza de los cabezales de video
Para garantizar grabaciones normales e imagenes nitidas, limpie los cabezas de video.
Los cabezas de video能把 estar sucios si:
- aparece ruido de patron mosaico en laImagen de reproduccion
- las imágenes de reproducción no se mueven
- las imágenes de reproducción apenas se ven
- las imágenes de reproducción no aparecen
- el indicator x y el mensaje "CLEANING CASSETTE" aparecen uno tras除外 o el indicator x parpadea en la pantalla LCD o en el visor electrónico



[a]
or o

[b]
Si se produce [a] o [b], limpie los cazales de video con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). Compruebe laImagen y si el problema anteriorsmente expuesto no se soluciona, repita la limpieza. (No repita la limpieza más de 5 veces en una sesión.)
Nota
Si el cassette de limpieza DVM12CL (no suministrado) no se enquiryra disponible en su zona, consulte con el proveedor Sony mas proximo.
Precautions
Camcorder operation
- Emplee la videocamara con 7,2 V (paquete de bateria) o con 8,4 V (adaptador de alimentacion de CA).
- Si se introduce某个 objerto sálico o liquido en la unidad, desenchúfela y haga que sea revisada por un proveedor Sony antes devoltar a utilisera.
- Evite manejarla bruscamente y los golpes mecánicos. Tenga especial cuidado con el objetivo.
- Mantenga el interruptor POWER ajustado en OFF cuando no utilizes la videocamera.
- No envuelva la videocamara para utiliser, ya que pueda producirse recalentamente interno.
- Mantenga la videocamara alejada de Campos magnéticos intensos y de vibraciones mecánicas.
Manejo de lasCNTAS
- No inserte nada en los orificios pequeños del videocassette.
- No abra la cubierta de proteccion de la cinta ni toque esta.
- Evite tocar o做不到 los terminales. Para eliminar el polvo, limpie los terminales con un paño suave.
Cuidados de la videocamara
- Si no va a utiliserla durante mucho tiempo, desconecte la fuente de alimentacion y extraiga la cinta. Active la alimentacion periodicamente, emplee las secciones de camaray reproduction y reproduzca una cinta duranteunos 3minutos.
- Limpie el objetivo con un cepillo suave para eliminar el polvo. Si hay huellas dactilares en el objetivo, eliminelas con un paño suave.
- Limpie el cuerpo de la videocamara con un paño seco y suave, o con un paño suave ligeramente humedecido en una solución detergente poco concentrada. No utilise ningún tipo de disolvente que pueda dañar el(PC).
- No permitted that you can use the videoocármora. If you are in a videoocármora, you will have to use the videoocármora for your videos. You may also use the videoocármora for other videos.
AC power adaptor
Charging
Adaptador de alimentacion de CA Carga
- Emplee solo paquetes de bateria InfoLITHIUM.
- Durante la energia, coloque el paquete de bateria sobre una superficie plana sin vibraciones.
- El paquete de bateria se calentará durante la carga. Este es normal.
Otros
Desenchufe launidad de la toma de corriente si no la va a utiliser durante mucho tiempo. Para desconectar el cable de alimentacion, tire del enchufe, nunca del propio cable.
- No utilise la unidad con un cable dañado ni si la misma se ha caído o dañado.
- No doble el cable de alimentacion de CA a la fuerza, ni colque objetos pesados sobre el. Si lo hace, el cable se dañará y pueda producirse incendios o descargas electricas.
- Compruebe que ningún objerto metallico entre en contacto con los componentes metalicos de la placá de connexion. Si esta occurs, es posible que se produca un cortocircuito y que se daña launidad.
- Mantenga siempre limpios los contactos metálicos.
- No desmonte la unidad.
- No aplique golpes mecánicos a la unidad ni lacke.
- Mientras utilizes la unidad, particulamente durante la entrega, mantengala alejada de receptores de AM y de equipos de video, ya que dificultar lareichacióndeAM y elfuncionamiento del equipo.
- Launidad se caliente durante el uso. Esto es normal.
- No situe la unidad en Lugares:
- Extremadamente fríos o calidos
- Polvorientos o suscos
-Muy humedos - Con vibraciones
Para evaporar posibles daños producidos por fuga de pilas o corrosión,onga en cuenta lo suiviente.
- Asegürese de insertar las pilas en el sentido correcto.
