GLL 550 Professional - Puntero laser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GLL 550 Professional BOSCH en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre GLL 550 Professional BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GLL 550 Professional - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GLL 550 Professional de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO GLL 550 Professional BOSCH
Indicaciones de seguridad

Leer y observar todas las instrucciones, para trabajo sin peligro y riesgo con el aparato de medicacion. Si el aparato de medicacion no se utilizes según las presentes instrucciones,
puede menoscabarse las medidas de seguidad integra-das en el aparato de medicion. Jamas desvirtue las sena-les de advertencia del aparato de medicion. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJUNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICION.
Precaución - si se utilizes dispositivos de manejo o de ajuste distinctos a los espécificados en este documento o si se siguenothers procedimientos,esto peut conducir a una peligrosa exposióna la radiación.
El aparato de medicación se suministra con un rotulo de advertencia láser (marca en la representation del aparato de medicación en la página ilustrada).
Si el texto del rótulo de advertencia láser no está en su idioma del País,對於 cúbralo con la etiqueta adhesiva adjunta en su idioma del País antes de la primera puesta en marcha.

No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacía el rayo láser directo o reflejado. Debido aarlo, pueda deslum
20 | Espanol
brar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, deben cerrar conscientemente los ojos y mover inmediamente la caba-za fuera del rayo.
No efectuemerican en el equipamento del la ser.
No utilise las gafas de visualización láser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualización láser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiación láser.
No utilise las gafas de visualizacion láser (accesorio) como gafas de sol o en el tráfico. Las gafas de visualizacion láser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Sólo deje reparar el aparato de medicación por personal技术水平 calificado y sólo con repuestos originales. So-lamente asi se mantiene la seguridad del aparato de medicación.
No deje que niñosutilicen el aparato de medicion laser sin vigilancia. Podrian deslumbrar involuntariamente a.Other personas o a si mesmo.
No trabajo con el aparato de medicación en un entorno potencialmente explosivo, en el que se encontrarán liquidos, gases o polvos inflamables. El aparato de medicación pueda producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapeores.

