Nikkor AFS 600mm f4G ED VR - Lente fotográfica NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Nikkor AFS 600mm f4G ED VR NIKON en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Nikkor AFS 600mm f4G ED VR NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Lente fotográfica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Nikkor AFS 600mm f4G ED VR - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Nikkor AFS 600mm f4G ED VR de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO Nikkor AFS 600mm f4G ED VR NIKON
Manual del usuario (PP. 74-91)
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la CAMERA o del objetivo puede provocar lesiones. Las reparaciones solamente deben ser executadas por技术和cznicos发展机遇ados. Si a causa de un golpe u othero tipo de accidente laamera o el objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la bateria, y a continuacion lleve el producto a un centro de service技术和 autorizacion Nikon para su revisión.

Apache inmediamente el equipo en caso de funciona defectuoso
Si observa que sale humano o que laamera o el objetivo desprender un olor extraño, retire la bateria inmediamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue utilizingo el equipo corre el riesgo de sufir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a un centro de servicios专业技术o autorizo Nikon para su revisión.
No utilise la-camera ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La realización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable pourrait producir una explosión o un incendio.
No mire hacía el sol a工程技术 del visor
Mirar hacía el sol u另一边 fuente de luz potente a工程技术 del visor podra producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas u otheras piezas pequeñas.
Adopte las siguientes precauaciones al Manipular la CAMERA y el objetivo
- Mantenga la-camera y elobjeto secs. De no hacer este podra producirse un incendio o una descarga electrica.
- No Manipule ni toque la CAMERA ni el objetivo con las manos humedes. De lo contrario pourrait recibir una descarga electrica.
- En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacía el sol nicede que la luz solar pase directamente porél, ya que podría sobrecalarntar la camaray, posiblemente, causar un incendio.
- Cuando el objetivo no vaya a utiliserse por un periodo de tiempo prolongado, colóquele la tapa frontal y guardelo alejado de la luz solar directa. De no hacer este PODRA producirse un incendio, ya que el objetivo PODRA enfocar la luz solar directa sobre un objecto inflamable.


AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR
1. Nomenclatura (): Págrina de referencia
①Visera del objetivo HK-34 (p. 87)
(2) Tornillo de la visera del objetivo (p. 87)
③ Empunadura de goma
4 Botón de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automatico) (p. 84)
⑤ Anillo de enfoque (p. 83)
⑥ Escala de profundidad de campo (p. 86)
⑦ Linea indicadora de distancias (p. 86)
⑧ Escala de distancias
⑨ Interruptor de anillo de ON/OFF de reduccion de vibracion (p. 85)
10 Tornillo de fijación del collar del tripode (p. 87)
11Indices de posicion de rotacion del objetivo
⑫ Ojillos para la correa
13 Perilla del soporte del filtró deslizable (p. 88)
14 Soporte del filtro deslizable (p. 87)
15Indice de monturas
16Junta de goma de montaje del objetivo (p. 83)
17 Contactos CPU (p. 82)
⑧ Collar del tripode rotatorio integrado (p. 87)
19Collar de monopode (para el cambio) (p. 87)
20Interruptor de modo de enfoque (p. 83)
② Interruptor de limite de enfoque (p. 84)
2 Interruptor de modo de reduccion de vibracion (p. 85)
23Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 84)
24Interruptor de control acustico (p. 84)
25 Boton Memoria (p. 85)

