Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F - Campanas de cocina FALMEC - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F FALMEC en formato PDF.
| Tipo de producto | Campana de cocina integrada |
| Características técnicas principales | Extracción con evacuación o reciclaje, motor potente, iluminación LED |
| Alimentación eléctrica | 230 V, 50 Hz |
| Dimensiones aproximadas | Anchura: 90 cm, Profundidad: 30 cm |
| Peso | Alrededor de 20 kg |
| Compatibilidades | Compatible con encimeras estándar, instalación empotrada |
| Tensión | 230 V |
| Potencia | Máx 750 W |
| Funciones principales | Extracción de humos, filtración de olores, iluminación de la zona de cocción |
| Mantenimiento y limpieza | Filtros lavables en lavavajillas, limpieza regular de la superficie |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Disponibilidad de filtros y piezas de repuesto a través del servicio postventa |
| Seguridad | Protección contra sobrecargas, conforme a las normas de seguridad eléctrica |
| Información general útil | Instalación recomendada por un profesional, garantía de 2 años |
Preguntas frecuentes - Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F FALMEC
Preguntas de los usuarios sobre Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F FALMEC
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Campanas de cocina en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F - FALMEC y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F de la marca FALMEC.
MANUAL DE USUARIO Down Draft - CDDW90.E1P2#ZZZN400F FALMEC
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
HHTPYKUN RU
INSTRUKCAOBSUGI
HANDLEIDING NL
MANUAL DE INSTRUÇOES
BRUGSANIVSNINGER DK
INSTRUKTIONSBOK SE
OHJEKIRJA FI
BRUKSANVISNING NO




37 kg

Down draft 90






Down draft 90 - 120


IT - Motore remot.
EN - Remote motor.
DE - Getrennt montierter Motor.
FR - Moteur monté séparation.
ES - Motor externo.
RU - YdaeneHHbI dBvraTeInb.
PL - Silnik zewnetrzny.
NL - Motor op afstand.
PT - Motor remote.
DK - Motor monteret separat.
SE - Separat monterad motor.
FI - Etakaytmoottori.
NO-Fjernmotor.
IT - Installazione con motore posteriore
EN - Installation with back motor
DE - Installation mit rückseitigem Motor
FR - Installation avec moteur à l'arrière
ES - Instalación con motor parte trasera
RU - YctahOBka C 3aHIM DbVraTeIeM
PL - Instalacja z silnikiem tylnym
NL - Installatie met motor achteraan
PT - Instalação com motor posterior
DK - Installation med bagmotor
SE - Installation med bakre motor
FI - Asennus takamoottorin kanssa
NO- Installasjon med bakre motor

Down draft 90 - 120



Down draft 90 - 120
Motor PIN

D (1:3)
B (1:4)

IT - Misure foro per incasso (1), fissaggio al piano d'appoggio (2)
EN - Recess hole dimensions (1), fixing to the supporting surface (2)
DE - Abmessungen der Öffnung für den Einbau (1), Befestigung auf der Auflagefläche (2)
FR - Dimensions du trou pour l'encastrement (1), fixation sur le plan d'appui (2)
ES - Medidas orificio para encajar (1), fijación en el plano de apoyo (2)
RU - Pa3MepbI OTBepCTnI JIa BcTpaINBaHnI (1), KpeIeHne K onOpHoi NOBepxHocTn (2)
PL - Wymiary otworu wpustowego (1), mocowanie do powierzchni nosnej (2)
NL - Afmetingen inbouwruimte (1), bevestiging aan steunvlak (2)
PT - Medidas orificio para encaixe (1), fixação ao plano de apoio (2)
DK - Mäl indbygget hul (1), fastgöring til støttepladen (2)
SE - Halmatt for inbyggd montering (1), fastsattning till stödbängen (2)
FI - Upotusasennusaukon mitat (1), kiinnityts tukitasoon (2)
NO-Mal innfellingsapning (1), feste til stotteplanet (2)

1

2
IT - Collegamento elettrico provvisorio (3); aperture della cappa per installmente (4)(5).
EN - Temporary electrical connection (3); opening the hood for installation (4)(5).
DE - Provisorischer elektrischer Anschluss (3); Öffnen der Haube zur Installation (4)(5).
FR - Branchement électrique provisoire (3); ouverture de la hotte pour l'installation (4) (5).
ES - Conexión eletrica provisional (3); aperture de la campana para la instalación (4)(5).
RU - BpemeHHoe 3eKtpnueckoe nokluoyehne (3); OTKpbITHe BbITJxKn dJa yCTaHOBKn (4)(5).
PL - Prowizoryczne połaczenia elektryczne (3); otwor okapu w celu instalaci (4)(5).
NL - Tijdelijke elektrische aansluiting (3); opening van de kap voor de installmente (4)(5).
PT - Ligação eletrica provisória (3); abertura da capa para instalação (4)(5).
DK - Midlertidig elektrisk til Slutning (3); abning af=kappen til installation (4)(5).
SE - Tillfällig elanslutting (3);
öppning av flåkt För installation (4)(5).
FI - Väliaikainen sähköktkentä (3); liesituulettimen aukko asennusta varten (4)(5).
NO- Provisorisk elektrisk tilkobling (3);
åpning av ventilatorhetten for installationsjon (4)(5).

