Aquatimer Deep Three 3557 - Mirar IWC - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Aquatimer Deep Three 3557 IWC en formato PDF.
| Tipo de producto | Reloj de buceo |
| Marca | IWC |
| Modelo | Aquatimer Deep Three 3557 |
| Alimentación | Movimiento mecánico de cuerda automática, reserva de marcha de aproximadamente 42 horas |
| Funciones principales | Horas, minutos, segundos, fecha, profundímetro (profundidad efectiva y máxima hasta 50 m), bisel giratorio interior unidireccional |
| Estanqueidad | 10 bares |
| Cristal | Zafiro, dureza 9 en la escala de Mohs |
| Movimiento | Mecánico de cuerda automática, calibre IWC |
| Sistema de correa | Correa intercambiable sin herramientas, sistema patentado IWC |
| Mantenimiento | Revisión cada 5 años, control anual de la estanqueidad, enjuagar con agua dulce después de cada inmersión |
| Seguridad | Corona roscada, bisel giratorio interior unidireccional, desactivación del profundímetro más allá de 50 m |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Servicio postventa IWC Schaffhausen o concesionario autorizado |
| Información general | Manual disponible en varios idiomas, garantía internacional IWC |
Preguntas frecuentes - Aquatimer Deep Three 3557 IWC
Preguntas de los usuarios sobre Aquatimer Deep Three 3557 IWC
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mirar en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Aquatimer Deep Three 3557 - IWC y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Aquatimer Deep Three 3557 de la marca IWC.
MANUAL DE USUARIO Aquatimer Deep Three 3557 IWC
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MANUAL DE INSTRUÇÉS
IWC
CCHFFHUN
P 2
IWC


-5-
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Espanol
-93-
MANUAL DE INSTRUÇÉS
Portugués
—Bienvenido al reducido circulo de los que esperan de su reloj
algo más que la exactitud. El placer que da un reloj es algo más que el placer de la hora exacta. Es el entusiasmo por una idea sorpendente. Por la conjunción de precisión y fantasía. De tiempo e intempor立方. De limitación e infinito. De leyes, a las que ha de atenerse todo el mundo, y gusto, que no ha de imponserse a nadie. De ahí que, desde 1868, nos tomosos un poco más de tiempo para hacer un reloj que no solo marche con extrema precision, sino que irradie en cada momento la fascinación de unateachersa de artesanía: a工程技术 de sus innovaciones技术水平as, materiales o formales, excepte se hallen escondidas en los más diminutos detalles, que a lo mejor ni se ven a simple vista. Un hermoso ejemplo de esta tradicción de IwC es ahora suyo. Reciba nuestra más cordialEnhorabuena y nuestros migliorores deseos de que pase con su reloj un tiempo que quizás no se pueda describir con mayor exactitud queAquí.
EL EQUIPO DIRECTIVO DE IWC
LOS REFINAMENTOS TECNICOS DEL AQUATIMER DEEP THREE
Su reloj IWC le signaled el tiempo en horas, instantos y seguidos, como como laecha y la actual profundidad de inmersión, o bien la(Maxima profundidad de inmersión alcanzada durante la inmersión. Por medio de un convertor de presión se mide la presión del agua (y también, por lo tanto, la profundidad de inmersión) y se Transmitte esta información a las agujas destinadas a la indicación de la profundidad de inmersión y de la(Maxima profundidad alcanzada hasta 50 metros. La indicación de la profundidad de inmersión puede ajustarse a cero antes de la inmersión por medio de la corona de ajuste para corregir las fluctuaciones de la presión atmósferica. En el bisel giratorio inferior, que por motivos de sécurité solo pueda girarse en sentido contrario a las agujas del reloj, se pueda consultar la duración de la inmersión. Su reloj es hermético 10 bar y está protegado por un cristal de zafiro con un grado de dureza de 9 en la escalada de Mohs. El movimiento mecánico de cuerda automática tiene unaresherva de marcha, con toda la cuerda+dada, de aproximamente 42 horas. Para que este extraordinario reloj pueda Cumplir sus futuras tareas,deferan observarse las pocas, pero importantes instrucciones de uso.