Es


AF-S NIKKOR 600mm f/4G ED VR
1. Nomenclatura (): Págrina de referencia
① Visera del objetivo HK-35-2 (p. 87)
② Visera del objetivo HK-35-1 (p. 87)
(3) Tornillo de la visera del objetivo (p. 87)
④ Empunadura de goma
(5) Indices de posición de rotación del objetivo
⑥ Tornillo de fijacion del collar del tripode (p. 87)
⑦Ojillos para la correa
8Boton de enfoque (Bloqueo de enfoque/ MEMORY RECALL/ Inicio de enfoque automatico) (p. 84)
⑨ Anillo de enfoque (p. 83)
10 Escala de profundidad de campo (p. 86)
① Linea indicadora de distancias (p. 86)
12 Escaladeistancias
⑬ Interruptor de anillo de ON/OFF de reduccion de vibracion (p. 85)
④ Soporte del filtro deslizable (p. 87)
15 Perilla del soporte del filtró deslizable (p. 88)
16Indice de monturas
⑦ Junta de goma de montaje del objetivo (p. 83)
18 Contactos CPU (p. 82)
19 Collar del tripode rotatorio integrado (p. 87)
② 0 Collar de monopode (para el cambio) (p. 87)
21Boton Memoria (p. 85)
22Interruptor de modo de enfoque (p. 83)
23Interruptor de limite de enfoque (p. 84)
24Interruptor de modo de reduccion de vibracion (p. 85)
25 Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 84)
26Interruptor de control acustico (p. 84)


2. Camaras que pueda utiliser y sistemas disponibles
Puede haber的一些 restricciones o limitaciones para las sistemas disponibles. Para más detalles, consulte el manual del usuario de la CAMERA.
| Cámaras | Función | Estado de exposición | |||||||
| Reducción de vibración | Enfoque automático | Bloqueo de enfoque | Recuperación de memoria | Inicio de enfoque automático en el objektivo | P*1 | S | A | M | |
| Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX) | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| F6, F5, F100,Serie F80/Serie N80*,Serie F75/Serie N75*,Serie F65/Serie N65* | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ |
| Pronea 600i/6i*,Pronea S*2 | ×○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | ○ | |
| Serie F4, F90X/N90s*,Serie F90/N90*,Serie F70/N70* | ×○ | *3 | ○ | ○*4 | △*3 | ○ | ○ | × | × |
| Serie F60/N60*,Serie F55/Serie N55*,Serie F50/N50*,F-401x/N5005*,F-401s/N4004s*,F-401/N4004* | × | × | × | × | × | ○ | ○ | ○ | ○ |
| F-801s/N8008s*,F-801/N8008*,F-601m/N6000* | × | × | × | × | × | ○ | ○ | × | × |
| F3AF, F-601/N6006*,F-501/N2020**,Nikon MF cármas(excepto F-601m/N6000*) | × | × | × | × | × | × | × | × | × |
: Possible : Possible, con ciertas restricciones X: Impossible
De vente exclusiva en los EE.UU. *De vente exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
1 P incluye AUTO (Programa para propósitos generales) y sistemas de programa variable.
2 No puede utiliser elmanual (M).
3 Cuando el interruptor de selección de enfoque se ajusta en AF-ON, el enfoque automatico comenzará tan pronto como se presione el botón de enfoque a la vez que se presiona ligeramente el disparador.
4 Presione el botón Memoria o el botón de enfoque a la vez que presiona ligeramente el disparador.