No colocque el instrumento de medicacion y los accesos magnéticos circa de implantes yotirosdispositivosmedicos,como p.ej.marcapasobomba deinsulina.Los imanes del instrumento de medicacion y los accesos generan un camino, que pueda afectar el functiOnamento de los implants y de los dispositivos medicos.
- Mantenga el instrumento de medicación y los accesos magnéticos alejados de soportes de datos magnéticos y de equipos sensibles al magnetismo. Los imanes del instrumento de medicación y de los accesos magnéticosSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSESOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SOSE SoS S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse sOse S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe S OSe
Descripción del producto y servicios
Por favor,observe las ilustraciones en la parte inicial de las instrucciones de service.
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido Diseñado para determinar y verificar lineas horizontales y verticales como+puntos de plomada.
El aparato de medicacion es apto para su uso en el interior.
Este producto es un producto láser de consumo conforme a la norma EN 50689.
Componentes principales
La numero de los componentes está referida a laImagen del aparato de medicacion en la pagina ilustrada.
(1) Abertura de salute del rayo láser
(2) Enclavamento de la tapa del compartmento de las pilas
(3) Tapa del compartmento de las pilas
(4) Nstreamo de series
(5) Señal de征求意见 láser
(6) Ranuras de fijación del aparato de medicación
(7) Interruptor de connexion/desconexión
(8) Nivel de burbuja de la plata forma giratoria
(9) Alojamento de tripode de 5 / 8'' de la plataforma giratoria
(10) Tornillo de ajuste de la alta de la plata forma giratoria
(11) Tornillo de ajuste fino de la plata forma giratoria
(12) Plataforma giratoria
(13) Ranuras de fijación de la plataforma giratoria
(14) Indicador de bloqueo del pendulo
(15) Indicador de modo receptor
(16) Indicación de estado
(17) Tecla de modo receptor
(18) Tecla de modo de operación vertical
(19) Tecla de modo de operación horizontal
(20) Adaptador de tripode a)
(21) Tripode con roscade 1 / 4^n3)
(22) Receptor lase
(23) Imána)
(24) Soporte del receptor laser a
(25) Gafas para lasera
(26) Tabilla reflectante de lasera
(27) Estuche de proteccion
(28) Tripode con rosca de 5 / 8^na)
(29) Barra telescópica
a) Los accesos descriritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesossonianes se detalla en是我国 programa de accesos.
Datasétécnicos
| Láser de linea GLL 5-50 X | |
| Número de articulo | 3 601 K63 F.. |
| Zona de trabajoA | |
| - Líneas láser estándar 15 m | |
| - Líneas láser con modo recep- tor | 10 m |
| - Líneas láser con receptor lá- ser | 5-50 m |
| Lásar de Lines GLL 5-50 X | |
| - Punto de plomada 5 m | |
| Precisión de nivelación(B)C) | |
| - Línea láser horizontal ±0,2 mm/m | |
| - Lineas láser verticales ±0,3 mm/m | |
| - Punto de plomada ±0,7 mm/m | |
| Margon de autonivelación ±3° | |
| Tiempo de nivelación < 4 s | |
| Temperatura de servicios -10 °C ... +45 °C | |
| Temperatura de almacenamien-to | -20 °C ... +70 °C |
| Altura de aplicación max. sobre la alta de referencia | 2.000 m |
| Humedad max. relativa del aire 90 % | |
| Grado de contaminación según IEC 61010-1 | 2D) |
| Clase de láser 2 | |
| Tipo de láser < 1 mW, 630-650 nm | |
| C6 | 1 |
| Divergencia | |
| - Línea láser 1,5 mrad | |
| - Punto de plomada 1,5 mrad | |
| Servicio sin modo receptor Onda continua (CW) | |
| Duración de impulso másorta (servicio en el modo receptor) | 0,05 ms |
| Frecuencia de impulso (servicio en el modo receptor) | 10 kHz |
| Alojamento de típodeE) | 5/8" |
| Pilas | 4 × 1,5 VLR6 (AA) |
| Duración del servicios aprox.B) | |
| - Con 1 ligne láser | 24 h |
| - Con 2 lineas láser | 14 h |
| - Con 3 lineas láser | 10 h |
| - Con 5 lineas láser | 6 h |
| Peso según EPTA-Procedure 01:2014 | 0,54 kg |
| Medidas (longitud × ancho × alta) | |
| - Sin plataforma giratoria | 122 × 83 × 129 mm |
| - Con plataforma giratoria | Ø 151 × 203 mm |
| Lásar de linea GLL 5-50 X | |
| Tipo de protección (excepto el compartmento de las pilas) | IP54 (protegidio contra polvo y salpicaduras de agua) |
A) La zona de trabajo puede reducirse conCONDITIONES del entorno adversas (p. ej. irradiacion solar directa).
B) con 20-25°C
C) Los valores indicados asumen condiciones ambientales normales a favorables (p.ej. sin vibricaciones, sin nielba, sin humano, sin luz solar directa). Tras fuertes fluctuation de temperatura pue- den generate desviaciones de precision.
D) Sólo se produce un ensucIAMiento no conductor, sin embargo occasionalmente se expectsa una conducividad temporal causada por la condensation.
E) solo disponible en combinacion con la plata forma giratoria
Para la identificacion univoca de su aparato de medicacion sirve el numero de referencia (4) en la placac de caracteristicas.