Las pilas secas no son recargables. - No mezcle pilas cuales con viejas.
- No emplee differsentestipsode pilas.
- Las pilas se descargan lentamente quando no seutilicen.
- No utilise una pila que presente fugas.
Si se produce fugas de pilas
- Elimine cuidadosamente el liquido del estuche de pilas antes de sustituirlas.
- Si toca el liquido, lávese con agua.
- Si el liquido se introduce en los ojos, láveselos con abundante agua y consulte con un medico.
Si surge una dificultad, desenchufe la unidad ypongase en contacto con el proveedor Sony másproximo.
Uso de la videocamara en el extranjero
Cada paises o zona dispone de sus propios sistemas de electricidad y de color de TV. Antes de utiliser la videocamera en el extranjero, disfruebe los siguientes+puntos.
Fuentes de alimentación
Es possible utiliser la videocamara en cualquier País o zona con el adaptor de alimentación de CA suministrado bajo del margen de 110V a 240V CA, 50 / 60Hz .

Diferentes sistemas de color
Esta videocamara está basada en el sistema NTSC. Si desea ver laImagen de reproduccion en un TV, este debe estar bajo en el sistemas NTSC.
Si le surge algo n problema mianras utilize la videocamara, emplee la seguiente tabla para solucionarlo. Si el problema no se soluciona, desconnecte la fuente de alimentacion ypongase en contacto con un proveedor Sony o un centro de service tcnico local autorizzato.
Videocármara
Alimentación
| Problema | Causa y/o aconteciones correctivas |
| La alimentación no se activa. | · El paquete de bateria no está instalado. → Instálelo. (p. 7) · El paquete está agotado. → Emplee un paquete cargado. (p. 7) · El adaptorder de alimentación de CA no está connectado a la toma de corriente. → Conectelo a la toma de corriente. (p. 27) |
| La alimentación se desactiva. | · Durante elemploye en modo CAMERA, la videocámara ha estado en el modo de espera durante más de 5 Minutes. → Ajuste el interruptor POWER en OFF y, a continuación, en CAMERA. (p. 13) · El paquete está agotado. → Emplee un paquete cargado. (p. 7) |
| El paquete de bateria se descarga rápidamente. | · La temperatura ambiente es demasiado bajo. (p. 83) · No ha cargado el paquete de bateria por completeo. → Vuelva a carregarlo. (p. 7) · El paquete de bateria está completeness agotado, no es possible recargarlo. → Emplee otro paquete. (p. 27) |
Funcionamento
| Problema | Causa y/o aconteciones correctivas |
| START/STOP no funciona. | ·La cinta está pegada al tambor. →Expúlsela. (p. 11) ·La cinta ha llegado al final. →Rebobínela o utilizes otranea. (p. 23) ·El interruptor POWER está ajustado en VTR. →Ajustelo en CAMERA. (p. 12) ·La lengüeta del videocassette estáuesta roja). →Utilice una cinta nuevo o deslice la lengüeta a la othera posición. (p. 11) |
| No es possible extraer el videocassette del compartmentimiento. | ·El paquete está agotado. →Emcee un paquete cargado o el adaptordor de alimentación de CA. (p. 7, 27) |
| Losindicadores y parpadean y no se activa ninguna función, excepto la expulsion de videocassettes. | ·Se ha condensado humedad. →Extraiga el videocassette y no utilize la videocámara durante al menos 1 hora. (p. 89) |
| "CLOCK SET" aparece al encender la videocámara. | ·Vuelva aaabstar la Fecha y la hora. (p. 81) |
| Lafuncion debúsqueada de imagenes finalessno seactiva. | ·Ha expulsion el videocassetteuponésde grabarlo. →La función debúsqueada de imagenes finales no seactivá hasta que vuelva arealizar unanovagrabacióndespuésde reinstarlerel videocassette. ·Ha expulsion la cinta sin memoria en cassetteuponésde la grabsión. |
Funcionamento
| Problema | Causa y/o aconteciones correctivas |
| La cinta no se mueve al pulsar un botón de transporte de cinta. | · El interruptor POWER está ajustado en CAMERA o en OFF. → Ajustelo en VTR. (p. 23) · La cinta ha;llegado al final. → Rebobinela o emplee otranea. (p. 23) |