- Si se utilizes este objetivo con cámas no compatibles con reduccion de vibracion, colque el interruptor de anillo de ON/OFF de reduccion de vibracion en OFF. En especial con la CAMERA Pronea 600i/6i, si este interruptor sedea en ONuedegotarserapidamentelaenergiade la pila.
3. Introduccion
Gracias por adquirir el objetivo NIKKOR AF-S 500 mm f/4G ED VR/NIKKOR AF-S 600 mm f/4G ED VR. Estos objetivos de alto rendimiento presentan mecanismos de reduccion de la vibracion (VR, Vibration Reduction) especial y de enfoque interno (IF, Internal Focusing) de alta velocidad. Internacionalizar el motor de onda silenciosa (SWV, Silent Wave Motor) para mover el mecanismo de enfoque. Iguallmentecee tan con preseclusion de enfoque.
■ Principales prestaciones
- Dos modelos AF (pág. 83)
El enfoque automatico se pueda anular poniendo el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A" y enfocando manualmente con el anillo de enfoque.
M/A: el enfoque automatico se anula al enfocar manualmente con el anillo de enfoque. Es el modo que se debe utiliser para enfocar con precision.
A/M: el enfoque automatico se anula y se enfoca manualmente con el anillo de enfoque, pero la sensibilitad de detectacion del anillo de enfoque es inferior a la del modo M/A. Utilice este modo para evaporar que, de forma no intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo de enfoque.
- Limitación de la distancia del enfoque automatico (pag. 84)
Para reducir el tiempo al enfocar se pueda establisher limites de enfoque.
Por exemple, si el sujeto está al menos a 8 m (AF-S 500mm)/10 m (AF-S 600mm), ajuste el interruptor de limite de enfoque en - 8 m (AF-S 500mm)/ - 10 m (AF-S 600mm).
AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON (pag. 84)
Podemos bloquear y guardar las distancias de enfoque durante el enfoque automatico (AF-L) y después recuperarlas pulsando el botón "MEMORY RECALL". Si el interruptor se coloca en AF-ON, el objetivo reinicia el enfoque automatico.
- Reducción de la vibración* (VR II) (pág. 85)
NORMAL: reduce las sacudidas de la CAMERA en las tomas a pulso o cuando se utilizes un monópodo. Este modo permiteayar fotografías a una velocidad de obturaciónapproximamente 4+puntos más lenta que con los objetivos sin VR, ampliando las-optiones de velocidad de obturación y fácilando las tomas a pulso o con monópodo. Internacional admite los barridos.
TRIPOD: es el modo recomendado para reducir las sacudidas de la CAMERA al utiliser el tripode. Con un superteleobjetivo, se pueda producir sacudidas incluo con la CAMERA montada en un tripode. El modo TRIPOD reduce las sacudidas de la CAMERA en la fotografia con tripode, especiallya velocidades de obturacion de entre 1/15 y 1 seg. Internacional reduce la inestabilidad de laImagen en el visor.
*Según las conditiones de medida de Nikon. Los efectos de la reducción de la vibracióndependieran de los sujetos y de las conditiones de disparo.


- Es possible un control de exposión más preciso cuando el objetivo está montado en unacamara Nikon con posibiliad de medicación matricular tridimensional porque la información de distancia del sujeeto se transfiere del objetivo a lacamara.
- El uso de tres lentes ED (dispersion extra-baja) garantiza imágenes nítidas,(PRácticamente sin mezcla de-coloredes. Además, con el uso de un diafragma de 9 hojas que produce una abertura casi circular, las imágenes fuera de enfoque delante o detrás del sujeeto aparecen más borrosas para create un hermoso efecto de esfumado.
- El recubrimiento nanocristalino en algunos objetivos garantiza sea possible reproducir imagenes claras y nítidas bajo cualesquier condidón de fotografiado, desde escalas en exteriores soleados hasta escalas con flash en interiores.
- Para el cristal protector del objetivo se usa cristal con menisco, diferente del cristal lisocomings.
Important!
- Debe tenerse cuidado de no sujetar la CAMERA cuando el objetivo está acoplado, porque this could dañar la CAMERA. Al transporte la, asegúrese de sujétar tanto la CAMERA como el objetivo.
- Asegurese de acoplar un filtro enroscable de 52mm en el soporte del filtro deslizable.
- Tener cuidado de no manchar o fazer os contactos de la CPU.
- Cuando se monta en las camaras SLR digitales con formatting DX de Nikon como las de la Serie D300 y D7000, Ofrecen las prestaciones que se indicate a continuación. AF-S 500mm: el ángulo deImagen del objetivo es 3^10' y la distancia focal equivalente en 35 mm es de 750 mm aprox. (El ángulo deImagen del objetivo es 5^ a una distancia focal de 35 mm.)
AF-S 600mm: el ángulo deImagen del objetivo es 2^40' y la distancia focal equivalente en 35 mm es de 900 mm aprox. (El ángulo deImagen del objetivo es 4^10' a una distancia focal de 35 mm.)
- Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un distribuidor autorizzato Nikon o a un centro de servicios para que lo reparen.
4. Enfoque
Ajuste el selector de modo de enfoque de su-camera de acuerdo con este cuadro:
| Cámaras | Modo de enfoque de la cármara | Modo de enfoque del objetivo | ||
| MM/AA | ||||
| Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100, F90X/N90s*, Serie F90/N90*, Serie F80/Serie N80*, Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*, Serie F65/Serie N65*, Pronea 600i/6i*, Pronea S | AF | Enfoque automatico con anulacion manual (prioridad al AF) | Enfoque automatico con anulacion manual (prioridad al MF) | Enfoque manual (Puede utiliser un telémetro electrónico.) |
| MF | Enfoque manual (Puede utiliser un telémetro electrónico.) | |||
| Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*, F-801/N8008*, F-601M/N6000*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*, F-401/N4004* | AF MF | Enfoque manual (Puede utiliser un telémetro electrónico, excepto con la F-601M/N6000*. ) | ||
*De vente exclusiva en los EE.UU.
AF: enfoque automático MF: enfoque manual
Enfoque automatico con anulacion manual (pag. 81)
Modo A/M: enfoque automatico con anulacion manual.
Prioridad al AF
Modo M/A: enfoque automatico con anulacion manual.
Prioridad al MF
1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A". (Fig. 1)
2 Es possible anular manualmente el enfoque automatico manipulando el anillo de enfoque manual a la vez que se presiona ligeramente el disparador o el botón de inicio de enfoque automatico (AF-ON) en la CAMERA o el botón de enfoque en el objetivo.
- Para cancelar la anulación manual, retire el dedo del disparador o del botón de起初 de enfoque automatico en la-camera o del botón de enfoque en el objetivo, y presione ligeramente el disparador pararegaras al modo de enfoque automatico.