3



4

5
IT - Configurazione con motore frontale: Togliere il coperchio di chiusura (6); togliere le parti metalliche laterali (7); fissare il motore KACL784 (8).
EN - Configuration with front motor: Remove the cover (6); remove the metal side panels (7); fix motor KACL784 (8).
DE - Konfiguration mit getrennt montiertem Motor: Die Abdeckung (6) entfern; die seitlichen Metallteile (7) entnehmer; den Motor KACL784 (8) anbringen.
FR - Configuration avec moteur frontal: Retirer le couvercle de fermeture (6); retarder les parties métalliques latérales (7); fixer le moteur KACL784 (8).
ES - Configuración con motor parte frontal: Retire la tapa del cierre (6); Retire las partes metálicas laterales (7); fjar el motor KACL784 (8).
RU-KoHfIpyaunC nepeHNm DBURAteJeM: ChTb 3akpbIbAIooYIO KpbIshky (6); ChTb 6OKOBbie MetaJIInueckne Detan (7); npKpEnITb DBURAteNk KACL784 (8).
PL - Konfiguracja z silnikiem przyznim: Zdjec obudowe (6), zydjec metalowe elementy boczne (7), zamocstaw silnik KACL784 (8).
NL - Configuratie met motor vooraan: Verwijder de afdekplaat (6); verwijder de metalen elementen aan de zijkant (7); bevestig de motor KACL784 (8).
PT - Configuração com motor frontal: Retirar a tampa de fecho (6);utar as partes metálicas laterais (7); fixar o motor KACL784 (8).
DK - Konfiguration med frontal motor: Fjern lukkedækslet (6); fjern de laterale metaldele (7); fastgør motoren KACL784 (8).
SE - Utförande med främre motor: Avlagsna locket (6); avlagsna metalldelarna på sidan (7); fäst motorn KACL784 (8).
FI - Konfigurointi edessä olevalla moottorilla: Irrota sulkukansi (6); ota.POIs metalliset sivuosat (7); kiinnitta moottori KACL784 (8).
NO-Konfigurering med framre motor: Fjern lukkedeksel (6), fjern metalldelene paskiden (7), fest motoren KACL784 (8).

7

6

8
IT - Configurazione con motore posteriore: Togliere il coperchio di chiusura (9); togliere le parti metalliche laterali (10); fissare il motore KACL784 (11).
EN - Configuration with back motor: Remove the cover (9); remove the metal side panels (10); fix motor KACL784 (11).
DE - Konfiguration mit rückseitigem Motor: Die Abdeckung (9) entfern; die sichlichen Metallteile (10) entnehmer; den Motor KACL784 (11) anbringen.
FR - Configuration avec moteur à l'arrière: Retirer le couvercle de fermeture (9); retirer les parties métalliques latérales (10); fixer le moteur KACL784 (11).
ES - Configuración con motor parte trasera: Retire la tapa del ciere (9); Retire las partes metálicas laterales (10); fjar el motor KACL784 (11).
RU-KoHfIpyaunC3aHnM DnurateJeNem: ChrB 3aKpbIbAIOUy KoIbIKy (9); ChrTb 60KOBbIe MetaJInuYeCKne Detanl (10); npNKpeNTb DnurateJIb KACL784 (11).
PL - Konfiguracja z silnikiem tylnym: Zdjec obudowe (9), zdjec metalowe elementy boczne (10), zamocowac silnik KACL784 (11).
NL - Configuratie met motor achteraan: Verwijder de afdekplaat (9); verwijder de metalen elementen aan de zijkant (10); bevestig de motor KACL784 (11).
PT - Configuração com motor posterior: Retirar a tampa de feito (9);退回 as partes metálicas laterais (10); fixar o motor KACL784 (11).
DK - Konfiguration med bagmotor: Fjern lukkedækslet (9); fjern de laterale metaldele (10); fastgør motoren KACL784 (11).
SE - Utförande med bakre motor: Avlagsna locket (9); avlagsna metalldelarna på sidan (10); fäst motorn KACL784 (11).
FI - Konfigurointi takana olevalla moottorilla: Irrota sulkukansi (9); ota bois metalliset sivuosat (10); kiinnitta mootori KACL784 (11).
NO-Konfigurering med bakre motor: Fjern lukkedeksel (9), fjern metalldelene pa sider (10), fest motoren KACL784 (11).