Montaje
Colocar/cambiar las pilas
Para el funciona de la herramenta de medicación se recomienda pilas alcalinas de manganeso.
Para abrir la tapa del alojamento de las pilas (3), pulse el bloqueo (2) y retire la tapa del alojamento de las pilas. Coloque las pilas.
Observe en elo la polaridad correcta conforme a la representation en elazo interior del compartmento de pilas.
Si parpadea la indicacion de estado (16),對於cesdebcombiar las pilas.
Reemplace sempre simultaneamente todas las pilas. Utilice solo pilas de un fabricante y con igual capacité.
Retire las pilas del aparato de medicacion, si no va autilizarlo durante un periodo很长. Si las pilas se almacenada durante mucho tiempo en el aparato de medicacion, pueden correerse y autodescargarse.
Trabajos con la plataforma giratoria (ver figura A)
Con ayudía de la plata forma giratoria (12), pueda girar el aparato de medicación 360^ en torno a un punto de plumada central siempre visible. De este modo, se pueda ajustar las lineas láser con exactitud sin modifierla posición del instrumento de medicación.
Coloque el aparato de medicion en la plataformagiratoria (12), de manera que las ranuras de fijacion (13) dela plataforma giratoria encajen entre las correspondentesranuras de fijacion (6) en la parte inferior del aparato de medacion. Gire el aparato de medacion en el sentido de las agujas del reloj para fijarlo en la plataforma giratoria.
Desenosque las patas de la plata forma giratoria (12) con los tornillos de ajuste de la alta (10).
Alinee aproximately la plata forma giratoria con el nivel de burbuja (8).
Si el aparato de medicación está montado en la plataformagiratoria (12),coulde alinear las lineas láser verticals excac
22 | Espanol
tamente en los+puntos de referencia con el tornillo de ajustefino (11).
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medicación de la humedad y de la exposión directa al sol.
No exponga el aparato de medicación a temperatas extremas o fluctuaciones de temperatura. No lo deje, por典型案例, durante un tiempo prolongado en el automóvil. En caso de grandes fluctuaciones de temperatura, deje que se temple primero el aparato de medicación y realizé siempre una verifiesión de precision antes de Continuing con el trabajo (ver "Verificación de precision del aparato de medicación", Párgina 23).
Las temperatas extremas o los Cambios bruscos de temperatura puede afectar a la exactitud del aparato de medicacion.
Evite que el aparato de medicación reciba golpes o que caiga. Después de influencias externas severas en el aparato de medicación, deben realizar siempre una verificacion de precision ante deContinuar con el trabajo (ver "Verificacion de precision del aparato de medicacion", Pagina 23).
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dane al quedar sometida a una fuerte agitación.
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (7) a la posición "on" (para trabajo con bloqueo del péndulo) o a la posición "on" (para trabajo con nivelación automatica). La indicación de estado (16) se enciende. Inmediamente antes de la conexión, el aparato de medicación proyecta una linea láser horizontal desdelaaberturade salida delantera(1).
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser, incluo encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión (7) a la posicón "Off". La indicación de estado (16) se apaga. Al desconectar, se bloquea launidad oscilante.
No deje sin vigilancia el aparato de medicacion encendi do y apague el aparato de medicacion despues del uso.
El rayo láser podría deslumbar aoras personas.
En caso de sobrepasar la temperatura de servicios maxima permissible de 45^ , tiene lugar la desconexión para proteger el diodo láser. Una vez que se haya enfiado, pueda connectarse-Newamente el aparato de medicación y seguir trabajo con él.
Desactivación del automatismo de desconexión
El aparato de medicación se desconecta automatistically tras 30 horas de duración del service.
Para desactivar la desconexión automática, mantenga antes durante 3 s o la tecla de modo de operación vertical (18) o la tecla de modo de operación horizontal (19) al conectar el aparato de medicación. Si está desactivada la desconexión automática, parpadean brevemente los rayos láser tras 3 s.
Para activar el automatismo de desconexión, desconnecte ywhelminga conectar el aparato de medicación (sin tecla oprimida).
Modos de operación
El aparato de medicación dispone de various发展模式 de operación, entre los cuales se pueda(""); en todo tiempo. El modo de operación horizontal y el vertical se pueda activar y desactivar de forma independiente. Tras la connexion, el aparato de medicación se incluye en modo de operación vertical.
Todoosmodosde operationsepuidenselectionar con nivelacionautomáticaasi como también conbloqueodelpen-dulo.
Modo de operación horizontal (ver figura B)
