Sense 100 - Calefacción DOVRE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Sense 100 DOVRE en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Sense 100 DOVRE
Preguntas de los usuarios sobre Sense 100 DOVRE
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Calefacción en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Sense 100 - DOVRE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Sense 100 de la marca DOVRE.
MANUAL DE USUARIO Sense 100 DOVRE
Declaración de prestaciones 4
Seguridad 6
Condiciones de instalacion..6
Condiciones generales 6
Chimenea 6
Ventilación de la estancia 7
Suelos y paredes 8
Descripción del producto 8
Instalacion 9
Preparación general 9
Preparación de la connexion a la chimenea 10
Preparación de la toma de aire exterior.. 11
Colocacion e instalacion 12
Uso 12
Primeruso 12
Combustible 12
Encendido 13
Alimentar con leña 13
Regulación del aire de combustión 14
Extincón del fuego 15
Eliminación de cenizas 15
Niebras y brumas 16
Posibles problemas 16
Mantenimiento 16
Chimenea 16
Limpieza y mantenimiento periodico. 16
Piezas de repuestos Sense 18.
Anexo 1: Especificaciones技术水平.... 20
Anexo 2: Medidas 21
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables25
Anexo 4: Diagnóstico de problemas. 28
Indice 29
Introduccion
Estimado cliente,
con la compra de este aparato de calefaction DOVRE, ud. ha adquirido un producto de calidad. Este producto forma parte de una nuevo generation de aparatos de calefaction respetuos con el medio ambiente y con un consumo de energia mas eficiente. Estos aparatos hacen un uso optimo tanto del calor por convecacion como del calor por irradiacion
- Su aparato DOVRE ha sido fabricado con los más modernos procesos de fabricación. En caso de avería en su aparato, pueda enviar su reclamación al servicios técnico de DOVRE.
El aparato no pueda modificarse; utilise siempre componentes originales.
El aparato está créé para el uso en viviendas. Debe conectarse de manière hermética a una chimenea que funciona correctamente.
Le aconsejamos que la instalacion de su aparato la realice un instalador certificado.
DOVRE no se hace responsable de los problemas o danos originados por la instalacion inadequada de sus produits. - Durante la instalación,onga en cuenta los consejos de seguridad que se describe a continuación.
En este manual podra leer como instalar, utilizar y mantener su aparato de calefaction DOVRE de manera segura. Si desea Obtener mas informacion o datos技术和aderencias, o si Tiene problemas con la instalacion,pongase en contacto con su distribuidor.
© 2013 DOVRE NV
Declaración de prestaciones
De conformidad con el reglamento de produits de construccion 305/2011
N.° 032-CPR-2013
- Código de identificacion unico del tipo de producto:
Sense 7 kW
2.Numero de tipo, partida o serie, asi como othero medio de identificacion para el producto de estruccion, tal y como se describe en el articulo 11,Apartado 4:
Numero de sérieunalico.
- Usos previstos del producto de construccion, de conformidad con la specifications Tecnica an izada aplicable, tal y como haya determinado el fabricante:
Estufa para combustible fijo sin produccion de agua caliente segun EN 13240.
- Nombre, nombre comercial registrado omarca comercial registrada y direccion de contacto de fabricante, tal y como se describe en el articulo 11, Apartado 5:
-
Siempre que sea aplicable, nombre y direccion de contacto del poderhabiente que desempeña tareas indicadas en el articulo 12,Apartado 2:
-
El sistemas o los sistemas para la evaluacion y verificacion de la constancia de las prestacion producto de construccion, mentionadas en el anexo V:
Sistema 3
- En el caso de que la declaración de prestaciones está relacionada con un producto de cor sujejo a una norma armonizada:
El organismo KVBG designado, registrar con el numero 2013, ha realizado conforme al Sistema 3 un examen de tipo y ha proportionsionado el informe de prueba n° H20130112.
- En el caso de que la declaración de prestaciones está relacionada con un producto de cor para el que se ha emitido una evaluación技术水平a europea:
9. Prestación declarada:
| La norma armonizada EN 13240:2001/A2 ;2004/AC :2007 | |
| Característicaesecuales PrestacionesLeña | |
| Seguidad contra incendios | |
| Resistencia al fuego A1 | |
| Distancia a materiales inflamables | Distancia minima en mm Parte posterior: 300 Lateral: 500 |
| Riesgo de caía debras incandescentes Conforme | |
| Emission de produits de combustión CO: 0,07% | (13%O 2) |
| Temperatura de la superficie Conforme | |
| Seguidad electrica - | |
| Limpieza sencilla | Conforme |
| Presión Tmaxima de=functionimiento | - |
| Temperatura del gas residual a potencia nominal | 274 °C |
| Resistencia mecánica (carga Tmaxima de la chimenea) No determinada | |
| Potencia nominal | 7 kW |
| Rendimiento | 80,0 % |
- Las prestaciones del producto descririto en los+puntos 1 y 2 son conformes con las prestadas declaradas en el punto 9.
Esta declaración de prestaciones se emite bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante Mention en el punto 4.