10

9

11

IT - Installazione filtro carbone-zeolite (opzionale) (12). Motore frontale (13) motore posteriore (14).
EN - Installing the carbon-zeolite filter (optional) (12). Front motor (13) back motor (14).
DE - Installation des Kohlenstoff-Zeolith-Filter (Option) (12). Frontmotor (13) rückseitiger Motor (14).
FR - Installation du filtré charbon-zéolite (en option) (12).
Moteur frontal (13) moteur à l'arrière (14).
ES - Instalación de filtro de carbón-zeolita (optional) (12). Motor parte frontal (13) motor parte trasera (14).
RU - UctahOBka yroIbHoro ueoiHtoro fIbTp a (doonHntelho) (12). Ipeedn dBiratelb (13) 3aHn dBiratelb (14).
PL -Instalacja filtra weglowo-zeolitowego (opcjonalna) (12). Silnik przydni (13) silnik tylny (14).
NL - Installatie zeoliet-/koolstofffilter (optie) (12).
Motor vooraan (13) motor achteraan (14).
PT - Instalação filtró carvão-zeolito (optional) (12).
Motor frontal (13) motor posterior (14).
DK - Installation af zeolit-kulfilteret (valgrit) (12). Frontal motor (13) bagmotor (14).
SE - Installation kol-zeolitfilter (tilval) (12). Främre motor (13) bakre motor (14).
FI - Hiili-zeoliittusuodattimen asennus (lisävaruste) (12). Edessä oleva moottori (13) takana oleva moottori (14).
NO - Installasjon av karbon-zeolitt-filter (ekstrautstyr) (12). Framre motor (13), bakre motor (14).

12

13

14

KACL.798
IT - Sostituire "inlet" originale (15), con staffa di fissaggio motore sulla cappa (16); fissare il motore alla cappa se l'uscita aria è frontale (17). Vedere (18) - (19) per altri direzioni.
EN - Replace the original "inlet" (15) with the bracket fixing the motor to the hood (16); secure the motor to the hood if the air exhaust is on the front (17). For other directions see (18) (19).
DE - Das Original-"Inlet" (15) mit Motorbefestigungsbügel auf der Haube (16) ersetzen; den Motor an der Haube befestigen, wenn der Luftauslass frontal erfolgt (17). Siehe (18) (19) wegen anderen Richtungen.
FR - Remplacer "inlet" original (15), avec l'étrier de fixation du moteur sur la hotte (16); fixer le moteur à la hotte si la sortie d'air est frontale (17). Voir (18) (19) pour d'autres directions.
ES - Reemplazar "inlet" original (15), con abrazadora de fijacion motor en la campana (16);ajar el motor en la campana si la calidad del aire es frontal (17). Vexe (18) (19) para.Other direciones.
RU - 3aMeHntb N3HaayalbHbIy "BXoD" (15) Ha KpoHwTeHn Dnla KpeNlEHHa DBIrataJIe Ha BbITaJXKe (16); npKpEnNTb DBrIaTeJIb K BbITaJXKe npi nepeJdHem BbIXOe Bo3dyxa (17). Ppi dpynx HappaBHeHHx Cm. (18) (19).
PL - Zastapić oryginalny „wpust" (15) uchwytem mocującym silnik na okapie (16), zamocstawć silnik na okapie, sąsi wylotgowrza znejduje są w czȩci przyzdnej (17). Patrz (18) (19) w celu uzyskania dalszych instrukcjji.
NL - De originele "ingang" (15) verrangen voor de bevestigingsbeugel van de motor boven de kap (16); de motor bevestigen aan de kap als de luchtuittre de aan de voorkant is geplaatst (17). Zie (18) (19) voor andererichtingen.
PT - Substituir "inlet" original (15), com fixador motor na capa (16); fixar o motor à capa se a saida de aré frontal (17). Consultar (18) (19) para autres direções.
DK - Udskift det originale "inlet" (15), med beslag til fastgøring af mortoren på kappen (16); fastgør motoren til kappen hvis luftudgangen er frontal (17). Se (18) (19) for andere direktioner.
SE - Byt det origina "inloppet" (15) mot fästbleck für motor på flåkten (16); fäst motorn till fläkten vid främre luftöpping (17). Se (18) (19) fürytterligare instruktioner.
FI - Vaihda alkuperäinen "inlet" (15) liesituulettimessa olevaan moottorin kiinityskannattimeen (16); kiinnitä moottori liesituulettimeen jos ilman ulostulo on edessä (17). Katso (18) (19) muita suuntia varten.
NO - Skift ut originalt "inlet" (15) med festestang for motor på ventilatorhette (16), fest motoren til ventilatorhetten hvis luftutgangen er frontal (17). Se (18) (19) for andre retninger.