En el modo de operación horizontal, el aparato de medicación emite una linea láser horizontal hacía delante.
Para conectar o desconectar la linea láser horizontal, pulse la tecla de modo de operación horizontal (19).
Modo de operacion vertical y punto de plomada (ver figuras C-E)
El aparato de medicación dispone de variedos发展模式 de operaciones verticales:
- Linealáser verticalhacia delante,
- Linea laser vertical hacía delante y hacía elazo derecho,
- Linea láser vertical hacía delante y hacía detrás,
-Lineas laser verticals hac lo Cuatro lados.
Además, en el modo de operación vertical siempre se proyecta una plomada hacía abajo.
Para conectar o desconectar el modo de operacion vertical asi como para embarir el modo de operacion vertical, pulse la tecla de modo de operacion vertical (18) varias vezes, hasta alcantar el mode de operacion deseado.
Modo receptor
Para trabajo con el receptor láser (22) se debe activar el modo receptor, independiente del modo de operación selecciónado.
En el modo receptor parpadean las lineas láser con una Frequencia muy alta y porarlo son localizables para el receptor láser (22).
Para conectar el modo receptor, presione la tecla modo receptor (17). El indicator de modo receptor (15) se ilumina en color rojo.
Con el modo receptor conectado, la visididad de las lineas láser se reduce para el ojo humano. Porarlo, para loseworkos sin receptor láser,desconecte el modo receptor presionando de nuevo la tecla modo receptor (17).Elindicador modo receptor (15)se apaga.
Nivelación automática
Operación con nivelación automática
Coloque el aparato de medicacion sobre una base horizontal firme o fijelo sobre la plataforma giratoria (12).
Para loseworks con nivelacion automatica,desplace el conductor/desconector (7) a la posicin 一
La nivelación automática compensate automatistically los desniveles bajo del margen de autonivelación de ±3°. La nivelación se ha finalizzato, una vez que ya no se muevan las lineas láser.
Si no es possible trabajo con nivelación automática, p. ej. de bido a que la superficie de apoyo del aparato de medicación diverge más de 3^ de la horizontal, comienzan a parpáear los rayos láser con un ciclo rápido.
En este caso, colque horizontalmente el aparato de medicación y espere a que se autonivele. Tan antes el aparato de medicación se encuesta bajo del margen de la autonivelación de ±3°, se encienden permanentarlemente los rayos láser.
En el caso de vibraciones o modificaciones de posicion durante el service, el aparato de medicacion se nivela de nuevo automatamente. Tras la nivelacion verifie不良信息 la posicion de los rayos laser respecto a los+puntos de referencia para evaporar errosupon al desplazamento del aparato de medicacion.
Trabajos con bloqueo del pendulo
Para loseworks conbloqueodel pendulo,desplaceleinterruptor de conexion/desconexion (7) a la posicinon. Elindicadordebloqueodel pendulo(14)seenciende en colorrojo ylaslineaslaserparpadean permanente en ciclo lento.
En el caso de trabajo con bloqueo del pendulo está descno-nectada la nivelacion automatica. Puede sostener el aparato de medicacion libremente en la mano o ponerlo sobre una base inclinada. Los rayos laser ya no se nivelan y ya no son necessamente perpendiculars entre si.
Verónica de precision del aparato de medicación
Factores que afectan a la precision
La influencia más fuerte la三是 la temperatura ambiente. Especialmente las variaciones de temperatura que pudieran existir adifferentealtitude respecto al sueño poderovocar una desviación del rayo láser.
Para minimizar las influencias tírmicas causadas por el calor que sube del sueño, se recomienda usar el instrumento de medicación sobre un tripode. Siempre que sea possible, colqueadelmaselaparato de medicacion enelcentredelárea de trabajo.
Fuera de los influjos exteriorores, también los influjos especiallos del aparato (como p. ej. caidas o golpes fuertes) puede conducir a divergencias. Verifique porarlo la exactitud de la nivelacion antes de cada comienzo de trabajo.
Verifique Respectivamente primero la exactitud de la alta así como la nivelación de la linea láser horizontal y bajo la exactitud de la nivelación de la linea vertical.
Si en alguna de estas comprobaciones se llama a sobrepasar la desviación Tmaxima admisible, haga reparar el aparato de medicación en un service Tecnico Bosch.
Comprobación de la exactitud de la alta de la linea horizontal
Para la comprobación se requiere un tramo libre de 5 m sobre un firme consistente entre dos paredes A y B.
- Monte el aparato de medicación cerca de la pared A sobre la plataforma giratoria (12) o sobre un tripode (28), o colóquelo sobre un firme constante y plano. Conecte el aparato de medicación en el service con nivelación automatica. Conecte el modo de operación horizontal asi como el modo de operación vertical con una linea láser vertical hac delante.