24/06/2013 Weelde
En el marco de la mejor continua de nuestros productos, las specifications del aparato suministrado para variar de aquellas descriñas en este manual, sin necessities de previo aviso.
DOVRE N.V.
Atencion! Siga las instrucciones de seguidad del fabricante al pie de la letra.
Lea atentamente las instrucciones para la instalacion, uso y mantenimiento del aparato antes de ponerlo en funcionaiento.
La instalacion del aparato debe cumplir con todas las normativas y regulaciones vigentes en su País de residencia.
El aparato debe cumplir con todas las dis- posiciones locales y las dispositions que ten gan relacion con normativas naciales o europeas.
Haga instalar preferiblemente su aparato por un instalador certificado. Este pode informarle de todas las disponeciones y normativas vigil-tes.
Este aparato se ha disnado para fines de ca facacion. Todas las superficies delismo, incluyendo el cristal y el tubo de conexion,pu den alcanczar temperatas muy elevadas (ma de 100^ !Para Manipular el aparato cuando este en functonamento,utilice una "mano fria" o guantes protectores contra el calor.
Asegürese de que existe suficiente proteccion (cuando haya niños, minusvalidos y ancianoserca del aparato.
Se deben Respectar estRICTamente las distancias de seguridad hasta el material inflamable.
Evite colocar cortinas, prendas, ropa lavada uculos materiales inflamables sobre el aparato o en las cercanias del本身就是.
Cuando el aparato está en funciona, no utilizesistancias inflamables orexplosivaserca del mismo.
Evite incendios en la chimenea haciendo limg piar periodicamente.No deje la puerta abierta C,mIJtras el fuego este encendido
En caso de incendidio en la chimenea: ciderre las entradas de aire del aparato y llame a los bomberos.
En caso de que el cristal del aparato se haya roto o agrietado, deben reemplazar el cristal antes de volver a utiliser el aparato.
Mantenga la habitacion donde secoloque el aparato bien ventilada. Una ventilacion insufciente de la habitacion可以使 producir una combustion insufciente y la liberacion de gases toxicos.Consulte la section "Condiciones de instalacion" para saber mas sobre la necessities de ventilacion.
condiciones de instalacion
Condiciones generales
El aparato deben connectarse a una chimenea en buena estado
Para saber más sobre los tamanos de las conexiones: consultte el anexo "Especuciones sociales".
Informatese en su département local de bomberos y / o en su compañero aseguradora sobre posibles requisitos y normativas.
Chimenea
La chimenea es besoinaria para:
La evacuación de los gases inflamables, mediante el tiro natural.
El aire caliente que se encuesta en el interior de la chimenea es más ligero que el aire exterior. Esto provoca que el aire se eleve.
La succion del aire, necessitiesa para la combustion del combustible dentro del aparato.
Unachimenea en mal estado pueda occasionar el returno de los gases al abrir la puerta del aparato. Los daños producidos por el returno de gases STL an excluidos de la garantía.
No connecte various aparatos a la misma chimenea (por exemple, conectar además del aparato, una caldera de calefacción central), a menos que las normativas locales o
naciones asi lo permitted. En el caso de dos La chimenea debe desembocar en una zona del
conexiones, asegurese de que la diferencia de tejado que no este obstaculizada por edificios adyaaltura entre las conexiones es de al menos 200centes, arboles cercanos u otheros obstaculos. mm.
Su instalador podra asesorarle sobre las normativas de seguidad de la chimenea.Consulte la Normativa Europea EN13384 para hacer un calculo adecuado la capacité de su chimenea.
La chimeneaDebe裱ir Las siguientes condidiones:
La chimenea debe estar fabricada con materiales ignificulos,preferentamente materiales ceramicos o acero inoxidable.
La chimenea doit estar herméticamente cerrada bien limpia, y doit asegurar un tiro sufiente.
Lo ideal es conseguir un tiro/presión de 15 - 20 PA durante una energia normal.
La chimenea debe ser lo mas vertical posible - desde el punto de calidad del aparato-.Las desviaciones y / o posibles tramos horizontales dificultan la evacuation de los gases inflamables, pudiendo originar acumulaciones de hollin.
El interior del tubo no debe ser demasiado grande, para evaporar que los gases inflamables se enfiien demasiado rápido y se reduzca la capacité de tiro.
Es aconsejable que la chimeneaonga el mismodiametro que el cuello de conexion del aparato.
Para el diametro nominal: consulte el anexo "Especificacionas Tecnicas".Cuando el conductor de humos está bien aislado, el diametro peut ser algo mas grande (como Tmaximo el doble de la section del cuello de conexion).
La sección (superficie) del conducto de humos h de ser constante en toda su longitud. Los ensanchamentos y (muy especialmente) los estrechamientos peuvent obstaculizar la evacuation de los gases inflamables.
Al aplicar la caperuza o sombrerete sobre la chimenea; evite que la caperuza estreche la calidad la chimenea o que obstaculice la liberacion de gases de combustion.

Ventilación de la estancia
Para que la combustión sea adecuada, el aparato necessities aire (oxigeno) Este aireenta por las tomas de aire regulables y procebe del espacio en el que está situado el aparato.
A Una ventilación insufiente occasiona una combustión incomplete y la consiguiente liberación de gases toxicos.
Una regla sencilla es que la entrada de aire debe ser ale 5,5cm^2 /kW .Se necesita ventilacion adiconal en los siguientes casos:
- Cuando el aparato está en un espacio bien aislado.
Cuando existe ventilacion mecancia en el espacio, p.ej., un systema de extracion de aire central o una campana extractor en una cucina abierta.
Puede create una ventilacion adiconal poniendo una rejilla de ventilacion en algo n do los muros exteriros de la habitacion.
Procure queothersaparatosdeairecaliente(como secadores,aparatosdecalefacionocalefactoresde bano)tengan su propio accesodeaireexterior,ouque estén apagadosmiantraselaparatoestayfunctionalno.