Fig. 1
5. Para limitar la distancia del enfoque automatico (Consulte en la page 80 las camaras compatibles.)
-
En funciona AF, si el的对象 está alejado siempre más de 8 m (AF-S 500mm)/10 m (AF-S 600mm), ajuste el interruptor de límite de enfoque (Fig. 2) en “∞-8 m” (AF-S 500mm)/“∞-10 m” (AF-S 600mm) para reducir el tiempo de enfoque.
-
Si el objeto se encuesta a 8 m/10 m o más cerca, ajustelo a "FULL".
-Estafunciersonsolescompatibleconelenfoqueautomatico.

Fig. 2
6. AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON
■ Interruptor de selección de enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) y botón de enfoque
- La funciona del botón de enfoque (Fig. 3) varía según la posición del interruptor de selección de enfoque (Fig. 4):
| Posición del interruptor de selección de enfoque | Función del botón de enfoque |
| AF-L Bloqueo de enfoque | |
| MEMORY RECALL Recuperación de memoria | |
| AF-ON | Inicio de enfoque automatístico (AF-ON) en el objetivo |
-
Es possibleCambiar la posicion de los botones de enfoque segun sus preferencias. Si desea mas informacion sobre este callback,contacte con el representante o centro de serviceo的技术o de Nikon mas cercano.
-
Pulse uno de los quatre botones de enfoque para activar cada funciona.

Fig. 3

Fig. 4
■ Uso del botón de bloqueo de enfoque (Consulte en la page 80 las cámaras compatibles.)
1 Colique el interruptor de modo de enfoque en "A/M" o "M/A". (Fig. 1)
-Estafunciersonsolescompatibleconelenoqueautomatico.
2 Ajuste el interruptor de seleccion de enfoque (Fig. 3) a "AF-L".
3 Es possible bloquear el enfoque durante el enfoque automatico si se presiona el botón de enfoque (Fig. 4).
-
La funciona de bloqueo AF se pueda aplicar a la CAMERA o al objetivo.
-
El enfoque quedará bloqueado@m间隙as其中之一quiera de这些 botones se mantiene pulsado.
■ MEMORY RECALL (Consulte en la page 80 las camaras compatibles. Estado disponible para el enfoque automatico y el manual.)
-
Coloque el interruptor de control acústico (Fig. 5) en "J" para activar el control acústico; colóquelo en "S" para cancelarlo.
-
Para la",[si el control acústico está activado].

Fig. 5

1 Coloque el interruptor de modo de enfoque en "A/M", "M/A" o "M". (Fig. 1)
Enfoque al sujeto para el que quiera memorizar la distancia de enfoque. Pulse el botón Memoria (Fig. 6) y se oirá un sonido indicando que la distancia de enfoque se ha guardado en memoria.