16

17
IT - KACL.798 Spostamento laterale dell'uscita aria EN - KACL.798 Side movement of the air exhaust DE - KACL.798 Seitliche Verschiebung des Luftauslasses FR - KACL.798 Déplacement létal de la sortie d'air ES - KACL.798 Desplazamento lalert de la salute del aire RU - KACL.798 Bokoboe cmeene BbIXoDa Bo3duxa PL - KACL.798 Przesuniècie bocznew ylotu powietrza NL - KACL.798 Zijlingse verplaatsing van de luchtuittrede PT - KACL.798 Deslocamento lateral da saída de ar DK - KACL.798 Bevægelse til sider af luftudgangen SE - KACL.798 Sidoförflytting av luftöppningen FI - KACL.798 Ilman ulostulon siirto sivulle NO - KACL.798 Flytting av luftutgangen til sider.

18






19
KACL.798
IT - Configurazione con motore posteriore
EN - Configuration with back motor
DE - Konfiguration mit rückseitigem Motor
FR - Configuration avec moteur à l'arrière
ES - Configuración con motor parte trasera
RU - Konfugrupaunca 3aHnM dBnraTelem
PL - Konfiguracja z silnikiem tylnym
NL - Configuratie met motor achteraan
PT - Configuração com motor posterior
DK - Konfiguration med bagmotor
SE - Utförande med bakre motor
FI - Konfigurointi takana olevalla moottorilla
NO - Konfigurering med bakre motor

20

21

22
IT - Configurazione con motore remoto: Tubirettangolari (23); tubi tondi (24).
EN - Configuration with remote motor:
Rectangular pipes (23); round pipes (24).
DE - Konfiguration mit getrennt montiertem Motor: Rechteckige Rohren (23); runde Rohren (24).
FR - Configuration avec moteur monte séparation : Tuyaux rectangulaires (23) ; tuyaux ronds (24).
ES - Configuración con motor externo: Tubos rectangulares (23); tubos redondos (24).
RU-KoHcHpyaunCydaneHHbIMDburateJeM:
IprmoyrolbHbIe Tpy6bl (23);KpyrlbIe Tpy6bl (24).
PL - Konfiguracja z silnikiem zewétrznym: Przewody prostokatne (23), przywody okrągle (24).
NL - Configuratie met motor op afstand: Rechthoekige leidingen (23); Ronde ledingen (24).
PT - Configuração com motor remoto: Tubos retangulares (23); tubos redondos (24).
DK - Konfiguration med motor monteret separat Rektangulare rør (23); runde rør (24).
SE - Utförande med separat monterad motor:
Rektangulä rör (23); runda rör (24).
FI - Konfigurointi etakaytmoottorilla: Suorakulmaiset putket (23); pyoreat putket (24).
NO - Konfigurering med fjernmotor: Rektangulare rør (23), runde rør (24).

23


24

IT -Collegamento elettrico: motore a bordo (25); motore remoto (26).
EN - Electrical connection: onboard motor (25); remote motor (26).
DE - Elektrischer Anschluss: Eingebauter Motor (25); getrennt montierter Motor (26).
FR - Branchement électrique :
mateur à bord (25); moteur monté séparément (26);
ES - Conexión electrónica: motor a bajo (25); motor externo (26).
RU -Подклочене КлесТрocети: DBuratelb Ha Maшине (25); ydaileHHbI DBuratelb (26).
PL - Połaczenia elektryczne: silnik wbudowy (25), silnik zewétrzny (26).
NL - Elektrische aansluiting: motor in machine (25); motor op afstand (26).
PT - Ligação eletrica: motor a bordo (25); motor remoto (26).
DK - Elektrisk tilslutting: Motor ombord (25); motor monteret separat (26).
SE - Elanslutting: monterad motor (25); separat monterad motor (26).
FI - Sähköktenta: moottori asennettuna (25); etäkäytömoottori (26).
NO - Elektrisk tikkobling: motor ombord (25), fjernmotor (26).