| No se escauchá el sonido o éste es muy bajo al reproducir una cinta. | · Ha reducido el volumen al minimo. → Abra el panel LCD y pulse VOLUME+. (p. 23) · AUDIO MIX está ajustado en el lado ST2 en el sistemas de menús. → Ajuste AUDIO MIX en el sistemas de menús (p. 69). |
| El sonidoañadido a la cinta grabada no se escucha. | · AUDIO MIX está ajustado en el lado ST1 en el sistemas de menús. → Ajuste AUDIO MIX en el sistemas de menús (p. 69). |
| La funciona SteadyShot no se activa. | · STEADYSHOT está ajustado en OFF en el sistemas de menús. → Ajustelo en ON. (p. 29) |
| La grabación se detiene inmediamente. | · El interruptor POWER está ajustado en PHOTO. → Ajustelo en CAMERA. (p. 12) |
| La grabación se detiene en uno segundos. | · El interruptor START/STOP MODE está ajustado en 5SEC o ↓ ANTI GROUND SHOOTING. → Ajustelo en ↓. (p. 16) |
| La funciona de enfoque automatístico no se activa. | · El enfoque está ajustado en el modo manual. → Ajustelo en el modo de enfoque automatístico. (p. 44) · Las condiñaciones de filmación no son adecuadas para el modo de enfoque automatístico. → Ajuste el enfoque en el modo manual para realizarlo manualmente. (p. 44) |
| La funciona de atenuación no se activa. | · El interruptor START/STOP MODE está ajustado en 5SEC o ↓ ANTI GROUND SHOOTING. → Ajustelo en ↓. (p. 16) |
| El titulo no aparece. | · TITLE DSPL está ajustado en OFF en el sistemas de menús. → Ajustelo en ON en el sistemas de menús. (p. 29) |
| El titulo no se graba. | · La cinta no dispone de memoria en cassette. → Emplee una con memoria en cassette. (p. 70) · La memoria en cassette está llena. → Borre otro titles. (p. 73) · La cinta está ajustada para evitar borrados accidentales. → Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. (p. 72) · La funciona de atenuación está activa. → Espere hasta que dicha funciona finalice. (p. 35) · No hay ninguna grabación en esta parte de la cinta. → Superponga el titulo en la parte grabada. (p. 72) |
| La etiqueta del videocassette no se graba. | · La cinta no dispone de memoria en cassette. → Emplee una con memoria en cassette. (p. 76) · La memoria en cassette está llena. → Borre algunos titles. (p. 76) · La cinta está ajustada para evaporar borrados accidentales. → Deslice la lengüeta de protección de forma que la parte roja no sea visible. (p. 76) |
| La visualización de lacke ofaGrabación (funciOn de búsueda de fechas) no funciona. | · La cinta no dispone de memoria en cassette. → Emplee una con memoria en cassette. (p. 52) · CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistemas de menús. → Ajustelo en ON. (p. 52) |
Funcionamento
| Problema | Causa y/o aconteciones correctivas |
| La funciona de búsqueada de títulos no se activa. | · La cinta no dispone de memoria en cassette. → Emplee una con memoria en cassette. (p. 56) · CM SEARCH está ajustado en OFF en el sistema de menus. → Ajustelo en ON. (p. 56) · No hay ningún<t Titulo en la cinta. → Superonga los títulos. (p. 70) |
| El indicator CIII no aparece al utilizes un cinta con memoria en cassette. | · El conector chapado en oro de la cinta está sucio o tiene polvo. → Limpielo. (p. 79) |
Imagen
| Problema | Causa y/o aconteciones correctivas |
| LaImagen del visor electrónico no es nítida. | ·El objetivo del visor electrónico no está ajustado. → Ajustelo. (p. 13) |
| Aparece una banda vertical al filmar un sujeto, como luces o la llama de una vela, con fondo oscuro. | ·El contraste entre el sujeto y el fondo es demasiado alto. La videocámara funciona correctamente. → Cambie de partir. |
| LaImagen es "ruidosa" o no aparece. | ·Es possible que los cabezales de video estén sueños. → Limpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 90) |