1 Aguja de las horas
2 Minutero
3 Segundero
4 Indicación de la Fecha
5 Bisel giratorio exterior
6 Bisel giratorio interior
7 Escala de profundidad de immersion en metros
Aguja de indication 8
de la profundidad (azul)
Aguja de indication 9
de la profundidad Tmaxima (roja)
Corona atornillada 10
Corona de ajuste con 11
convertidor de presión integrado
Pulsador de puesta a cero 12
Marca del maximo margen 13
de medida (MAX. DEPTH)
LAS FUNCIONES DE LA CORONA

X - Posicion normal (atornillada)
o - Posicion para dar cuerda
1 - Ajuste de la Fecha
2 - Ajuste de la hora
LA POSICION NORMAL
Este reloj está dotado de una corona atornillada. El enroscimiento (posicion normal, X) impide un desajuste involuntario de la hora o de lacke, y la caja del reloj está asi, ademas, protegida contra la penetracion del agua. Para qutar el seguro,.desenosque la corona girandola hacia la izquierda, con lo que se quedará automatamente en la posicion 0, posicion para dar cuerda. Empujando la corona hasta la posicion X y girandola alismo tiempoo hacia la derecha, volverá a enroscarla fjamente.
Importante: en las posiciones 0, 1 y 2, el reloj sigue siendo hermético; sin embargo, para el uso normal, deben volver a enroscar la corona (posicion X). En ningun caso se ha de proceder a una Manipulacion de la corona bajo el agua.
LA POSICION PARA DAR CUERDA
En la posición para dar cuerda (0) pueda darse cuerda al movimiento automatico también a mano. Para poder en marcha el movimiento bastan una fewas vueltas de corona. Es mejor, sin embargo, darle cuerda conunas 20 vueltas de corona, ya que de estaforma se consigue la maxima exactitud de marcha. Allearvar puesto el reloj, la corona deben estar siempre en la posición X.
ELAJUSTDELAFECHA
Si el mes tiene menos de 31 días, tendrá que poder a mano el primer día del mes singular. Paraarlo, desenrosque la corona atornillada y tire de ella hasta la posición 1. Girandola hacía la izquierda,EARá�能ar la Fecha (conmutación directa).No haga ningún ajuste=rápido entre las 20 y las 2 horas, ya que durante este lapso el movimiento efectúa el cambio automatico de la Fecha.
EL AJUSTE DE LA HORA
Tire de la corona hasta la posición 2. Así se detiene el movimiento. Para una puesta en hora alsegundo exacto, es conveniente que el movimiento se detenga cuando el segundero pasa por el 60. Haga avanzar enterces el minuterounas marcas de horas más allá de la hora deseada. Moviéndolo ligeramente hacía atrás, posición finalmente el minutero exactamente sobre lamarca del minuto correspondiente. Procediendo de esta forma, se asegurará que, alponerse en marcha el movimiento, el minutero avance sin retraso algoño. Para poder en marcha el segundero, vuelva a meter la corona en la posición 0. Alajustar la hora, tengá en cuenta el cambio de Fecha que se produce a medianoche (24 horas). Si el cambio de Fecha se efectuara ya a las 12 horas del medioía, adelante las agujasdietras 12 horas.
Importante: en las posiciones 0, 1 y 2, el reloj sigue siendo hermético; sin embargo, para el uso normal, deben volver a enroscar la corona (position X).
LA INDICACION DE LA HORA EN LA OSCURIDAD
La esfera, la agua de las horas y el minutero, las MARCAS del bisel giratorio inferior, como la escalade profundidad de inmersion de su reloj está dotados de elementos luminiscentes que le permitirán ver la hora sin dificultad incluso en la oscuridad absoluta. Como+puntos de referencia sirven los dos elementos luminiscentes situados a la altera de las 12 horas.
MARCAR EL INICIO DE UNA INMERSION
Girando el bisel, se pueda ajustar el triángulo situado en el bisel giratorio inferior con el minutero. Así se pueda ajustar el momento deseado (por exemple, elmomento de起初 la inmersión). En el bisel giratorio inferior podrá usted leer el tiempo transcurrido (por exemple, la duración de la inmersión). Por motivos de seguridad, el bisel giratorio inferior solo能把 girarse en sentido contrario a las agujas del reoj. El engranaje, claramente perceptible y audible, se hace en pasos de un minuto, y el bisel giratorio es visible incluo en la oscuridad gracias a sus marcas fosforescentes.