Otra solución es conectar el aparato a una toma de aire exterior. El aparato incluye un set de connexion para este fin. En este caso no necessitará ventilación adicional.
Suelos y paredes
El suejo sobre el cui se coloca el aparato debe tener una calidad dearga suficiente. Para mas informacion sobre el peso del aparato: consulte el anexo "Especificaciones Tecnicas".

Proteja los sueños inflamables instalando una placagignificga que los aislen de la radiacion de calor.Consulte el anexo "Distancia con materiales inflamables".

Retire los materiales inflamables como el linóleo, las alfombras, etc. de debajo de la placagignifuga.

Mantenga siempre una distancia de seguidad entre el aparato y materiales inflamables tales como paredes de madera y muebles.

Tenga en cuenta que el tubo de connexion también irradia calor. Procure que haya sido suficiente distancia o proteccion entre el tubo de connexion y los materiales inflamables. La regla de tres para un tubo sencillo es dear una distancia equivalente a tres vezes el diametro. En caso de que el tubo lleve un revestimiento protector, esta distancia peut reducirse a una vez el diametro.

Las alfombras deben colocarse a una distanca minima de 80 cm del fuego.

Proteja los suelos inflamables delante de la estufa instalando una placaprotectora ignifuga para protegerlo contra la possible caida de cenizas. Dicha placaprotectora debecumplir con las regulaciones naciales vigentes.

Para saber más sobre las medidas de la plac
ignifica: consulte el anexo "Distancia con 3. Vidrio lateral
materiales inflamables". 4. Bloqueo
Más requisitos de seguridad: consulte el anexo 5. Regulator de tiro
"Distancia con materiales inflamables".

09-20021-009

09-20021-010

Cierre de la puerta
El aparatoiene con el pestillo de cierre instalado. La puerta se abre presionando el pestillo de cierre. Como el pestillo de cierre se calienta con el uso, se suministra un guante para proteger la mano.
Instalación
Preparación general
Nada mas recibir el aparato, compruebe que no este dañado (por exemple, durante el transporte) y que noonga defectos. La parte inferior del aparato está atornillada sobre un palet.

Si detecta daños o defectos en el aparato (transporte), no encienda el aparato todas ypongase en contacto con su distribuidor.

09-20021-012
Retire los componentes desmontables (placas 2 refractarias, parrilla, plac superior, cajon cenicero) del aparato antes de proceder a la instalacion.

Quitando these components desmontables, le sera mas fácil Manipular y mover el aparato sin danarlo.

Fijese en la posicion original de这些东西 elementos antes de retirarlos, para que recuerde su posicion afterwards de la instalacion.

-
Abra la puerta; véase lasuma imagen.
-
Retire las placas refractarias interiores; vexe la b)?)ngeniente imagen.
a. En primer lugar retire el deflector de llama (09).

El deflector de llama está fjado a la parte superior con un clip de metal que evita que se produzcan daños durante el transporte.
b. Retire las placas refractarias de los laterales y de la parte posterior (10), (11), (07) y (08).
c. Retire la rejilla para el carbón en la parte trasera (02) y (03), y en la parte delantera (04), (05) y (06).
d. Retire la parrilla y el cajon cenicero (01) y (12).

Las instalas interiores de vermiculita tienen un peso muy ligero y en el momento de la compra tienen un color ocre. Estas instalas aíslan la CAMERA de combustión del aparato, favoreciendo asi la combustión.

Componentes interiores des montables
01 base de fuego
02 rejilla para el carbón en la parte posterior derecha
03 rejilla para el carbón en la parte posterior izquierda
04 rejilla para el carbón en la parte derecha
05 rejilla para el carbón en la parte izquierda
06 rejilla para el carbón
07 placaf refractaria lateral derecha posterior
08 placaf refractaria lateral izquierda posterior
09 placar refractaria de deflector delIlama
10 plac refractaria lateral derecha
11 placaf refractaria lateral izquierda
12 cajón cenicero
Preparación de la conexión a la chimenea
Al conectar el aparato a la chimenea, puede optar entre realizar la connexion en la parte superior o en la parte posterior del aparato.
Opcionalmente, se pueda adquirir un esculo termico. En el caso de que se utilizes este esculo termico, se
puede reducir la distancia al material inflamable.
Véase el anexo "Distancia a materiales inflamables".
Para la conexión en la parte posterior se debe retirar la placāa protectora. Este se pueda hacer con la ayudá deunas tenazas (1); véase la",[siguiente] figura.

Montar el escudoTERMICO
Para montar el escudoTERMICO(optional,proceda de la。,seguido)、manera:
- Atornille 2 varillas roscadas M6 (1) con espaciador (2) en la pared trasera.
- Coloque el escudoTERMICO (3) y atornillelo con 2 tornillos con reborde M6 (4), vexe lasuma figura.


Conexión en la parte superior
El aparato se suministra de series con el cuello de co xion montado para una conexion en la parte superior vexe la?singularmente imagen.

Conexión en la parte posterior
Para la conexión en la parte posterior se debe cambiar
la posicion del cuello de conexión. El cuello de con xion está fjado con 2 tuercas M8 (llave 13). Proceq de la?sigue manera:
-
Retire el deflector de llama.
-
Desatornille las tuercas y retire el cuello de conexión.
Compruebe que la cinta de sellado no está dañada en la superficie de contacto. Sustituya la cinta de sellado si está dañada.
3. Coloque el cuello de conexión girado 180^ con afecto a la posición original, ∀ease la",[figura].