Fig. 6
- Independientelemente de la posicion del interruptor del modo de enfoque o del interruptor de selec tion de enfoque, se peut guardar en memoria.
- La distancia de enfoque se conservará en la memoria también se apague la CAMERA o se desmonte el objetivo.
Nota: si el anillo de escalá de distancia se mueve de derecha a izquierdaunas 10\ vesces durante la medicación y, al mismo tiempo, se escucha un pitido corto y\ tres largos, vuelva a guardar en memoria.
3 Coloque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en "MEMORY RECALL".
4 Pulse el boton de enfoque (Fig. 4).
- A la vez que pulsa suavamente el disparador, pulse el botón de enfoque para recuperar la distancia de enfoque memorizada.
5 Se escucharán dos pitidos para indicar que se ha recuperado la distancia de enfoque. A continuación, pulse el disparador hasta el fondo para hacer la fotografia.
Nota: para hacer fotografías a la distancia de enfoque memorizada, pulse totalmente el disparador antes de retiring el dedo del botón de enfoque.
- En el modo A/M o M/A, el objetivosolepasa del modo MEMORY RECALL al enfoque automatico o manual cuando se retira el dedo del boton de enfoque y se pulsa suavamente el disparador.
■ AF-ON (Consulte en la page 80 las camaras compatibles.)
1 Colque el interruptor de modo de enfoque (Fig. 1) en "A/M" o "M/A".
2 Colique el interruptor de modo de enfoque (Fig. 3) en "AF-ON".
3 Pulse el botón de enfoque (Fig. 4) para enfocar el sujeto.
- El enfoque automatico está activado@msteadas se pulse el botón de enfoque.
7. Modelo Reducción de la vibración (Consulte en la頁a 80 las camaras compatibles.)
1 Coloque el interruptor del anillo ON/OFF de reduccion de la vibracion en "ON" ② ,millas pulsa el boton del interruptor del anillo ①.(Fig.7)
2 Coloque el interruptor del modo de reduccion de la vibracion (Fig. 8) en "NORMAL" o "TRIPOD".
- La inestabilidad de laImagen en el visor se pueda reducir pulsando suavamente el disparador, para que resulte más fácil enfocar manual o automatistically y encuadrar con precision el sujeto.

Fig. 7

Fig. 8

Notas sobre el uso de la reduccion de la vibracion
- Espere hasta que laImagen en el visordeer de vibrar antes de presionar a fondo el boton de liberacion del obturador, haberdo presionado antes ligeramenteDICHO botON.
- Es una característica del mecanismo de reducción de la vibración que se pueda borronear laImagen en el visor después de levantarse el obturador.
- Cuando utilise el tripode, Coloque el interruptor del modo de reduccion de la vibracion en "TRIPOD" para reducir las sacudas de la CAMERA y la inestabilidad de laImagen en el visor. Las mas ligeras sacudas de laamera能把 impedir que se active el systema de reduccion de la vibracion. Por el contrario, el systema VR pueda originar sacudas de laamera en el objetivo. En tal caso, sera necessario desactivar la reduccion de la vibracion. Cuando utilise un tripode con el cazal suelto o un monopodo, seleccione el modo NORMAL.
- Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de reducción de vibración (Fig. 8) está en posición NORMAL.
- Si mueve la-camera en un arco amplio como el de las panorázmicas, la vibración en la direccion de dicho movimiento no se vería afectada. Por exemple, si mueve rápidamente la-camera en horizontal, únicamente se reducirá la vibración en la direccion vertical, haciendo que la panorámica sea是多么 suave.
- No desconecte el interruptor de la CAMERA a OFF ni extraiga el objetivo de la CAMERA,msteadsistayfuncionandoelmodede reducciondela vibracion.(En caso contrario, el objetivocouldememiturunruidovibratoriosi lacamerasemueve.esto no esuna averia.Conecte nuevamente el interruptor principal de laamera para corregirlo.)
- En camaras con flash incorporado, la reduccion de la vibracion no funciona cuando se está cargando el flash incorporado.
8. Profundidad de campo
- La profundidad de campo aproximada se pueda determinar comprobando la escala de profundidad de campo. (Fig. 9)
- Si la CAMERA dispone de una palanca o botón de previsualización de la profundidad de campo (cierre del diafragma), se pueda comprobar la profundidad de campo mirando por el visor de la CAMERA.
- Para Obtener más información, consulte la pág. 222.