-Oriente el láser contra la cercana pared A, ycede que se nivele el aparato de medicacion. Marque el centro del punto, en elrial se cruzan las lineas laser en la pared (punto I).

- Gire el aparato de medicación en 180^ , espere a que este se haya nivelado y marque la intersección de las lineas láser en la pared B delgado opuesto (punto II).
- Ubique el aparato de medicación - sin girarlo -suma de la pared B, conectelo y déjelo que se nivele.

24 | Espanol
-Alinee el aparato de medacion en la alta (con la ayud del tripode o de apoyos si es necessitieso),de modo que la interseccion de las lineas laserque exactamente en el punto Il marcado previamente en la pared B.

Gire el aparato de medicacion en 180^ ,sin modifierla altura.Alineelo sobre la pared A,de modo que la linea laservetical pase por el punto I ya marcado.Espere a que sehaya nivelado el aparato de medicacion y marque la interseccion de las lineas laser en la pared A (punto III).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviacion de alta real del aparato de medacion.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admissible asciende a:
10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 2 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea horizontal
Para la comprobación se requires una superficie libre de aprox. 5 × 5 m.
- Monte el aparato de medicación en el centro entre ambas paredes A y B sobre la plataforma giratoria (12) o un tripode (28), o bien, colóquelo sobre un firme consti denty plano. Conecte el aparato de medicación en el servicios con nivelación automática. Conecte el modo de operación horizontal y espere a que se nivele el aparato de medicación.