- Monte el cuello de conexión con 2 tuercas M8.
- Vuelva a colocar el deflector de llama.
Preparación de la toma de aire exterior.
Si el aparato está situado en una habitación que cuenta con una ventilación insufiente, pueda connectar la toma de aire exterior en el aparato.
El tubo de suministro de aire tiene un diametro de 100mm . Si el tubo es recto, este Podra tener un maximum de 12 metros de longitud. Si se utilizes accesos como@codos,deberte restar a la longitud total (12 metros) 1 metro por cada accesorio utilisé.
Suministro de aire exterior a tra de la pared
- Realice un orificio de connexion en la pared (consulte el anexo "Medidas" para ver la posicion
exactadelorificio).
- Conecte herméticamente el conducjo de suministro de aire de la pared.
Colocación e instalación
- Cologne el aparato en un lugar adecuado, sobrenatural serrada, cortada y suficientemente seca.
una superficie lisa y nivelada. El aparato está pado con patas regulables de manière que se pueda instalarperfectamente nivelado.

- Conecte herméticamente el aparato a la chimenea.
- Para la toma de aire exterior: connecte el sumi-nistro del aire exterior al juego de connexion que ha instalado en el aparato.
- Vuelva a colocar los elementos desmontados en el aparato.

No encienda nunca el aparato sin las placas refractarias.
El aparato ya está lista para su uso.
Uso
Primer uso
Cuando utilise el aparato por primera vez, déjelo encendido a fuego lento durante algumas horas. De
este modo la pintura anticalorica se endurecerá. Esto podrá produir algo de humano y olores desagradables. Ventile la habitación abriendo puertas y ventanas.
Combustible
Este aparato unicamente es apto para quemar madera
No utilise autres combustibles, ya que ellos podrieran darar seriamente el aparato.
Los siguientes combustibles no deben utiliser por contaminar el medio ambiente y además por ensuciar considerablemente la chimenea, pudiendoURTAR a occasionar un incendio en la chimenea:
Maderas tratadas como maderas de esecho, maderas pintadas, maderas impregnadas, maderas preservadas, multiplex y agglomerado.
Plástico, papel usado y residuos domesticos.
Madera
Utilice preferentemente maderas duras como roble, haya, abedul y madera de árboles fructales.Esta madera quema más lentamente y con menos llama. Las maderas de coníferas contienen más resina, queman más rápido y producen más chispas.
- Utilice maderas secas con un percentaje maximo de humedad del 20% . Paraarlo, las maderas debenemarksar al menos 2 años.
Tale y corte las maderas cuando todas esta en tan verbdes. La madera verde se corta mas fácilmente, se sencrientas que la madera cortada seca mejor y masrapidido. Almacene la madera bajo techo, en un lugardonde circule libremente el viento.
No utilise maderas humedes. Las maderas humedes no producen calor debido a que la energia se pierde al evaporarse la humedad. Este produce acumulaciones de hollin en la puerta del aparato y en la chimenea. El vapor de agua se condensa en el aparato y se filtra al exterior a工程技术 de las juntas, pudiendo occasionar manchas negras en el suelo. Además, el vapor de agua podra condensarse en la chimenea, formando creosota. La creosota es una sustancia muy inflamable y pueda originar incendios en la chimenea.
Encendido
Compruebe que la chimenea tiene tiro suficiente encendiando una bola de papel de periodico sobre el deflector de humos. Una chimenea fria tendrá un tiro insufiente, lo que occasiona la entrada de humano en la habitacion. Encendiendo el aparato del modo que le indicamos a continuacion, evitaré este problema.
- Coloque dos lenos de時間 medio-grande cru-zados entre si.
- Coloque sobre los lenos dos capas de leña más fina de forma encrecruzada.
- Coloque una pastilla de encendido bajo la capa inferior de leña y enciéndala sugiendo las instrucciones que vienen en el paquete de la misma.

-
Cierre la puerta del aparato y abra la entrada de aire principal y la entrada de aire secundaria del aparato; vexe la siguientesImagen.
-
Deje que el fuego arda intensamente hasta que quede una capa de brasas vivas. Introduzca la?siguecarga de leña en el aparato; consulte apartado "Alimentar con leña".
el o la


A

B

C

09-20021-018
C:
O O Entrada de aire principal abierta (durante el encendido)
Oo Entrada de aire secundaria abierta (aclarado del cristal)
o Entrada de aire para postcombustión abierta
B:
Oo Entrada de aire secundaria abierta (aclarado del cristal)
o Entrada de aire para postcombustión abierta
A:
o Entrada de aire para postcombustion abierta (no cerrar Completely para encontrar una buena combustion)
Alimentar con leña
Una vez que haya encendido el fuego tal y como se especifica en las instrucciones:
- Abra despacio la puerta del aparato.
- Reparta lasbrasas por la base de fuego de manera homogenea.
- Cologne various lenos sobre lasbras.