26
IT - Staffe di fissaggio al TOP (27). Fissaggio unita di controllo alla cappa (28). Avvertenza anti schiacciamento mani (29).
EN - Brackets fixing to the TOP (27). Fixing the control unit to the hood (28). Hand anti-crushing warning (29).
DE - Befestigungsbügel am TOP (27). Befestigung des Steuergerats an der Haube (28). Warnhinweis zum Schutz gegen das Einklommen der Höhe (29).
FR - Étriers de fixation au TOP (27). Fixation unité de contrôle à la hotte (28). Avertissement anti-écrasement des mains (29).
ES - Abrazaderas de fijación a la SUPERFICIE DE APOYO (27). Fijación unidad de control a la campana (28). Advertencia contra aplastimiento manos (29).
RU - KpoonsteHbI dIy KpeIeHnK BEPX (27). KpeIeHne 6loKa ynpaBHeHn K BbITJxKe (28). IpeDynpeXeHn npOTnB cDaBnBaHn pyk (29).
PL - Uchwyty mocujuce na szczycie (27). Mocowanie"Justostki sterowania do okapu (28). Ostrzeżenie przygniecenu dloni (29).
NL - Bevestigingsbeugels aan TOP (27). Bevestiging controller aan kap (28). Waarschuwing pletgevaar handen (29).
PT - Fixador no TOP (27). Fixação unidade de controlo da capa (28). Advertência anti-esmagamento mês (29).
DK - Beslag ti fastgøring på TOP (27).
Fastgøring af kontrolenhed til:kappen (28).
Adversel mod klemming af hænder (29).
SE - Fästbleck für TOP (27).
Fastsätting av styrenheten till fläkt (28).
Varning klämskydd für händer (29).
FI -TOP-kiinnitskannattimet (27). Ohjausyksikon kiinnits liesituulettmeen (28). Varoitus kaisen litistymisvaara (29).
NO - Festestenger til TOP (27). Feste av kontrollheten til ventilatorhetten (28). Adversel om fare for klemming av hender (29).

27

28

29
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
Las operaciones de instalacion deben efectuarlas instaladores competentes y@cualificados,siguiendo cuando se indica en este manual y respetando las normas en vigor.
Si el cable de alimentación u或者其他 componentes estádanadados, NOutilice la campana.Desconecte la campana delal alimentacioneléctrica ypongase encontacto con el vendedor o con un centro de asistencia的技术ica autorizada para la reparacion.
No cambie la estrutura electrica, mecánica y de funciona el equipo.
No trate de realizar por si solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y cualescas peuvent provocar daños, incluo graves, a cosas y/o personnes que no está cubiertos por la garantía del fabricante.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TECNICA
! Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalias no realice la instalacion ypongase en contacto con el revendedor.
NO instale la campana si detecta un defecto esté tico; vuélvala a colocar en su embalaje original y póngase en contacto con el revendedor. Una vez instalada, no se acceptorá ninguna reclamación por defectos estéticos.
Durante la instalación, utilise siempre equipos de protección personal (ej. calzado de protección contra accidentes) y adopte comportimientos prudentes y correctos.
El kit de fjación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se pueda usar solo en pareDES de mampostería; si esnecessary instalar la campana en pareDES de material diferente, evaluates ○tras sistemas de fjación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y el peso de la campana (indicado en la páq. 2).
Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de fijación发展模式 de suministrados o no conforms. Se possible conllevar riesgos de tipo electrico y mecánico. No instale la campana en exteriores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
SEGURIDAD ELECTRICA
! La instalación electrica a la cuales se conecta la campana debe Respectar las normas correspondentes y tener obligatoriamente una co
nexión a tierra según las normas de seguridad del País de uso;adelmasdebeshespectarlasnormativas europeas sobre la protección contra interferenciasradio.
Antes de instalar la campana, contrôle que la tensión de red coincida con la indicada en la placacolocada en el interior de la campana.
La toma usada para la connexion électrique debe ser fácilmente accesible con el aparato instalado; en caso contrario, prevea un interruptor general para disconnectar la campana.
Cualquier modificación en la instalación electrica deberá ser realizada sólo por un electricistaequalificado.
La longitudotta maxima del tornillo de fijacion de la chimenea (proportionado por el fabricante) es de 13 mm. El uso de tornillos que no sean conformes con estas instrucciones comporta riesgos de tipo electrico.
En caso de problemas de funciona el equipo, nointa Solutionar el problema por s solo y pongase en contacto con el vendedor o un centro de asistencia autorizo para la reparacion.
! Durante la instalacion de la campana, desconnecte el equipo quitando el enchufe oactionando el interruptor general.
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
No conecte el aparato a conductos de descarga de los humos producidos por la combustión (por ejemplo, calderas, chimeñas, etc.).
Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local.
Divergencia normativa para Australia y Nueva Zelanda: Las campanas extractoras y otros extractores de humos de cucina peuvent afectar negativamente al funciona bajo seguro de los aparatos que queman gas u或者其他 combustibles (incluidos los que sechanzan en other habitaciones) deben al reflujo de los gases de combustión. Dichos gasesuen, potencialmente, derivar en intoxicación por monóxido de carbono. Tras la instalación de una campana extractoru otoextractor de humos de cucina, una persona competente debe probes el funciona bajo el refujo de los aparatos de gas de combustión para cerriararse de que no se produzca el reflujo de los mismos. (AS/NZS 60335.2.31:2013/A4:2020)
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la del resto de personas; le rogamos que lea atentamente este manual antes de instalar o de usar el aparato o realizar operaciones de limpieza en el本身就是.
El Fabricante declina toda responsabilidad por posibles días que pueda ser provocados directo o indirectamente a personas, animales o cosas debido al incumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual.
Es muy importante que conserve este libro de instrucciones del equipo para consultas futuras.
Si el equipo debe vendderse o cederse a另一边 persona, compruebe que se adjunte el manual, de mannersque el nuevo usuariocould estar informado sobre el functiOnimiento de la campana y sobre las advertencias correspondentes.
Després de instalar las campanas de acero inoxidable esnecessary limpiarlas para eliminar los residuos de cola del protector y las posibles manchas de grasa o y aceites que, de no eliminarse, poder causar un deterioro irreparable en la superficie de la campana. Para esta operation, el fabricante recomienda usar las toallitas suministradas de series, disponibles también a la vente.
Exija piezas de recambio originales.
DESTINO DE USO
El aparato se pueda usar una y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la coccción de alimentos en cocinas domesticas, no profesionales; cualquier(other uso es inapropiado, pueda provocar daños a personas, cosas y animales domesticos y exime al fabricante de toda responsabilidad.
Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacities físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los conocimientosesionarios, poder usesar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligos relacionados con este. Los niños no deben usar con el equipo. Los niños no deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
! Antes de realizarrialquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconnecte el equipo desenchufandolo o usingo el interruptor general.
No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos.
Controle siempre que todas las partes electrolycas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo.
El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando está previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg.
Controle las freidoras cuando las está usingo: El aceite recalentado podra inflamarse.
No encienda llamas libres bajo de la campana.
No cocine con llamas "libres" bajo de la campana.
No use nunca la campana sin los filtros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y lajecidad se depositarán en el equipo perjudicando su funcionaimiento. Las partes accesibles de la campanaULDuen estar calientes cuando se usan con equipos de coccción.
No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes.
Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual, este pueda conllevar un riesgo de incendio.
Desconecte el interruptor general, si no va a usar el equipo durante un periodo de tiempo prolongado.
En caso de utiliser simultaneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados con gas o conOthers combustibles, prevea una adequada ventilacion del ambiente donde se realiza la aspiracion de humos, segun las normas vigentes.
INSTALACION
parte reservada al personalrialquilificado

Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS".
Utilizar planos de cocción con potencia tírmica maxima de 12 kW.
CHARACTERISTICAS TECNICAS
Los datos技术和 del aparato se encontrar enunas etiquetas colocadas bajo el centro de la campana.
POSICIONAMIENTO
La distancia minima entre la parte más alta del aparato para la cocción y la parte más baja de la campana de cucina se indica en las instrucciones de montaje.
Si las instrucciones de la placá de coccción a gas especified una distancia mayor, esnecessary tomarla en cuenta.
No instale la campana en exteriros ni la exponga a agentes atmóséricos (lluvia, viento, etc.).
CONEXION ELECTRICA
(parte reservada solo a personalrialc的功效)

Antes de efectuarrialquier tipo de operation en la campana, desconnecte el equipo de la corriente electrica.
Asegürese de que no estén desconectados o cortados los hilos electricos montados dentro de la campana:
en caso contrario,pongase en contacto con el Centro de Asistencia mas cercano.
Para la connexion electrica consulte con el personalriallicado.
La connexion doit realizarla conforme a las disponeciones de ley en vigor.
Antes de conectar la campana a la red electrica, controle que:
- la tension de red corresponda a la referida en los datos de la placata situada bajo el centro de la campana;
- la instalación electrica cumpla la normativa y pueda soportar la carga (veanse las caracteristicas sociales presentes dentro de la campana);
- el enchufe y el cable de alimentacion noenet encontacto con temperatu-ras superiores a los 70^;
- la instalación de alimentación disponga de una conexión de tierra eficaz y correcta según las normas vigentes;
- la toma usada para la conexión sea fácilmente accesible una vez instalada la campana.
En caso de:
- aparatos equipados con cable sin enchufe: el enchufe de ser de tipo "normalizzato". Los cables deben connectarse de lasuma forma:amarillo-verde para la puesta a tierra, azul para el neutro y el hilo marron para la fase. El enchufe ha de connectarse a una adecuada toma de seguidad.
- aparato fijo sin cable de alimentacion ni enchufe, ni de other dispositorio que asegure la desconexión de la red, con una distancia de aperture de los contactos que permita la desconexión completa en las conditiones de la categoria de sobretension III.
Estos dispositivos de desconexión deben preverse en la red de alimentación en conformidad con las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interruptido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas de seguridad.
DESCARGA DE HUMOS
CAMPANA DE EVACUACION EXTERNA (EXTRACTORA)