| Elindicador ×parpadea en la pantalla LCD o en el visor electrónico. | ·Es possible que los cabezales de video estén sueños. → Limpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 90) |
| LaImagen es demasiado brillante o demasiado oscura. | ·LCD BRIGHT no está correctamente ajustado. → Pulse + o - para Obtener el brillo que desee. (p. 17, 23) |
| Aparece una banda vertical al filrar un sujeto muy brillante. | ·La videocámara funciona correctamente. |
| LaImagen no aparece en la pantalla LCD ni en el visor electrónico. | ·El tubo fluorescente incorporedo está agotado. → Póngase en contacto con el proveedor Sony más(PRXTMO) |
| LaImagen no aparece en el visor electrónico. | ·Si VF PW-SAVE está ajustado en ON en el sistema de manos, laImagen desaparecerá automatistically al alejar la cara del visor electrónico. → Acerque la cara al visor electrónico a 1 cm (1/2 pulgada). O ajuste VF PW-SAVE en OFF. (p. 31) ·El panel LCD está abierto. → Ciérelo. |
| LaImagen del visor electrónico no desaparece尤其是在 VF PW-SAVE está ajustado en OFF en el Sistema de manos. | ·Es possible que la luz solar o la lámpara incandescentedificulte el funcionacorrecto del sensor del visor electrónico. Este no es un fallode funciona;. |
| Aparece unaImagen desconocida en el visor electrónico o en la pantalla LCD. | ·Si transcurren 10关键时刻 despuestos de haber ajustado el interruptor POWER en CAMERA sin insertar un videocassette, la videocámara inicia automatically la demostración, o DEMO está ajustado en ON en elsystema de manos. → Inserte el videocassette y la demostración se detendra. Puede desactivar dicha demostración. (p. 117) |
Otros
| Problema | Causa y/o aconteciones correctivas |
| Minternas edita utilizing el cable de conexión de DV, no es posible controlar laImagen de grabación. | • Desconnecte el cable de conexión DV y vuelva a conectarlo. |
| La videocámara se calienta. | • Si la alimentación de la videocámara está activada durante mucho tiempo, esta se calienta; no es un fallo de funciona bajo. |
| El mando a distancia suministrado no funciona. | • Algo bloquea los rayos infrarrojos. → Elimine el obstáculo. • La pila no está insertada con la polaridad correcta. → Insertela con la polaridad correcta. (p. 114) • Las pilas están agotadas. → Inserte others研究成果. (p. 114) |
| No se activa ninguna funciona偏偏ly que la alimentación estáactivada. | • Desconnecte el enchufe de conexión del paquete de bateria o del adaptorde alimentación de CA y, a continuación, vuelva a conectarlo desdedes de 1 minuto. Active la alimentación. Si aun asi las functions no se activan, abra la pantalla LCD y pulse el botón RESET situado sobre el dial de enfoque con un objeto puntiagudo. (Si pulsa el botón RESET, todos los ajustes, incluidos Fecha y hora, recuperarán el valor por omisión.) (p. 81) |
| Los+numeros o letras de 5 characteres aparecen comocontrolor. | • Se ha Activado lafunción de autodiagnosticó. → Consulte la tabletadel págrain 106 y trate la videocámara adeuadamente. |
Adaptador de alimentación de CA
| Problema | Acciones correctivas |
| El indicator VTR/CAMERA o CHARGE no se ilumina. | • Desconecte el cable de alimentación y vuelva a conectarlo transcurrido 1 minuto. (p. 7) |
| El indicator CHARGE parpadea. | • Consulte el DIAGRAM de la頁aN可能导致. |
Si el indicator CHARGE parpadea
Consulte el siguientes diagram.

* Si utilizes un paque de bateria recién adquirido o que no ha utilisé durante是多么 tiempo, es possible que el indicator CHARGE parpatee al realizar la prima carga. Esto no indica ningún problema. Vuelva a repetir la carga con el本身就是 paque.
Función de autodiagnosticólico
La direccion de autodiagnostico se activa para evaporar fallos de funcionaamento de la videocamara. Un numero de servicios de cinco digitos (combinacion de una letra y cifras) parpadea en el visor electronomico o en la pantalla LCD. En este caso, consulte la?sigaque table.