Apilado de madera suelta
- Cierre la puerta del aparato.
- Cierre la entrada de aire principal y doit abierra la entrada secundaria.
Llene el aparato hasta un maximum de un tercio de su capacité.
Regulación del aire de combustión
El aparato dispone de variedes elementos para la regulacion de aire;vease la?sigue imagen.
El aparato tiene una una toma de aire que regula tanto el aire principal como el secundario. Cuando la toma de aire se encuesta Completely extraida, las entradas de aire principal y secundario están abiertas. A medía que se va introduciendo la toma de aire, se va cerrando la entrada de aire principal y, a continuación, la entrada de aire secundario. Cuando la toma de aire se encuesta Completely cerrada, queda abierta unaLEEa abertura de aire para la
Apilando los lenos de眼看 a lena se quema
mocho mas rapiido, ya que el oxigeno suele llggar a
todas las partes de la madera. Utilice un apilamento
suelto si quiere que el fuego prenda rapidamente.

Apilamento compacto
Apilando los lenos de眼看 compacta, la leña se quema más lentamente, ya que el oxigeno no puedaninger a todas las areas de la madera. Utilice un api-lamento compacto si desea mantener el fuego encendido durante mucho tiempo.

La entrada de aire principal regula el aire que pasareduciendo la entrada de aire: podrjan liberarse gases bajo la parrilla (1). toxicos. Deje que el fuego se consumes por si mesmo. Vigile el fuego hasta que este este bien apagado. Una
La entrada de aire secundaria regula el aire delante del
cristal (air-wash) (2).
vez que el fuego se haya extinguido Completely,
podra cerrar todas las entradas de aire.
La pared trasera Tiene orificios de aire permanentes (3) debajo el deflector de llama que aseguran la pos- Eliminacion de cenizas
Consejos

No deje la puerta abierta cuando el fuego encendido

Encienda un fuego vivo de vez en cuando.
Cuando se quema leña en el aparato, siempre queda unaLEEa cantiago de cenizas.Esta cama de cenizas no solo es un buena aislante para la base de fuego aparo, sino que además favorece la combustión. Así que puedadeeruna capa finalde cenizas en el suejo del aparato.
Si tiene el aparato calentando a fuego lento de durante mucho tiempo, podrián formarse depópar sidos de alquitrán y creosota bajo de la chimir meea. La carbonilla y la creosota son materiales muy inflamables. Si se producen demasiados sedimentos de这些东西 materiales,uen inflamarse si se alcanzan repen-. tinamente altas temperatas. Encendiendo de vez en cuando fuegos intensos, se eliminan los posibles restos de alquitrán y creosota. Además, si el fuego es demasiado débil pueda acumularse alquitrán en el cristal y en la puerta del aparato. Porarlo, en caso de una temperature exterior suave es preferibledeer que el aparato caliente a fuego fuerte duranteunas horas que partirlo calentar a fuego lento durante mucho tiempo.
No obstaculice la entrada de aire situada en el suejo de la chimenea nicede que se acumule ceniza en la parte posterior de las placas de hierro. Paraarlo, elminne de forma periodica el excesso de cenizas.

Regular la entrada de aire con el regulador de tro

La entrada de aire airea no solo el fuego, sino el cristal del aparato, evitando asi la acumulación de sociedad.
Abra la toma de aire principal si la entrada de aire por la secundaria es insufiente, o si quiere avivar el fuego.
Introducir regularmentePICqueas cantidades de leña es mejor que.agregar muchos bloques al mismo tiempo.
Extinción del fuego
Deje deañadir combustible y que el fuego se vaya apagando por si mesmo. No intente sofacar el fuego
- Abra la puerta del aparato.
- Utilice el recogedor para sacudir el exceso de ceniza y para que esta caiga al cajon cenicero.
-
Retire y vacfe el cajon cenicero con ayudadela guante suministrado.
-
Vuelva a colocar el cajón cenicero en su situó rre la puerta del aparato.
Nieblasybrumas
Las nieblas y las brumas en el exterior peuvent dificultar la calidad de los gases inflamables por la chimenea. Estas peuvent hacer que el humo baje por conductor y ocasione olores. En conditiones de Niebras o brumas, le recomendamos que no utilise el rato a menos que sea realmente requisiteo.
Posibles problemas
Consulte el anexo "Diagnóstico de problemas" para SOLUTIONAR posibles problemas durante la utilización del aparato.
Mantenimiento
Siga las instrucciones de mantenimiento que se describen en esta sección paramantener su aparato en buena estado.
Chimenea
- En todos los paises, la ley obliga a revisar y落户 un不曾enimiento regular de las chimeneas.
Al principio de la temporada de calefacción: haga limpiar la chimenea por un deshollinadorrialificado.
Durante la temporada de calefacción y si la chimenea no se ha utilisé durante un长大o periodo de tiempo: haga que un先进技术rial complementado compruebe los niveles de hollin.
Al finalizar la temporada de calefacción: bloquee chimenea con una bola de papel de periodico.
Limpieza y mantenimiento periodico.

No limpie el aparato cuando este todasía está caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño seco que no suele pelulas.
Al final de la temporada de fríos, limpie muy bien el interior del aparato:
ciaraarlo,retireprimero lasplacasrefractarias.En elcapitulo"Instalacion"encontrarainstrucciones sobrecomoextraerycolocarlasplacasrefractarias.
Retire y limpie el deflector de humos de la parte superior del aparato.
Gomprobar las placas refractarias
Las instalas refractarias son consumables sometidos a un gran desgaste. Las instalas refractarias de vermiculita son frágiles. Tenga cuidado de no golpear las instalas refractarias con los lenos. Revise regularmente las instalas refractarias y sustitúyalas si fuera necesario.
En el capitulo "Instalacion" encontraras instrucciones sobre como extraer y colocar las placas refractarias.