LA INDICACION DE LA PROFUNDIDAD DEL AQUATIMER DEEP THREE
La realizacion del reloj para medir el tiempo y la profundidad durante la innersiOn presupone una adecuada formacion en el deporte del buceo, asi como un control regular de la hermeticidad al agua y de la referencia de la indicacion de la profundidad del relojledge a cabo por un centro de service IwC. Para garantizar un functiagnosticamente impecable de su reloj, este deberá ser controlado como minimumuna vez al ano por un centro de service IwC.
Los habitualues ordinadores de buceo, que en algunos casos son de uso obligatorio, u otros aparatos de medicación de la inmersión no se han de reemplazar en ningún caso por el reloj y su indicación puramente mecánica de la profundidad. El reloj y su indicación puramente mecánica de la profundidad está exclusivamente destinados a ser realizados como instrumentos auxiliares para la medicación del tiempo y de la profundidad.
Se recomienda comparar los resultados de medicación del reloj con las correspondientes informaciones del ordinador de buceo para hacerse una idea de la precision de medicación del reloj. Si en un caso de emergencia (fallo del ordinador de buceo o de
otros aparatos de medicación de la inmersión) estuviera obligado a fiarse de las indicaciones del reloj y de su indicación puramente mecánica de la profundidad, ha de tener imperativamente en cuenta las impreciones debidas a las influencias mecánicas y fibras.
La indicación de la profundidad de inmersión llega a un máximo de 50 metros (13). En profundidades de inmersión superiores, la indicación de la profundidad de inmersión se desactiva mecánically para estar daños.
ADVERTENCIA ANTES DE LA INMERSION
Rogamos preste atencion al parraso «La indicacion de la profundidad del Aquatimer Deep Three» en la pagea anterior. Antes de la inmersion, el reloj ha de ser sometido a una inspeccion visual. Si el reloj presenta daños visibles, agua condensa en el cristal, agua en la caja u otros signos similares de desperfectos, no deben ser realizado como medidor del tiempo ni de la profundidad durante la inmersión, y en cualesquer caso deben ser llrado a un centro de service IwC para su control.
LA FUNCION DE LA INDICACION DE LA PROFUNIDAD
Durante la immersion, la agua azul de indicación de la profundidad (8) indica la profundidad actual que se pueda consultar en la escala de profundidad de la inmersión (7). Al sumergirse, la agua roja de indicación de la profundidad Tmaxima (9) se mueve sincronizadamente con la agua de indicación de la profundidad. Al emerger, la agua roja de indicación de la profundidad Tmaxima permanece parada en la Tmaxima profundidad de inmersión alcanzada,@mstead que la agua azul de indicación de la profundidad va retrocediendo a medida que la profundidad va sido menor.
La reposión en cero de la agua de indicación de la profundidad Tmaxima se llama a cabo por medio del pulsador de puesta a cero (12).
Paraatar daos,la indicacion de la profundidad de inmersion se desactiva mecanicamente a partir deapproximadamente 50 metros de profundidad de inmersiOn. Por eso, no se indica profundidades de inmersiOn superiores (13).
EL AJUSTE DE LA INDICACION DE LA PROFUNIDAD

Girando la corona de ajuste (11), se pueda colocar en cero la indicacion de la profundidad para corregir las fluctuaciones de la presion atmosalferica.Esta correccion deben llavearse a cabo antes de cada inmersion. Para que el ajuste sea lo mas preciseso possible, proceda como sigue: en primer lugar, ajuste el medidor de profundidad en « bajo cero» (por exemple -2 metros). A continuacion, seiene que actionar la vuelta a la posicion inicial de la agua de indicacion de la profundidad Tmaxima (apretando el pulsador de
puesta a cero (12)). Girando la corona de ajuste (11), se pueda colocar ahora en cero el mecanismo de medicación de profundidad.
LA IMPRECISION DE LA INDICACION DE LA PROFUNIDAD