Fig. 9
9. Ajuste de abertura
- Debido a que este objetivo no tiene un anillo de aberturas, deben和睦ar la abertura en la CAMERA.
10. Collar del tripode rotatorio integrado
- Cuando se hace fotografías verticales, afloje el tornillo de fijación del collar del tripode girándolo hacía la izquierda, rote el objetivo a una posición apropiada y apriete el tornillo hacía la derecha.
- Cuando sujete la-camera por su empanadura y rote la-camera con el objetivo en su collar del tripode, su mano可以选择 golpear contra el tripode según el tipo de tripode正常使用.
Monópodo (accessorio incluso)
- El collarin para el tripode se pueda cambiar por un collarin para monópodo.
- Después decaear el collarin para el tripode, compruebe que el tornillo queda firmamente apretado. No asegurar firmamente el tornillo podra occasionar accidentes o daños en el objetivo y la CAMERA.
Para Obtener más detailles sobre este procedimiento,pongase en contacto con el serviceño的技术ico o con la-oficina de Nikon más cercana.
11. Viseras del objetivo HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm) (AF-S 500mm: HK-34)
- Apriete firmamente la rosca de la visera del objetivo cuando utilise la visera del objetivo.
- Para guardar la visera, colóquelo en posición inversa y apriete la rosca firmamente.
(AF-S 600mm: HK-35-1/HK-35-2)
Hay viseras de dos partes (HK-35-1 para instalar en el lado delantero del objetivo y HK-35-2 para instalar en el lado delantero el HK-35-1).
Utilización del HK-35-1: Afloje primero el tornillo e la visera del objetivo en el HK-35-1, deslice el HK-35-1 en el lado delantero del objetivo y apriete el tornillo.
Instalacion del HK-35-2: Afloje el tornillo de la visera del objetivo en el HK-35-2, deslice el HK-35-2 en el lado delantero del HK-35-1 y apriete el tornillo.
Almacenaje de las viseras de objetivo: Primero invierta el HK-35-2 y deslice en la parte trasera en el HK-35-1. A continuacion, invierta el HK-35-1 con el HK-35-2 instalado y deslice ambos en la parte delantera del objetivo.
12. Soporte para filtros deslizantes
- Utilice sempre un filtro (rosca de 52~mm ). De fabrica, viene montado un filtro NC de rosca de 52~mm en el soporte para filtros.
1 Monte el filtro en la cara del soporte para filtros que está marcada con las palabras "Nikon" y "JAPAN". (Fig. 10)