Las instalas refractarias aislantes de vermiculita o chamota peuvent做不到americanas gretas sin que thisenga un efecto adverso en su func tionamento.

Las placas de hierro interiores duraran mucho tiempo si limpia las cenizas acumuladas en su parte posterior con regularidad. Si no retina la acumulación de ceniza de la placía está no podrá proyector el calor correctamente y puedaninger a deformarse o rajarse.

No encienda nunca el aparato sin las placas refractarias.
Limpieza del cristal
el cristal se limpia correctamente, la suciedad tarda mas en acumularse. Proceda de la?sigaiente manera:
- Quite el polvo y la suciedad con un paño seco.
- Limpie el cristal con un limpiador especial para cristales de estufa:
a. Extienda el limpiador con una esponja de cucina, frote la superficie del cristal y déjelo actuarolesminutos.
b. Retire la sueidad con un paño humedo o papel de cocina.
-
Vuelva a limpiar el cristal con su producto limpiacristales habitual.
-
Seque el cristal con un pano seco o con papel cucina.
No utilise produits abrasivos o corrosivos para limpiar el cristal.
Utilice sempre guantes para proteger sus manos.
En caso de que el cristal de su aparato se roto o agrietado, deben reemplazar el cristal antes de volver a utiliser el aparato.
No deje restos de limpiador de cristales para estufas entre el cristal y la puerta de hierro.
Mantenimiento de estufas esmaltadas
Nunca limpie el aparato si todas esta está caliente. Utlice un jabon verde suave y agua tibia para limiar las superficies esmaltadas de la estufa. Utilice la minimacantidad de agua posible y seque muy bien la superficie para prevenir la corrosion. Nunca utility lana de acero uthers productos abrasivos. No ponga nunca toteras directamente sobre el esmalte de la estufa; utilice un salvamanteles para evaporar daños.
Engrasado
Aunque los componentes de hierro ya son de una manera autoengrasantes, deben lubricar las partes mviles con cierta regularidad.
Lubrique las partes mviles (como sistemas de guiado, pasadores de bisagra, pestillos y tomas de aire) con grasa especial para chimeneas, que encontrarar en establecimientos especializados
Reparar daños en la pintura
Puede reparar微量元素 danos en la pintura con u aerosol de pintura anticalorica que podra adquirir a vés de su proveedor habitual.
Reparar la superficie esmaltada
El esmaltado es un proceso artesanal que pueda hacer que aparezcan pequeñas diferencias de color 2 y daños en el aparato. Los aparatos son sometimes en la fabricula a un control visual, es decir, el controlador examina desde una distancia de 1 metro, durante 10
segundos, la superficie.
Los eventuales daños que no se advierten serán considerados OK. Junto con el aparato se suministra una pintura especial anticalorica con la cuales se pueda reparar pequeños daños (del transporte).
Aplique la pintura anticalorica en capas finas y deben estar por completeo antes de comenzar a usar el aparato.
Algunos colores de esmalte son sensibles a los\ hayambios de temperatura. Por estarzon es possible\ que el color cambie durante el uso del aparato.\ Cuando el aparato se haya enfriado, el color original del esmalte vuye a ser el habitual.
Si las superficies esmaltadas alcanzan temperatas muy elevadas, se pueda producir fisuras. Este es un fenomeno normal y no influye de ningunaforma en elfuncionamento de la estufa.
Asegürese de que la estufa no se sobrecarga. En caso de sobrecarga, la temperatura de la superficie aumento demasiado y se pueda producir días permanentes en el esmalte.
Comprobación del sellado
Compruebe que la junta de sellado de la puerta cierra correctamente. Este material se deteriorara con el tiempo y ha deambiarse regularmente.
Compruebe que el aparato no tengafugas de aire. Selle posibles rendijas con masilla para estufas.
Deje que la masilla se endurezca complemente ante de encender el aparato, si no la humedad de la masilla se evaporar y la fugarveolvera a abrirse.
Ajustar el cierre de la puerta
Compruebe que la puerta se cierra correctamente. En el caso de que resulte necessario ajustar el cierre de la puerta de forma más ajustada o más sueña, este se va做不到 hacer Cambiarlo la distancia del bulón de ciere.
rre hasta la puerta. Proceda de la?siguele manera:
- Abra la puerta. Ahora el bulón de cierre (2) esvisible y accesible; ∀ease lasuma figura.
Afloje los dos tornillos (1) con los que se encuentra fjado el bulón de cierre.
- Al retiring una plac separadora (3) que se encuentra detrás del bulón de cierre (2), la puerta cerrá de forma más ajustada. Si la puerta cierra de forma excessivamente ajustada, coloque una plac separadora adicional detrás del bulón de cierre.
- Vuelva a preparar los dos tornillos del bulón de cierra y cierra la puerta.