Margen de tolerancia
ADVERTENCIA
Los aparatos de buceo están expuestos a sobrecargas extremas y a la corrosión. Para garantizar un funciona duradero son你需要arios una revisión y un mante-nimiento regulares. Siusted utilizes su reloj regularmente para el buceo, IWC le recomienda que lo haga revisar al menos una vez al año por un concesionario autorizzato por IWC (Official Agent). El buceo con aparatos es un deporte peligioso que conlleva un alto riesgo de lesiones e incluo se pueda arriesgar la vida. Por lo tanto, el buceo con aparatos soloDebe ser practicado por personas en perfecto estado de salute, bien formadas y con los correspondientes conocimientos. Estas personas tendrán que respetar todas las prescrições de seguridad y poseer un diploma de buceo. Incluso respetando todas las prescrições se pueda producir la enfermedad por descompresión u另一边 lesiones. Al utilizing su reloj de buceo,usted deben tener enckeuta las instrucciones de manejo. Usted también es responsable de su propia segu-ridad. Nunca sobrepase las fuerzas, profundidas uthers factores recomendados o indicados para una utilizacion segura del reloj. Durante cada inmersión,onga enckeuta todas lasseyales de avis,las instrucciones de manejo,indicaciones y todos los requisitosrequireidos en lo que a la formacion en materia de sécurité o experiencia se refiere. Compruebe su reloj antes de cadautilizacion. Este siempre atento ysea especially cuidadoso. Familiaricese con las medias de emergencia. Le rogamosonga enckeuta también la «Garantía internacional IWC». Además, IWC Schaffhausen no asume ninguna responsabilidad por daños occasionados por o en relacion con el uso del reloj. Usted es responsable de los riesgos relacionados con el buceo.
EL CAMBIO ENTRE LAS DIFERentes VARIANTES DE BRAZALES Y CORREAS

Su Aquatimer Deep Three dispone de un sistema patentado de cambio=rápido de la correa o del brazalete IWC con el que fácilmente y sin ninguna herramienta se pueda efectuar el cambio entre las diversas variantes de brazaletes y correas que se ofrecen. Para PTRar el brazalete o la correa, pulse fuertamente con la una del pulgar hacía afuera la palanca de trinquete (1) que se encuentra en la parte inferior de la junta del brazalete o de la correa.

A continuación, incline el brazalete o la correa hacía adentro (2) y empújela hacía arriba, en direccion opuesta a la caja (3).

Para colocar el(other brazalete o la other correa, enganche la muesca de la junta de esta desde arriba al pasador de retencion de la caja (4).

Incline afterwards el brazalete o la correa hacía afuera (5) y, al mismo tiempo, desde fuera,ejerza presión en vertical sobre la junta para que el mecanismo quede encajado (6).
Hasta que no haya oído y perdido claramente que el brazalete o la correa quaida encajada, no se garantiza un funcionaamento seguro.
En el caso de uso de la correa de caucho, rogamosonga en cuenta que la parte con hebilla ha de estar situada en la posicion de las 12 horas de la caja.