Fig. 10
2 Presione la perilla del soporte del filtro y gire hacía la izquierda hasta que la linea blanca en la perilla está en ángulo recto conCTLtio al eje del objetivo.
- El soporte del filtro puede instalarse mirando hacer elazo del objetivo o de la CAMERA sin queonga efecto en sus imagenes.
■ Filtro deslizante polarizador circular C-PL1L (optional)
- Bloquea los reflejos de las superficies no metálicas, como el cristal y el agua.
- El punto de foco de un punto deslizante polarizador circular C-PL1L esdistinctodel del punto de rosca de 52~mm . La escala de distancias se desvía de laposión correcta. La distancia minima de enfoque es ligeramente mayor.
- La posicón guardada en memoria puede variar un poco al utilizing la presección de enfoque. Antes de utilizing la función de recuperación de memoria, colque el filtro C-PL1L.
13. Pantallas de enfoque recomendadas
Hay发展模式 of intercambiables.
AF-S NIKKOR 500mm f/4G ED VR
| Pantalla Cámara | A | EC-B EC-E | F | G1 G2 | G4 | G3B | C | KE | |||||||
| F6 | ◎ | ◎ | — | ◎ | — | — | — | — | — | ◎ | — | ◎ | — | ◎ | |
| F5+DP-30 | ◎ | ◎ | ◎ | ◎ | — | ◎ (+0.5) | — | ◎ | — | — | ◎ | ||||
| F5+DA-30 | ◎ (+0.5) | ◎ (+0.5) | ◎ | ◎ (+0.5) | ◎ | — | ◎ (-1.0) | ◎ | — | ◎ (+0.5) | — | — | ◎ | ||
| F4+DP-20 | — | ◎ | — | ◎ | ◎ | — | ◎ (-0.5) | ◎ | — | ◎ | |||||
| F4+DA-20 | — | ◎ | ◎ (-1.0) | ◎ | — | ◎ (-1.0) | ◎ (-1.0) | ◎ | — | ◎ |
AF-S NIKKOR 600mm f/4G ED VR
| Pantalla Cámara | B | C | EC-B EC-E | F | G1 G2 | G3 | G4 | J | K | ||||||
| F6 | ◎ | ◎ | — | ◎ | — | — | — | — | — | ◎ | — | ◎ | — | ◎ | |
| F5+DP-30 | ◎ | ◎ | ◎ | ◎ | — | ◎ (+0.5) | — | ◎ | — | — | ◎ | ||||
| F5+DA-30 | ◎ (+0.5) | ◎ | ◎ | ◎ | ◎ | — | ◎ (-1.0) | ◎ | — | ◎ (+0.5) | — | — | ◎ | ||
| F4+DP-20 | — | ◎ | — | ◎ | ◎ | — | ◎ (-0.5) | ◎ (-2.0) | ◎ | — | ◎ | ||||
| F4+DA-20 | — | ◎ | ◎ (-1.0) | ◎ | ◎ | — | ◎ (-1.0) | ◎ (-1.5) | ◎ | — | ◎ |
: Enfoque excellente
:Enfoque acceptable
Ligero vineteo afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la película no es afectada porarlo.