Piezas de repuesto Sense
Cambi ar el cristal

En el caso de que el cristal de su aparato haya roto o agrietado, deben reemplazar el cristal antes de volver a utiliser el aparato.
Para携带 el cristal lateral, primero ha de retirar todos los paneles interiores y el conductor de aire. conductor de aire se encuesta fijiado a la parte cen superior del aparato con una tuerca M8. Proceda de?siguementeforma:
- Afloje las dos pestanas de sujeción del cristal con las piezas (1) y (2) y retire el cristal (3); VEase la.),
siguiente figura. - Compruebe las juntas del cristal y, en caso necesario, aplicque una nuevo cuerda de sellado.
- Coloque el nuevo cristal en la ranura y atornille pestanas de sujeción.

| Po-s. | N.° de arti-culo | Descripción Cantonidad | |
| 01 las | 03.66544.00-2 | base de fuego 1 | |
| 02 | 03.77429.00-2 | rejilla para el car-bón en la parte posterior derecha | 1 |
| 03 | 03.77428.00-0 | rejilla para el carbún en la parte posterior izquierda | 1 | |
| 04 | 03.77425.00-2 | rejilla para el carbún en la parte derecha | 1 | |
| 05 | 03.77424.00-2 | rejilla para el carbún en la parte izquierda | 1 | |
| 06 | 03.77423.00-2 | rejilla para el carbún | 1 | |
| 07 | 03.77523.00-0 | placa refractaria lateral posterior derecha | 1 | |
| 08 | 03.77522.00-0 | placa refractaria lateral posterior izquierda | 1 | |
| 09 | 03.76181.00-0 | placa refractaria de deflector de llama | 1 | |
| 10 | 03.77525.00-0 | placa refractaria lateral derecha | 1 | |
| 11 | 03.77524.00-2 | placa refractaria lateral izquierda | 1 | |
| 12 | 03.05216.00-0 | cajón cenicero 1 |
Anexo 1: Especillasiones|tecnicas
| Modelo Sense | |
| Potencia nominal 7,0 kW | |
| Conexión de la chimenea (diámetro) 150 mm | |
| Peso 105 kg - 125 kg | |
| Combustible recommendado Leña | |
| Característica combustible, longitud máximo. 33 cm | |
| Caudal másico de gases residuales 5,1 g/s | |
| Temperatura de los gases residuales en la sección medicción | de 274 °C |
| Temperatura medida en laitters del aparato 351 °C | |
| Tiro minimo | 12 Pa |
| Emissiones de CO (13%o)D0,07 % | |
| Emissiones de NOx (13%o)O | 89 mg/Nm3 |
| Emissiones de CnHm (13%o)D | 76 mg/Nm3 |
| Emission de partículas | 25 mg/Nm3 |
| Emissiones de partículas según la norma NS3058-NS3059 | 3,44 g/kg |
| Rendimiento | 80 % |
Anexo 2: Medidas
Sense 100



09-20021-001
Sense 103



09-20021-002
Sense 200



09-20021-003
Sense 203



09-20021-004
Anexo 3: Distancia a materiales inflamables
Sonata - Distancias minimas en milimetros para los modelos sin escr temico

| 1 | Materiales inflamables |
| 2 | Material ignifugo, grosor 100 mm |

jAtencion! Para garantizar la entrada del aire de combustion, cuando no se dispone de conexiOn de aire exterior, la distancia del cuello de conexiOn para el aire exterior hasta la pared debe ser de al menos 20 mm. En these casos, el cuello de conexiOn se possible desmontar.
Sense - Distancias minimas en milimetros para los modelos con esc méxico

| 1 | Materiales inflamables |
| 2 | Material ignífugo, grosor 100 mm |

jAtencion! Para garantizar la entrada del aire de combustion, cuando no se dispone de conexiOn de aire exterior, la distancia del cuello de conexiOn para el aire exterior hasta la pared debe ser de al menos 20 mm. En these casos, el cuello de conexiOn se possible desmontar.
Sense - Dimensiones de la plac de apoyo ignifuga