En esta version, los humos y vapeores son canalizados hacía el ambiente exterior a工程技术 del tubo de descarga.
Paraarlo,el racordesalida de la campanadebecenctarse.
medianteun tubo,auna salida externa.
El tubo de salute debe tener:
- un diametro no inferior al del racor de la campana.
- una liga inclinación hacía abajo (caída) en los tramosizontales para evitar que la condensación fluya hacía el motor.
- el número最小imo indispensable de codos.
- la longituduid minima indispensable paraatarvibracionesy reducir la capacidad aspirante de la campana.
Es Neededo aislar la tuberia sioca atraves de ambientes frios.
Para impedir returnos de aire desde el exterior, hay una valvula de no-returno en presencia de motores con 800m^3 /h o superiores.
Desviación para Alemania:
cuando la campana de cucina y los equipos alimentados con energia differsente de la electrica está的功能同多 simultaneamente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5bares).
CAMPANA DE RECIRCULación INTERNA (FILTRANTE)

En esta version, el aire pasa a工程技术 de los filtros de carbón activo para ser purificado y reciclado en el ambiente.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en la campana; si no es asi, montelos tal como se indica en las instrucciones de montaje.

En esta version, la valvula de no-returno noDebe estar montada; desmontela si está presente en el racor de salute del aire del motor.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
parte reservada al personalrialducado

La campana pueda instalarse en differentes configuraciones. Las fases de montaje generales valen para todas las instalaciones, cuando que para la instalacion especialica deben seguirse lasindicaciones precisas correspondentes.
FUNCTIONAMENTO
CUCUANDO HAY QUE ENCENDER LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar para transportar los humos y vapeores hacía la superficie de aspiración.
Cuando finalice la cocción,cede en funciona el campana hasta que se aspiren todos los vapeores y los oleros; con la función Temporizador, es possible configurar el apagado automatico de la campanauponés de 15 instantos de funciona.
¿QUE VELOCIDAD SELECTIONAR?
I velocidad: mantiene el aire limpio con bajos consumos de energia electrica.
Il velocidad: condidiones normales de uso.
III velocidad: presencia de olores fuertes y de vapores.
IV velocidad: eliminacion rapiida de olores y vapores.
CUANDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
Los filtros metálicos deben lavarse cada 30 horas de uso.
Los filtros de carbón activo deben sustituirse cada 3-4 meses en función del uso de la campana.
Para más detalles, consulte el cap. "MANTENIMIENTO".
PANEL DE MANDOS TÁCTIL
| 24h |
| 24h 24h | ON/OFF (led blu bajo) Encendido/apagado del motor y Vel1 ON/OFF (led blu intermittente) Si se presiona durante más de 3segundos,activa el ciclo de 24 h(1h ON->3h OFF->1h ON)La función se desactiva si: - Se apaga el motor (botón). - Después 24h |
| = | Activación de la Velocidad 2 |
| = | Activación de la Velocidad 3 |
| = | Activación de la Velocidad 4 solo durante uno小時,des-pués de activa la velocidad 3 |
| = | Encendido / Apagado luz |
| = | TIMER (Led rojo intermitente) Apagado automático tras 15 min. La funciona se desactiva (Led rojo apagado) si: - Se apaga el motor (botón). - Si cambia la velocidad. Con la campana abierta: ALARMA FILTROS (Led rojo bajo con motor OFF) Mantenimiento de los filtros antigrasa tras una 30 horas de uso. Presione durante 3segundos para poder a cero el控制器. Con la campana cerrada: Si se pulsa más de 3segundos,la campana se abre para manteni- miento. Ningún mando activo. Para cerrar la campana presionar另一边 vez ( ) durante 3segundos. |

Si el panel de mandos está totalmente inactivo, antes de contactar con el serviceo de assistencia技术水平ica, corte temporallmente (unos 5'' ) la alimentacion electrica al electrodomestico, en lo poavés del interruptor general, para restablecer el funcionajo
Si este procedimiento no的结果a eficaz,pongase en contacto con el service de assistencia的技术ica.

jADVERTENCIAS!
Coloque la campana lejos de fuentes de ondas electromagnéticas (p. ej. hornos-microondas) que pudieran interferir con el radio-y, por lo tanto, con la electrónica de la campana.
La distancia maximala de funcionaimiento es de 5 metros; dicha distancia podra ser menor si hay interferencias electromagnéticas.
Radiomando con Frequencia de 433,92 MHz.
El radiomando se compone de dos partes:
- launidad receptora integrada en la campana;
- la unidad transmisora在哪?
- la figura.