STBY-C:21:0040min
53 min.
| Los tres primeros digitos | Causa y/o acción correctiva |
| C21 | • Se ha condensado humedad. → Extraiga el videocassette y no utilizes la videocámara durante al menos 1 hora. (p. 89) |
| C22 | • Los cabezales de video está sucios. → Limpielos con el cassette de limpieza Sony DVM12CL (no suministrado). (p. 90) |
| C23 | • La videocámara no funciona al utilizing un paquete de batería que no sea “InfoLITHIUM”. → Emplee un paquete “InfoLITHIUM”. (p. 7) |
| C31 | • Se ha activado la función de autodiagnóstico para evitar fallos de configuración de la videocámara. → Extraiga el videocassette y vuelva a insertarlo; a continuación, utilise la videocámara. (p. 11) |
| C32 | • Se ha activado la funciona de autodiagnóstico para evaporar fallos de configuración de la videocámara. → Desconecte el cable de alimentación del adaptorador de alimentación de CA o extraiga el paquete de batería. Depuyés de volver a instalar la fuente de alimentación, emplee la videocámara. |
| E61 | • Se ha activado la funciona de autodiagnóstico para evaporar fallos de configuración de la videocámara. |
| E62 | • Al ponerse en contacto con el proveedor Sony o con el centro de servicios técnico local autorizado, proportionscne el número de servicios de cinco digitos. (ejemplo: E:61:10) |
Sialgun problema no se soluciona despues de comprobarlo varias vezes,pongase en contacto con un proveedor Sony o con un centro de service Tecnico local autorizzato.
Sistema de grabacion de video
Dos cabezas giratorios,istema de exploración helicoidal
Sistema de grabacion de audio
Cabezales giratorios,istema PCM
Cuantizacion: 12bits (Fs 32kHz estereo 1, estereo 2), 16bits (Fs 48kHz estereo)
Señal de video
Color NTSC, estandar EIA
Videocassetteutilizable
Minicassette DV con el logotipo impreso
Velocidad de cinta
SP: Aprox. 18,83~mm / s
LP: Aprox. 12,57mm / s
Tiempo de grabación/reproducción
Modo SP: 1 hora (DVM60)
Modo LP: 1,5 horas (DVM60)
Tiempo de avance=rápido/ rebobinado
Aprox. 2min 30 s (DVM60)
(享用 el paque de bateria)
Aprox. 1 min. 45 s (DVM60)
(/utilizando el adaptor de alimentación de CA)
Dispositivo de imagen
Objetivo de alimentacion de zoom combinado, 120x (Digital), 10x (Optico)
Distancia focal
f = 4,0a40mm
(38 a 380mm al convertirse en camara fija de 35~mm )
F 1,8-2,6
Sistema macropanorámico de enfoque interno, Sistema de enfoque automatístico TTL
Temperatura del color
Automática
Illuminación minima
3 luxesaF1,8
Gama de iluminación
3 a 100.000 luxes
Illuminación recomendada
Superior a 100 luxes
Pantalla LCD
Imagen
4 pulgadas, medida diagonal
80.7 × 58.9 ~mm
Indicación en pantalla
Método de matriz activa TN LCD/TFT
Numero total de punto
112.086 (479 x 234)
Conectores de entrada y calidad
Salida de S video
Mini DIN de 4 pines
Señal de luminancia: 1 Vp-p, 75
ohmios,desbalanceada
sincronizacion negativa
Señal de crominancia: 0,286 Vp-p,
75 ohmios, desbalanceada
Salida de audio/video
Minitoma especial, 1 Vp-p, 75
ohmios, desbalanceada,
sincronizacion negativa
327mV (con impedancia de salute
superior a 47 kohmios)
Impedancia de salute con menos de
2,2 kohmios/Minitoma estereo (0 3.5 mm)
Entrada/salida DV
Conector especial de 4 pines
Toma de auriculares
Monitoma estereo ( 3,5mm)
Entrada MIC
Minitoma estereo ( 3,5mm)
0.388mV, DC2.5V
Impedancia de entrada de 6,8 kohmios
Entrada LANC
Miniminitoma estereo ( 2,5mm)
Altavoz
Dinamico
LASER LINK
Video/audio
Sistema de transmisión espacial IR según los estandares EIAJ (Electric
Industries Association of Japan)
Onda portadora de audio
Canal izquierdo (Lch): 4,3MHz
Canal derecho (Rch): 4,8Mhz
Generales
Requisitos de alimentación
7,2 V (entrada de insertion de pilas)
Consumo medio de energia 4,4 W durante la grabacion cc
cármara con el visor electrónico
5,8 W durante la grabación con camarra con la pantalla LCD
Temperatura de funciona
0^ a 40^ (32^ a 104^)
Temperatura de almacenamiento -20^ a 60^ (-4^ a 140^)
Dimensiones
Aprox. 96× 109× 183mm
(an/al/prf)
Masa
Aprox.840 g excluidos el paquete de bateria y el videocassette
Aprox. 960g inclusados el paquete de bateria NP-F530, la pila de litio y el videocassette DVM60
Aprox. 1,1 kg incluidos el paquete de bateria NP-F730, la pila de litio y el videocassette DVM60
Aprox. 1,2kg incluidos el paquete de bateria NP-F930, la pila de litio y el videocassette DVM60
Micrófono
Electret condenser, tipo estereo
Accesorios suministrados
Consulte la page 6.