A una distancia de 2,5 m del aparato de medicacion, marque en ambas paredes el centro de la linea laser (punto I en pared A y punto II en pared B).

-Coloque el aparato de medicacion girado en 180^ a una distancia de 5 my deje que se nivele.
-Alinee el aparato de medicacion en la alta (con la ayuda del tripode o de apoyos si es necessario), de modo que el centro de la linea láser qude exactamente en el punto II marcado previamente en la pared B.
- Marque en la pared A el centro de la linea láser como punto III (verticalmente sobre o debajo del punto I).
- La diferencia d de ambos+puntos I y III marcados sobre la pared A es la desviación real del aparato de medicación de la horizontal.
En un recorro de medicación de 2 × 5m = 10m , la divergencia maxima admisible asciende a:
10 m × ±0,2 mm/m = ±2 mm. La diferencia d entre los+puntos y IlI debe ascender por consiguiente a como Tmaximo 2 mm.
Comprobación de la exactitud de nivelación de la linea vertical
Para la comprobación se requiere el vano de una puerta, debiendose disponible de un espacio minimo antes y después del mesmo de 2,5 m sobre un firme consistente.
- Coloque el aparato de medicación sobre una base firme y plana (sin emplear una plata giratoria (12) o un tri-pode) a una distancia de 2,5 m respecto a la abertura de la puerta. Conecte el aparato de medicación en el servicios con nivelación automática. Conecte el modo de operación vertical con una linea láser vertical hacía delante y oriente la linea láser hacía la abertura de la puerta. Deje que se ni-vele el aparato de medicación.

- Marque el centro de la linea lasey vertical en el piso de la abertura de puerta (punto I), a 5 m de distancia al除外do de la abertura de puerta (punto II) asi como en el margen superior de la abertura de puerta (punto III).

Gire el aparato de medicacion en 180^ y coloquelo en elanotherdo la abertura de puerta directamente detrasedel punto II.Deje que se nivele el aparato de medicacion y alinee la linea laser vertical de manera que su centro paseexactamente por los+puntos I y II.
- Marque el centro de la linea láser en el margen superior de la abertura de puerta como punto IV.
- La diferencia d deodos y IVMarcados es la desviacion de la vertical real del aparato de medicacion.
- Mida la alta del vano de la puerta.
Calcule la divergencia maxima admissible como sigue: alta doble de la abertura de la puerta × 0,3mm / m Ejemplo: con una alta de la abertura de la puerta de 2m ,la divergencia maximauedeascendera
2 × 2m × ± 0,3mm/m = ± 1,2mm . Por lo tanto, los+puntos III y IV能把 estar a una distancia de 1,2 mm como maximo.
Instrucciones para la operación
- Utilice sempresoleel centro del punto lásero de la linea láserpara marcar.El時間 del punto del láser, o el ancho de la linea láser, varian con la distancia.
Aplicacion de la tabillla reflectante
La tabillà reflectante de láser (26) mejora la visibiliad del rayo láser bajo conditiones desfavorables y distacias más grandes.
La superficie reflectante de la tabillla (26) permiteajsrear.
mejor el rayo laser y la superficie transparentedea ver el rayo laser también por el dorso de la tabillla reflectante de la ser.
Trabajos con el tripode (accessorio) (ver figura F)
Un tripode offre una base de medicación estable y regulable en la.altura. Para el montaje del aparato de medicacion en un tripode,coloque el aparato de medicacion sobre la plataformagiratoria (12).
Montaje en un tripode de 5 / 8" : Coloque la plata forma giratoria con el alojamento de tripode de 5 / 8" (9) en la rosca de un tripode de 5 / 8" (28) o de un tripode de construccion corriente en el commercio. Atornille firmamente la plata forma giratoria con el tornillo de sujecion del tripode.
Montaje en un tripode de 1 / 4'' (ver figura F): Atornille el adaptador para tripode (20) (accesorio) en el alojamento de tripode de 5 / 8'' (9) de la plata forma giratoria. Coloque el adaptador de tripode con el alojamento de tripode de 1 / 4'' en la rosa de un tripode de 1 / 4'' (21) o de un tripode de casa fotografica corriente en el commercio. Atornillefirmamente el adaptador de tripode con el tornillo de sujecion del tripode.
Nivele el tripode de forma aproximada antes de conectar el aparato de medicación.
Trabajos con el receptor láser (accessorio)
En el caso de conditiones de luz desfavorables (entorno claro, irradiacion solar directa) y a distancias mas grandes, utilise el receptor laser (22) para una mejor localizacion de las lineas laser. Encienda el modo receptor我只是ra travajo con el receptor laser (ver "Modo receptor", Pagina 22).
Gafas para láser (accesorio)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite aplciar con mayor intensidad la luz del láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas protectoras. Las gafas de visualizacion laser sirven para detectar mejor el rayo láser; sin embargo, estas no protegen contra la radiacion láser.
No utilise las gafas de visualizacion laser (accesorio) como gafas de sol o en el trafico. Las gafas de visualizacion laser no proportionsan proteccion UV completa y reducen la percepcion del color.
Ejempios para el trabajo (ver figuras B-E)
Ejemplos para la aplicacion del aparato de medicacion los encontrar a en las paginas ilustradas.
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Mantenga limpio sempre el aparato de medicación.
26 | Português
No sumerja el aparato de medicacion en agua ni enothers liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave. Noutilicinngún detergente o disolvente.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cerrando que no queden motas.
Almacene y transporte el aparato de medicacion solamente en la Bolsa protectora (27).
En el caso de reparación, envie el aparato de medicación en la sola protectora (27).
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios Tecnico le asesorara en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparacion yostenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Las representaciones graficas tridimensionales e informaciones de repuestos se encontrartran también bajo: www.bosch-pt.com
El equipo asesor de aplicaciones de Bosch le ayudas gustosamente en caso de preguntas sobre nuestros productos y sus accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el n° de articulo de 10 digitos que figura en la placà de caracteristicas del producto.
Espana
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de vestas Herramentas Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pagar la recogida para la reparacion de suquina, entre en la pagina www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Direcciones de servicios adiconiales se encuentran bajo: www.bosch-pt.com/serviceaddresses
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, los accesos y los embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respeite el medio ambiente.