Dimensiones minimas de la placar de apoyo ignifuga
| A (mm) | B (mm) | |
| Din 18891 500 300 | ||
| Alemania 500 300 | ||
| Finlandia 400 100 | ||
| Noruega 300 5 |
Anexo 4: Diagnóstico de problemas
| Problema | |||||
| ● | Leña no termina de arder | ||||
| ● | No da suficiente calor | ||||
| ● | Retorno de humano cuando se agrega combustible | ||||
| ● | El fuego arde demasiado fuerte, no se pueda regular bien. | ||||
| El vidrio se opaca | |||||
| solución | |||||
| ● | ● | ● | Tiro insufiente | Una chimenea fria produce casi tiempo un tiro insufiente. Siga las instrucciones sobre el encendido en el capitulo "Uso"; abra una ven-tana. | |
| ● | ● | ● | Leña demasiado humeda Utilice siempe | leña con una humedad máximo del 20%. | |
| ● | ● | ● | Leños demasiado grandes | Utilice trozos de leña pequeños. Utilice trozos de leña cortados con un contorno máximo de 30 cm. | |
| ● | ● | ● | ● | La leña no está bien apilada | Coloque la leña de talmana que el aire pueda pasado entre los bloques (apilamento abierto, vexe "alimentar con leña"). |
| ● | ● | ● | Funciamente insufiente de la chi-menea | Asegúrese de que la chimenea cumpla todos los requisitos: 4 metros de alto como minimo, diámetro adecuado, bien aislada, inter-rior liso, sin demasiados recovecos, sin obstrucciones (nidos de pájaro, depósito excessivo de hollín), herméticamente cerrada (sin fisuras). | |
| ● | ● | ● | Laitters de la chimenea no es correa | Laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laitters de laittera no tenerccaelements que la obstruyan. | |
| ● | ● | ● | ● | Tomas de aire en posición incorrecta | Abra Completely lasentradas de aire. |
| ● | ● | ● | Laitters no es correcta | Laitters no es correcta. | |
| ● | ● | ● | Presión minima en el espacio donde encontrar el aparato | se Apaneque los sistemas de extracción de aire | |
| ● | ● | ● | Suministro insufiente de aire fresco | Cree una corriente de aire fresco, por ejemplo utilizingando una toma de aire exterior. | |
| ● | ● | ● | ∠Condiciones climáticas adversas? Inversión tírmica (cambio de dirección en la corriente de aire Dente de la chimenea debido a las elevadas temperatas exteriores), vientos de fuerza extrema | En los casos de inversionión tírmica, desaconsejamos el uso del apa-rato. Si fuera NEEDario, instale una caperuza en la chimenea. | |
| ● | Corrientes en la habitación | Evite las corrientes de aire en la habitación; no instale el aparato en las cercanías de puertas o de fuentes de aire caliente. | |||
| Las llamas tocan el cristal | Eviteponer losleños demasiado cerca del cristal. Cierre un poco más el acceso de aire principal | ||||
| ● | El aparato tiene fugas de aire Comprue | Eve la junta de sellado de la puerta y las juntas del aparato. | |||
Indices
A
Abrir
cajón cincero.15
puerta 9
advertencia
condiciones de seguro 6
Advertencia
limpiador de cristales de estufa 17
Agregar combustible
returno de homo 28
Alfombras .8.
Almacenaje de madera..12
Alquitrán 15
Apilado de lenos 14
Aviso
cristal roto o agrietado 6,17-18
incendido la chimenea. 12
incendido en la chimenea 6,15
materialiales inflamables.6
normativas 6
placas refractarias 12
superficie caliente 6
ventilación 6-7
B
Bisagra
ajustar 17
Bruma, no encender. 16
Bulón de cierre
placa separadora. 17
C
Cajon cencicero
abrir 15
Calor, insufficiente. 16, 28
Cambiar
cristal 18
Capacidad de energia. 8
Caperuza 7
Caperuza sobre chimenea 7
Chimenea
altura 7
condiciones 7
conexión a 12
diámetro de conexión 20
mantimiento 16
Colocacion
medidas 21
Combustible
adequado 12
cantidad necessities 16
Ilenado 14
madera 12
no apto. 12
reellenar 15
Combustible adequado. 12
Combustibles no aptos.12.
Componentes desmontables 9
Componentes, desmontables 9
Condiciones climatologicas, no encender.... 16
Conexión a la chimenea
en la parte posterior 11
en la parte superior 11
pare posterior. 11
partesuperior 11
Conexión al suministro de aire exterior.... 11
Conexiones
medidas 21
Creosota 15
Cristal
agrietado 18
cambiari 18
dañado 18
limpieza 16
opacimiento 28
Cuello de conexión para conexión de chimenea 11
D
Danos 9
E
Eliminación de cenizas. 15
Eliminar
cenizas 15
Eliminar cenizas. 15
Emission de particulas 20
Encendido 13
calor insufficiente. 16, 28
el aparato no se pueda regular bien....
el fuego arde demasiado fuerte 28
introducir combustible 13
rellenar combustible. 15
Engrasado .17
Entrada de aire principal 13
Entrada de aire secundaria..13
Entradas de aire 13
Escudo temico montar 10
Esmalte mantenimiento 17
Extinguir el fuego.15
F
Fuego encendido 13. extinción .15
Fuego de encendido.13.
Fuga de aire. 17
G
Gases caudal másico 20
Humo en el primer uso 12
J
Junta de sellado de puerta 17
L
Laca 12
Lena no termina de arder 28
Leñahawk 28
Limpiador de cristales de estufa 16
Limpieza
aparato 16
cristal 16
Limpieza de la chimenea 16
M
madera 12
Madera almacenado 12
húmeda 12
secar 12
tiposADECUADOS. 12
Madera de coniferas 12
Maderahumeda 12
Mantenimiento chimenea 16
engrasado 17
esmalte 17
limpieza cristal 16
limpieza del aparato 16
placas refractarias 16
sellado 17
Mantenimiento del acabado 17
Materiales inflamables distancia a 25
Medidas 21
Montar escudo termico. 10
N
Niebla, no encender. 16
Nivel de llenado maximal del aparato. 14
P
Paredes seguridad contra incendios 8
Peso 20
Placas de hierro fundido 9
Placas de vermiculita 9
Placas interiores vermiculita 9
Placas refractarias aviso 12
mantenimiento .16.
retirar 9
Potencia nominal. 16, 20
Prevenir incendio en la chimenea 15
Puerta abrir 9
ajustar 17
bulón de cierre 17
cierre 17
junta de sellado 17
R
Regulación aire de combustión 14
Regulación de aire 14.
Regular la entrada de aire.15
Rejilla de ventilacion.7
Rellenar combustible 15
Rendijas en el aparato.17
Rendimiento 5, 20
Retirar
placas refractarias 9
Returno de gases.6
Returno de humo 28
s
Secado de la madera 12
Seguridad contra incendios distancia a materiales inflamables 25
muebles 8
paredes 8
suelo 8
Solucion de problemas 16,28
Suelos
capacidad de energia 8
seguridad contra incendios 8
Suministro aire exterior. 11
Suministro de aire exterior 7
T
Temperatura 20
Tiro 20
Toma de aire exterior conexión a 12
V
Ventilación 7
conexión suministro aire exterior. 11
regla de tres 7
Ventilación del fuego 15
Vermiculita ignifuga 9
Vidrio limpieza 16
Vidrios opacimiento.28
Contenuo
Introduzione 3
ManualFácil