Adaptador de alimentación de CA
Requisitos de alimentación
110 a 240 V CA, 50 / 60Hz
Consumo de energia
25 W
Tensión de salute
DC OUT: 8,4 V, 1,8 A en modo de funciona
Terminal de energia del paquete de bateria: 8,4 V, 1,4 A en modo de energia
Aplicación
Paquete de batería Sony NP-F530, NP-F730, NP-F930 tipo ion de litio
Temperatura de funciona 0^ a 40^ (32^ a 104^)
Temperatura de almacenamento -20^ a 60^ (-4^ a 140^)
Dimensiones (Aprox.)
57× 44× 107mm (an/al/prf)
Masa (Aprox.)
190g
Diseño y espécificaciones susertos a转型发展 sin previo aviso.

PUSH/OPEN button (p. 17)
2 AUTO LOCK switch (p. 43, 47)
3 EXPOSURE button (p. 47)
4 PROGRAM AE button (p. 43)
5 PICTURE EFFECT button (p. 40)
6 CONTROL dial (p. 29)
7 Hook for shoulder strap (p. 115)
8 START/STOP button (p. 12)
9 POWER switch (p. 12, 23)
Viewfinder lens adjustment lever (p. 13)
1Eyecup (p. 21)
1 Botón PUSH/OPEN (p. 17)
2 Interruptor AUTO LOCK (p. 43, 47)
3 Botón EXPOSURE (p. 47)
4 Botón PROGRAM AE (p. 43)
5 Botón PICTURE EFFECT (p. 40)
6 Dial CONTROL (p. 29)
7 Gancho para asa de hombre (p. 115)
8 Botón START/STOP (p. 12)
9 Interruptor POWER (p. 12, 23)
10 Palanca de ajuste del objetivo del visor electrónico (p. 13)
1Ocular (p. 21)

12 Botones de transporte de cinta (p. 23)
STOP (parada)
REW (rebobinado)
PLAY (reproducción)
FF (avance rápido)
PAUSE (pausa)
AUDIO DUB
13 Zapata inteligente para accesorio
14 Indicador de grabacion
15 Microfono
16 Sensor remoto (p. 23) /emisor IR (p. 51)
[17] Dial de enfoque (p. 45)
Interruptor FOCUS (p. 45)
Toma AUDIO/VIDEO OUT (p. 50, 65)
20 Toma DV IN OUT (p. 64)
21 Toma SVIDEO OUT (p. 38, 50, 65)
22 Botón LASER LINK (p. 51)
23 Boton FADER (p. 34)
[24] Visor electrónico (p. 13)
25 Boton BACKLIGHT (p. 36)
26 Botón EDITSEARCH (p. 22)

27 DISPLAY button (p. 24)
28 Speaker
29 LCD BRIGHT button (p. 17, 23)
30 LCD Screen (p. 17, 23)
31 VOLUME button (p. 23)
32 RESET button (p. 98)
33 DATA CODE button (p. 63)
34 16:9 WIDE button (p. 41)
35 END SEARCH button (p. 22)
36 TITLE button (p. 70, 74)
37 MENU button (p. 29)
38 START/STOP MODE switch (p. 16)
27 Botón DISPLAY (p. 24)
28 Altavoz
29 Botón LCD BRIGHT (p. 17, 23)
30 Pantalla LCD (p. 17, 23)
31 Botón VOLUME (p. 23)
32 Botón RESET (p. 104)
33 Botón DATA CODE (p. 63)
34 Botón 16:9 WIDE (p. 41)
35 Botón END SEARCH (p. 22)
36 Botón TITLE (p. 70, 74)
37 Botón MENU (p. 29)
38 Interruptor START/STOP MODE (p. 16)


39 Palanca OPEN/EJECT (p. 11)
40 Receptáculo para tripode (p. 21)
Asegúrese de que la longitud del tornillo del tripode sea inferior a 6,5mm (9/32 pulgadas). En caso contrario, no sera possible fjar el tripode con firmeza y el tornillo podra dañar la videocamara.