: No existe
( ) : Indica lacantidad de compensacion adicular necessities (Solamente medicion ponderada central). Para camaras F6, compensate selectionando "Otrapellalla" en el ajuste personal del usuario "b6: Compenspantalla" y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilize unapellalla que no sea de tipo B o E, deben selectionarse "Otrapellalla" incluo cuando el valor de compensacionrequiredo sea "0" (no se requires compensation). Para la-camera F5 compensate usingo el ajuste personal del usuario No. 18 en el cuerpo de la-camera. Para las camaras de la série F4, compensate usingo el dial de compensacionde exposacion para laspellallas de enfoque.
Para más detailles, consulte el manual del usuario de la CAMERA.
Los blancos significan inaplicable. Como la pantalla de tipo M se usa para macrofotografia a unarzon de aumento de 1:1 asi como para microfotografia, su aplicacion esdistincta a la de las demas pantallas.
- Para las Cameras F5, únicamente puede usar pantallas de enfoque EC-B, EC-E, B, E, J, A, L, en Medicion de matriz.
- Cuando seutilicenlaspantallasde enfoqueByEencamarasdistinctasdelas relacionadasarriba,verlascolumnsascorrespondentesa laspantallasByE.
14. Forma de cuidar el objetivo
- Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la suciedad o las huellas, utiliser un trapo de algodón suave y limpio o papel especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacía fuera, teniendo cuidado de noURTOS ni tocardietas partes.
- No usar en ningún caso disolvente o benceno para limpiar el objetivo ya que podra dañarlo, provocar un incendio o causar problemas sanitarios.
- Cuando no está usingo el objetivo, colocque la tapa del objetivo para proteger la lente frontal.
- Cuando se guarde el objetivo en su estuche, colocarle las dos tapas.
- Cuando no se vaya a utiliser el objetivo durante很长时间, guardarlo en un lugar fresco y seco paraatar la formacion de moho. Guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos químicos tales como alcanfor o naftalina.
- No mujer el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaria y no funciona bien.
- Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para registrar daños, noURTAR lo nunca en un lugar excessivamente caliente.
15. Accesorios suministrados
- Estuche reforzado CT-504 (AF-S 500mm)/CT-607 (AF-S 600mm) - Tapa delantera del objetivo insertable - Tapa trasera del objetivo - Visera del objetivo HK-34 (AF-S 500mm)/HK-35 (AF-S 600mm) - Soporte para filtros dedicado*
- Filtro NC enroscable 52mm • Correa LN-1 • Collar de monopode *Si los accesospecíficos no aparecen o está rotos,contacte con elrepresentante o centro的技术o de Nikon más cercano,porque ellos accesosinoso está disponible en tiendas generales.
16. Accesorios-optionales
- Funda semiblanda CL-L2 - Otras filtros con rosca de 52mm (excepto filtro de polarización circular II) - Filtro de polarización circular insertable (C-PL1L)
- Teleconvertidoses AF-S (TC-14EII/TC-17EIII/TC-20EIII)
*Autofoco está disponible únicamente con cámaras que Sean compatibles con f/8.
17. Especillasiones
Tipo de objetivo: AF-S Nikkor tipo G con CPU incorporado y montura de bayoneta Nikon. Mechanismo de reduccion de vibracion (VR) especial incorporado
Distancia focal: AF-S 500mm: 500mm
AF-S 600mm: 600mm
Abertura maximal: f/4
Estructura del objetivo: AF-S 500mm: 14 elementos en 11-grupos (3 lentes ED y algunos de cristal con recubrimiento de nanocristal depositado), asi como 1 cristal protector del objetivo AF-S 600mm: 15 elementos en 12-grupos (3 lentes ED y algunos de cristal con recubrimiento de nanocristal depositado), asi como 1 cristal protector del objetivo
Angulo deImagen: AF-S 500mm
5^ para las cármas SLR depellicula con dato de 35 mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con dato FX de Nikon
3^ 10' para las cámaras SLR digitales con formatting DX de Nikon
4^ para las cármas del sistema IX240
AF-S 600mm:
4^10' para las cármas SLR depellicula con formatting de 35 mm (135) de Nikon y para las cármas SLR digitales con Formatting FX de Nikon
2^40' para las cámaras SLR digitales con formatting DX de Nikon
3^20^ para las camaras del sistema IX240
Información de distancia: Salida al cuerpo de la CAMERA
Enfoque: Sistema de enfoque interno de Nikon (IF) (con un motor Silent Wave interno); manual por anillo de enfoque independiente
Reducción de vibración: Metodo de desplazimiento del objetivo realizando motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias AF-S 500mm: Calibrado en metros y pies desde 3,85 m de la toma: a infinito ()
AF-S 600mm: Calibrado en metros y pies desde 4,8 m a infinito ()
Distancia de enfoque AF-S 500mm: 4 m a partir del plano focal mas cercana: (en mode de enfoque automatico), 3,85 m a partir del plano focal (en mode de enfoque manual)
AF-S 600mm: 5 m a partir del plano focal (en mode de enfoque automatico), 4,8 m a partir del plano focal (en mode de enfoque manual)
No. de láminas del 9 piezas (redondeadas) diafragma:
Diafragma: Totalmente automatico
Escaladeverturas:f/4-f/22
Medación de exposión: Metodo de abertura total con cámaras con sistemas de interfase CPU
Conmutador de limite AF-S 500mm: Instalado; hay dos posiciones: FULL de enfoque: ( -4m) o -8m
AF-S 600mm: Instalado; hay dos posiciones: FULL ( -5m) o -10m
Collarín para el tripode: Integrado. Puede girar 360^ , incluye unamarca de posición de giro del objetivo a 90^ . El collarín para el tripode se pueda携带 por un collarín para monópodo.
Dimensiones: AF-S 500mm: Aprox. 139,5mm de diam x 391,0mm (desde la pestaña de montaje)
AF-S 600mm: Aprox. 166,0mm de diam x 445,0mm (desde la pestana de montaje)
Peso: AF-S 500mm: Aprox. 3.880g
AF-S 600mm: Aprox. 5.060g
Las specifications y los diseños están susertos a cambio sin previo avis no obligation por parte del fabricante.