No arroje los aparatos de medicacion y las pilas a la basura!
Sólo para los páízes de la UE:
De acuerdo con la directiva europea 2012/19/UE sobre aparatos electricos y electrónicos de desecho y su realización en la legislación nacional y la directiva europea 2006/66/CE, los aparatos de medicación que ya no son aptos para su uso y Respectivamente los acumuladores/las pilas defectuosos ovaciosdeferán ser recogidos por分开ado y reciclados de manera respetuosa con el medio ambiente.
En el caso de una eliminación inadequada, los aparatos electricos y electrónicos peuvent tener efectos nocivos para el
medio ambiente y la salute humana debido a la posible presencia de sustancias peligrosas.

El símbolo es solamente社会稳定, si también se encuesta sobre la placá de caracteristicas del producto/fabricado.
Portugués
Exemplos de trabajo (ver figura B-E)
Ppknadpo60n(DmB.Man.B-E)
PnKnnd TaTaknx MOKNBOCTe 3aCTOCyBAHHBmIPOBaHbHO npnaNy Bn 3HaJeTe Ha cToPiHKax 3MaJIIOHKAMN.
Texhuihe 6cnyrobybaHHi cepbic
Texhihe 06cnyrobyaHHiaOuHenn
3aBxD TpmaTe BmipIOBaIbHn npnaad B uCTOTi.
He 3aHypioTe BmipHOBaIbHN npHa y BDOy a6o iHui piHnH.
BHTnpaTe 3a6pydHEnHH BONTOO M'AKOIO raHuipkoIO.He BHKOPHCTOByIte KODHN MHOUHX 3ac06IB a6o po3uHHNKIB. 3Okpema, perynpno npouuauite NOBepxHi KOLO BHXIDHO OTBOpY Na3epa i CnIKyIte pHi UbOMy 3a Tm, uOb He 3aIIuanoC BOpCNHOK.
36epiraTeItpaHcnpTyTeBmipHObAibHnIHCTpyMeHTNHeBdoaHIN3axNCHI cyMci (27).
HaicnaiTe BmipIOBaIbHn npHnAd Ha peMOHT B3axNCHI cyMci (27).
Cepbic i koncynbtaqii 3 nntaHb 3actocybaHH
B cepbichm MaictepHi Bn OTPMaete BIDIOBIB Ha BaWi 3aHTAHH CTOCBOHO peMOHTI TEXHURO o6cnyROyBaHH BaWOro npOkyTMy. ManHKnB DeTaNx I INFOpmauio 0do 3aNCACTMH MOKHa 3HaHTN 3a anpecoHO: www.bosch-pt.com Komahda cnIBpoibTHNKIB Bosch 3 HadaHn KOHCytaiu 10 Do BHKOPNCtAHH npOkyi i3 3aIOBOeHNrM BiINOBICTb Ha BaWi 3aNTAHH CTOCBOHO Haoi npOkyi Ta npHnAaDo Hei.
PnB BCiX DoaTKBHX 3aHHTAHH X Ta 3aMOBneHHI 3aHuaCTIH, 6yNb Iacka, 3aHaayIe 10-3HaunH HOMep dI
3aMOBHeHH, 5O CToITb Ha NacnpTHI TAbNmu npodykTy.
FapantHe OcbnyROByBaHH I pemOHTENEKTOIHCTpymEH TY 3JINCHIOBTBCa BIDNOBIDHO DO BmOR I HOPM BnROTOBNIIBoAa HA TepntopII BcIX KpaIH NHeU y fipMOBHX a6o
ABTOPIN3OBaHHxCepBichNX CEHTPax FipMN «Po6ep BouI.
PIONEPIXEHH! BnKOpNCtAHH KOHTpApKaTHOI npOdyKuII He63neue H E kCnlyataui i MoKe MaTH HeratNBH i HacNiKn
dIra 3DopOB'a. BnroTOBHeHH I po3NobCKOJKeHH
KOHTpApKaTHOI npOdyKuII nepeCNIyETCBs3a3aKOHOM B adMinHCTPaTHBOMY i KpIMHaHbHOMy NOPAnky.
YkpaHa
Boi Cepbichn LcHTp eJeKtpoiHCTpyMeHTiB
Byn.KpaHra1
02660 KIIB 60
Ten.: +380 44 490 2407
ΦaKc: +380 44 512 0591
E-Mail: pt-service@ua.bosch.com
www.bosch-professional.com/ua/uk
Apeca PeriohaBnHex rapaHTiHnx cepBichnx MaIcTepeHb 3a-3haeHa B HaioHbHomy rapaHTiHomy TaHOI.
Adepcn iHmX cepBicHH zentpib HabeJeHO HmXue:
KymbcMbicanapb(B-EcypertepinKapaHbI3)
Onwey KpaanbH naDanahy MymkiiktepiHH MycannapblcpeTep6eTepinhe
TexHnKaIbIK KytIM XHe KbI3MeT
KbI3MeT KOpCteTy XHe ra3anay
OIIeWy KypaJIbIh Ta3a YcTaHbI3.
Ouweky KpaBih cyFa Hemece 6aKa cybIKtbIKTapFa 6aTbIPMaHbI3.
JactaHynapdbcynHaH,XyMcaK WsyBepeKeH cyptiH3. Xyfb3attapdbHeMeceepitkiuTepni naDanaHa6bH3. Na3ep 1bFbc TecirHderi aMaKTapdb canaB Ta3anaiTbH KblbKTapfa Ha3ap aydpbH3.
Oniwey KypaBih TEK KopFaTbH Ka6bHda (27) caKaTaHb3 XHe TaCbMaJaHaB3.