41 Palanca de zoom (p. 15)
42 Botón BATT (bateriaí) RELEASE (p. 10)
43 Toma de control LANC significa sistemas bus de control de aplicacion local. La toma de control se utilizes para controlar el transporte de la cinta del equipo de video y periféricos conectados a el.Esta toma tiene la mesma func tion que la toma indica como CONTROL L o REMOTE.
4 Toma de auriculas (p. 24)
45 Asa de fijacion (p. 20)
46 Compartimento de videocassettes (p. 11)
47 Toma MIC (PLUG IN POWER) (p. 68) Conéctela a un microfono externo (no suministrado).Esta toma también admite un microfono de "alimentacion por enchufe".
48 Interruptor OPEN del compartmento de control de video (p. 23)
Remote Commander
Los botones que tengan el mesmo nombre en el mando a distancia y en la videocamara funciona de la mesma forma.

1 PHOTO button (p. 37)
2 DISPLAY button (p. 24)
3 SEARCH MODE button (p. 52, 56, 58)
4 I /buttons (p. 52, 56, 58)
5 Tape transport buttons (p. 23)
REC button (p. 67)
7 AUDIO DUB button (p.68)
DATA CODE button (p. 63)
9 Power zoom button (p. 15)
10 START/STOP button (p. 12)
11 Transmitter
1 Boton PHOTO (p. 37)
2 Botón DISPLAY (p. 24)
3 Botón SEARCH MODE (p. 52, 56, 58)
4 Botones I/ (p. 52, 56, 58)
5 Botones de transporte de cinta (p. 23)
6 Boton REC (p. 67)
7 Botón AUDIO DUB (p. 68)
8 Botón DATA CODE (p. 63)
9 Botón de alimentación de zoom (p. 15)
10 Botón START/STOP (p. 12)
11 Transmisor
Orientalo hacía el sensor remoto para controlar la videocamera antes de encenderla.
12 Botón ZERO SET MEMORY (p. 62)
Para preparar el mando a distancia
Paraemployerelmandoadistancia,es necessario insertar dos pilasR6(tamanoAA).Emplee las pilas suministradasR6(tamanoAA).
(1) Retire la cubierta del compartmento de las pilas del mando a distancia.
(2) Inserte las dos pilas R6 (como AA) con la polaridad correcta.
(3) Vuelva a colocar la cubierta en el mando a distancia.



Notasobreladuraciondelas pilas
Las pilas del mando a distancia durananos 6
meses en conditiones de uso normal. Si las pilas
pierden energia o se agotan, el mando a distancia
no funciona.
Para registrar daños por posibles fugas de pilas Extraiga las pilas si no va a utilizar el mando a distancia durante是多么 tiempo.
Dirección del control remot
Oriente el mando a distancia hacía el sensor remoto.
El margen operativo del mando es deunos 5 m (16,4 pies) en interiores. Es posible que el mando no active la videocamara dependiendo del ángulo.

Notas sobre el mando a distancia
- Mantenga el sensor remoto alejado de fuentes luminosas intensas, como la luz solar directa o iluminación. En caso contrario, el control remoto pueda no ser efectivo.
- Compruebe que no hay obstáculos entre el sensor remoto de la videocamara y el mando a distancia.
-Esta videocamara funciona en el modo de mando VTR 2. Losilos de mando (1,2 y 3) se utilizen para diferenciar esta videocamara de otheras videograbadoras Sony con el fin de evaporar operaciones de control remoto inadequadas. Si utilizes othera videograbadora Sony en el mode de mando VTR 2, se recomiendaCambiar dicho modo o cubrir el sensor remoto de la videograbadora con papel negro.