Cada vez que cambie de correa, compruebe siempre a continuaación la firmeza del enganche tirando con fuerza hacer arriba (7) y hacía abajo (8) de ambas mitades de la correa.
ADVERTENCIA SOBRE LOS CAMPOS MAGNETICOS
Debido a la creciente existencia de imanes de gran potencia precedentes de aleaciones de tierras raras, como, por exemple, neodimio-hierro-boro, a loLarge de los ultimos años (son frecuentes en objetos como altavoces, joyas y bisutería, asi como en cierras de fundas para Telefonos moviles y de bolso),los relojes mecánicos pueden magnetizarse al entrada en contacto con tales imanes. Este proceso pueda causar una desviacion permanente de la marcha de su reloj que solo se pueda corregir mediante una desmagnetizacion profesonal. Le recomendamos no acercar su reloj a tales imanes.
Los relojes con caja interior de hierro dulce-ofrecen una mayor proteccion contra los Campos magnéticos y superan con creces las exigencias de la norma DIN 8309. No obstarte, al encontrarse circa de imanes muy potentes, el movimiento de su reloj podria, aun asi, magnetizarse. Por ese le recomendamos noponer tampoco relojes con caja interior de hierro dulce directamente en contacto con imanes muy potentes.
En caso de un cambio súbito de la precision de la marcha, diríjase a un concesionario autorizzato por IWC (Official Agent) para averigar si su reloj presente magnetismo.
LA HERMETICIDAD AL AGUA
Los datos de la hermeticidad al agua en los relojes IwC se expresan en bar y no en metros. Los datos en metros, que_frequentemente se indican en la industria relojera como dato de la hermeticidad al agua, no peuvent equipararse con la profundidad de inmersión en una operación de buceo, tal como demuestran_frequentemente los procesos de ensayo realizados. La indicación de los metros no pueda, por lo tanto, conducir a conclusiones respecto a las conditiones reales de utilizesión en situaciones de humedad, en ambiente mojado y en o bajo el agua. Usted encontrará las recomendaciones de uso en relacion con la hermeticidad de su reloj en Internet bajo www.iwc.com/water-resistance. Su concesionario autorizzato por IwC (Official Agent) le informará muy amplia y gustosamente sobre este particular.
Para asegurar un funciona impecable de su reloj, este tiene que ser revisado al menos una vez al año por un centro de servicios IwC. Si el reloj ha estado sometido a sobrecargas exceptionales, se deben igualmente realizar una revision similar. Si estas revisiones no se llevan a cabo con la regularidad debida, o si el reloj es abierto por personal no expresamente autorizzato, IwC rechazarárialquier tipo de garantía o de responsabilidad al respecto.
Recomendación: tras cada aperture y servicios de su reloj IWC, su concesionario autorizo por IWC (Official Agent) deben siempre落户 a cabo;nuevamente una comprobación de la hermeticidad al agua.
LA LIMPIEZA DEL RELOJ DESPUÉS DE BUCEAR
Después del buceo - especially si ha sido en el mar - conviene limpiar el reloj bajo elchorro del grifo. Así evitará que la sal se deposite en la caja, la pulsera o el cierre. Enjuague también la parte humeda del sistemas SafeDive能做到izar agua por los orificios de la brida de protección en la parte lateral derecha de la caja. No olvide de enjuagar bien el convertidor de presión en la parte lateral izquierda de la caja.
ADVERTENCIA
Si su reloj está provisto de una correa de/piel,TEL a caucho con relleno de piel o tela, evite el contacto de su correa de alta calidad con el agua, sustancias aceitosas, agentes disolventes y de limpieza o con productos cosméticos. De este modo, podra prevenir decoloraciones y un desgaste prematuro del material.
LA REVISION DE SU AQUATIMER DEEP THREE
Todo los componentes de este reloj está fabricados con el mejor material. Sin embargo,algunas piezas estan susjetas a un desgaste natural. Es especiallymente importante que los+puntos de desgaste esten bien lubricados y que se elimine a tiempo el ensuciimiento del aceite por la abrasion metálica. Por ese,le recomendamos que haya revisar su reloj aproximadamente cada cinco años.Dirijase paraarloa un concessionario autorizo por IwC (Official Agent) o directamente al Servicio Posventa de IwC en Schaffhausen.
MATERIALS DE CAJA
| material de la caja | resistencia al rayado | resistencia a la rotura | Peso |
| acero fino | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| Bronce | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| oro rojo/Blanco | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| Platino | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| titanio | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| aluminuro de titanio | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| cerámica (óxido de circonio) | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
| carBono | baja●●●●●altaba bajo | ●●●●●●ltalaa bajo | ●●●●●●alto |
más informaciones en www.iwc.com/case-materials
Ediao:agosto de 2014.