XeHey yin enwey Kypaibn KopFay KaTacbHa (27) xi6epihi.
TybHybIfa Kb3Met Kepcety XaHe naDanaHy Kehectepi
KbIMET KepcTeOpTaIbIbIeHIMdiXHeHy XHe OfAH TEXHnKaIbIK KbIMET KepcTe, COHaA-aK KocAnKb6enweKTeP TypaIbCypaTapFa Xayan Bepei. KypamDAC 6bnweKTeP BoBInHa Keckin MeH KocAnKb 6bnweKTeP TpyaIb MmImEtPe TEmHeDi I MeKeHkai BoBInHa konKetIMd:
www.bosch-pt.com
Bosch Kbl3MeTik KeHec 6epy T06bl 6iDiH eHIMdep XaHe onapdbH KepeK-JkapkTapbl Typanbl CypaKTapblHbI3Fa Xayan6pepi.
CypakapkoJHOKeKocankb6eWekTepeTancbipbc6epy Ke3HDeMHDeTTI TpydeEHIMHHHcHmPmaBk TaKaTaWacbHaBf10TaHbAblEHMHemPiH6epiH3.
HniPywi TanaTapbMeH HopMaIapbHbH CaKtanyBIme HneKtp KpaanbH XeHDey XHe KeiNi Kbi3Met KepcTey 6apbik MemKeETep ayMaFbHda TeK "Poepr Boi" fipMaIbIK HeMece ABTopn3aunHaRanfah Kbi3Met KepcTeY optaIbIKTapbHda opbHdanaDb. ECKEPTY 3aHcb3KoJlmEH eKenIHRe HEmIDepdi NaDalaHy KayinTi, DeHCaybIFbHb3Fa 3nH KeNTipy MyMKH. HmIDepdi 3aHcb3Kacay XHe TaPaty akimwnik XHe KblmbCTbk Taptin 60bHua 3aHMeN KydanaHaBbl.
Ka3aKCTAH
TybHybBnapFaKeHec6epyKaHeWafBmApDblKa6blday optaIbIfbl:
"Poepr Bouw" (Robert Bosch) XUJC
AMatkiK,
Ka3aKCTAH Pecny6nKacbl
050012
Mypat6aebK.,180y
"TepeMec" 60,7 ka6aT
Ten.: +7 (727) 331 31 00
ΦaKc: +7 (727) 2330787
E-Mail: ptka@bosch.com
CepBnCTIK Kbl3MeT KepcTeY optaIbIKTapbMeH Ka6blJay nyHKtePiH MeKeH-XaIb TypaIb TOnblK XHe 0eKti aknapaTTb C13: www.bosch-professional.kz pecmN caTTaH ana aIacbl3
Kb3MET Kepcety optanbikTapbihin 6acka da MekehkaanapbH MbHa Xepde H KapaHb3:
-1001 4001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001001
UgU UUUUg.oo 2= p/oo 0,2x p 10
100 2 11 g | jubaii d qjll Jl l l abois jull bis anio jauy a
a91 bai agwai a 91
-uuu
g(12) 0jlg jll aiaill lgc B g A Jl Jl
aajgl cagg (28) pilgal lJl Jl
gJwJll osc Jnssu y. agguog ayt
Jy. g. agswll aI go Jsuii I aJb
oSc lgwi bps g gOJL Jxuill aab .WJl
-aiig jio jio 2,5 adwlo Lc wolal oxc aog
JooI 1s
JJJJIb aagg poa JI sggac JJb
aaiuuii hui iui uuiuuiuui uui daig
abai jS yssy. palsuI Jai no baoj jui
aIwI JgJjU I aJgJjU
jJJJ JaaJ abwJ jss
aJg aJLs! 26) jlll wogag
aJoo gSj loic jllg
. _ ≤ J
g uubllo slojluu j1 j 193 uubloa du wus lglkssu sljul uubloo uuui. Jy j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y j y
Jg g Ugs
laaiJd jg1 slqu Jg 5gui g
olkwsjlolalwsljgo
Jus g laj jn ju y s y ojl jj
jbi jUgclblai jg s gac g aigb
. CwI Osw aiqj
glal bs y sl y s y ojl jl j 0laaw
. CwI CwLio
EN50689 sJsJiWl wIuUgao uJ UwI GSLc oSIS Juaa Ugao sJJUgao
okwslj
j j 26) 00000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
()(Lalao)duuLg(Fgaa
1g 120000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
(Fgagduysgj)1/4"du dw gj dU Jlul (Lalao)(20)du w jgul dl w gul. sllu 5/8"(9)du w ogjj 1/4"du w Jlul sSd UJ Lw lsc uU 1/4"(21)du w Sdw Cw w uU 1u du w gul .si Cw uU dw Cw uU ojl uJr uJg jI uJy
()jui oui S 100000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000
(oo)jjSic
j 1 j gao g j j j g j y jogao Sic
gao s l j j j g j g j j j j .s i G j j j
Sj jui Sic .si si oai w iol
oww di jbi j jgi jg jg jg
. gai jui gi ju ju jia
SslaaiI gddil pksim Lglti dawj jolcsabaa 5jjd Sic
5gac bj jui UjiS ogai
abajjaybjj jyjiae. gjolgdoJ s

(11abai) jcls wj yj b j sio 5 aolg (S11ssioLc (ll abai) jcls wj yj g jj g


-1g 180°
11abai Cwys 95k w yj (s9)1 j g w jj (s3w jsi jj l sss s j j j hwwg kis jki jj j j j j j j j j j j j j j j j