Fijación del asa de hombre
Fija el asa suministrado a los gauchos para la misma.
| 1 | 2 | 3 |
Indicadores de funciona

Indicador de avis (p. 118)
2 Indicador de zoom (p. 15)
3 Indicador de enfoque manual/infinite (p. 45)
4 Indicador PROGRAM AE (p. 43)
[5] Indicador SteadyShot (p. 48)
6 Indicador BACK LIGHT (p. 36)
7 Indicador FADER (p. 34)
8 Indicador 16:9 WIDE (p. 41)
9 Indicador PICTURE EFFECT (p. 39)
10 Indicador BRT (brillo) (p. 17, 23)/VOL (volumen) (p. 23)
11 Indicador de grabacion de fotografias (p.37)
12 Indicador de modo espejo (p. 18)
13 Indicador de memoria en cassette (p. 4)
14 Indicador de modo de grabacion (p. 13)
15 Indicador de modo de espera de grabacion (p. 13)/ de modo de transporte de cinta
16 Indicador de número de tiempos (p. 14) / Función de autodiagnostico (p. 106)
17 Indicador de cinta restante (p. 14)
18 Indicador ZERO SET MEMORY (p. 62)/de captura de fotografías (p. 37)
Indicador de modo de búsueda (p. 52, 56, 58)
20 Indicador DV IN (p. 64)
21 Indicador de modo de audio (p. 78)
22 Indicador de bateria restante (p. 84)/tiempo restante en horas

Para ver la demostración
Es possible ver una breve demostración de imágenes con efectos especials. Si la demostración se activa al encender la videocamara por primera vez, salga del modo de demostración para utiliser la videocamara.
Para introducir el modo de demostración
(1) Expulse el videocassette y ajuste el interruptor POWER en OFF.
(2) Mientras mantiene pulsado el botón , ajuste el interruptor POWER en CAMERA. La demostración comenzará; se detendra al insertar el videocassette.
Observe que, una vez en modo de demostración, este modo continua activo cuando la pila recargable de vanadio permanece en su lugar.
Por lo tanto, la demostración comienza automatistically a los 10 horas deaabstar el interruptor POWER en CAMERA y después de extraer el videocassette.
Para salir del modo de demostración
(1) Ajuste el interruptor POWER en OFF.
(2) Mientras mantiene pulsado el botón ■, ajuste el interruptor POWER en CAMERA.
Warning indicators
Indicadores de avis
Si losindicadores parpadean en la pantalla LCD o en el visor electronomico, o si aparecen mensajes de aviso en el visor, compruebe lo suiviente:
: Es possible oir pitidos si BEEP está ajustado en ON en el sistema de menus.
| 1 | 2 | 5min | 3 | 0min |
| 4 | 5 | 6 | ||
| 7 | 8 | CLOCK SET | 9 | |
| 10 | FOR "InfoLITHIUM" BATTERY ONLY | 11 |
La lengüeta de la cinta estáerna (roja).
6 Se ha condensado humedad. (p. 89)
7 Es possible que los cabezales de video estén susios. (p. 90)
No ha ajustado el reloj.
Si aparece este mensaje también haya ajustado la Fecha y la hora, significía que la pila de vanadio-litio está descargada. Cárguela (p.81).
9 Se ha producido algo n problema.
Desconecte la fuente de alimentacion ypongase en contacto con un proveedor Sony o un centro de servicios专业技术 local autorizzato.
El paque de batería no es del tipo "Info LITHIUM".
La cinta no dispone de memoria en cassette. (p.4)
Index
A,B
Audio dubbing 68
Audio mode 78
BATT RELEASE 10
BEEP 14,30
C
Camera recording 12
Car battery 28
Cassette memory 4
Alimentación de zoom 24
Aparicio y desaparacion gradual de imagenes 34
Bateria de automóvil 28
BATT RELEASE 10
BEEP 14,30
Busqueda de fechas 52
Búsqueada de titulos 56
C
Etiquetado de videocassettes ... 76
Exposión 46
F, G, H
FADER 34
FOCUS 44
Formato DV 50
Fuentes de alimentacion 50
Grabación con laamera 12
I, J, K, L
Indicador de bateria restante ... 94
Indicador de cinta restante 14
Indicadores de avis 118
InfoLITHIUM 7,86
Interruptor START/ STOP MODE 17
LASERLINK 51
LCD BRIGHT 17,23
Limpieza de los cabezas de video 90
M, N
Mando a distancia 114
Modo de audio 78
Modo de espera 13
Modo de TV panoramicico 41