DESCRIPCION DE LOS MANDOS DE LA TRANSMISORA

UP
Puesta en marcha del motor e incremento de la velocidad de 1 a 4. La cuarta velocidad solo está activa durante uno horas.

DOWN
Disminución de la velocidad y apagado del motor.

Luz ON-OFF

TIMER ON: Apagado automatico del motor tras 15 horas. La funciona se desactiva automatically si se apaga el motor (botón).

Transmisión de mando activa
PROCEDIMIENTO DE ACTIVACION
Antes de utiliser el radiomando, realize el siguientes procedimiento interviviendo en el panel de mandos de la campana:
Presione simultaneamente los botones LUZ (y) y TIMER (N3) hasta que todos los led empiecen a parpadear.
- Suelte los dos botones y vuelva a presionar el botón LUZ ( ) hasta que todos los led se enciendan.
- Suelte el botón LUZ (): ahora la receptora está activa.
El procedimiento sirve también para desactivar launidad receptora.
CAMBIO DEL CÓDIGO DEL RADIOMANDO
Si solo hay un radiocontrol, pase directamente al punto 2.
Si hay various radiomandos en la misma habitación, se pueda tener un nuevo número con el siguientes procedimiento.

Corte el suministro de alimentacion de la campana antes de realizar el procedimiento.
1) - GENERAR UN NUEVO CÓDIGO
El procedimiento debe realizarse en el radiomando.
Presione simultaneamente los botones LUZ y TIMER hasta que la pan-talla empiece a parpadear.
- Presione el botón DOWN del radiomando: la memorización del nuevo número se confirma a工程技术 de 3 intermitencias breves de la pantalla. El nuevo número anula y sustituya el número de fibricula.

Vuelva a conectar la campana a la red electrica, comprobando que las luces y el motor estén apagados.
2) - ASOCIACION DEL RADIOMANDO A LA CAMPANA
CON EL PANEL DE MANDOS TÁCTIL
presione el botón LUZ ( ) del panel deMANDOS de la campana durante 2 seguidos:
el led se enciende.
presione un botón cualesra del radiomando en 10 seguidos.
RESTABLECIMIENTO DEL CÓDIGO DE FÁBRICA
el procedimiento debe efectuarse en caso de cesión de la campana.

Corte el suministro de alimentacion de la campana antes de realizar el procedimiento.
- Presione simultaneamente los botones UP y DOWN del radiomando durante más de 5segundos: el restablecimiento efectivo se confirma a工程技术 de tres intermitencias breves de la pantalla.
- Vuelva a conectar la campana a la red electrica.
- Asocié la campana con el radiomando tal como se describe en el punto 2.
MANTENIMIENTO

Antes de realizarrialquier tipo delimpiezo o deostenimiento, desconnecte el equipo desenchufandolo o usingo el interruptor general.
No deben'utilizaras detergentes que contengan sustancias abrasivas, acidas o corrosivas ni pacos con superficies rugosas.
Un mantenimiento constante asegura un buena funciona y un optimum rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atencion a los filtros metálicos antigrasa: la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes asegura que en la campana no se acumulen grasas inflamables.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES EXTERNAS
Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasosas能把n danjarlas. Para limpiar la campana, fabricada en acero inoxidable cepillado, el fabricante recomienda el uso de las toallitas "Magic Steel".
Como alternatively, y para todos los otros temas de superficies, la limpieza de la campana se realiza con un paño humedo ligeramente embarbido en detergente liquido neutro o alcohol desnaturalizzato.
Terminate la limpieza enjuagando bien y secundo con paños suaves.

No utilise demasiada agua cerca del panel de mandos y de los dispositivos de iluminación, para evaporar que la humedad alcance partes electrónicas.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse unicamente con detergentes especialicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS SUPERFICIES INTERNAS

Se prohibe limpiar las partes electricas o las partes del motor situadas bajo de la campana con liquidos o solventes.
Para las partes metálicas internas, consulte elApartado anterior.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Se aconseja lavar frecuentemente los filtros metálicos (al menos cada mes) dejanlos en remojo durante 1 hora en agua hiriendo con detergente para platos, evitando doclarlos.
No use detergents corrosivos, acidos o alcalinos.
Enjuágelos con cuidado y espere a que estén secs para volver a montarlos.
Es posible lavar los filtros en el lavavajillas, pero este tipo de lavado podra oscurecer el material de los filtros; para reducir este inconveniente, utilise bajas temperatas (55 °C max.).
Para extraer y montar los filtros metálicos, consulte las instrucciones de montaje.

FILTROS AL CARBON-ZEO
En conditiones de uso normal, le aconsejamos regenerarlos cada 18 heures y de reemplazarlosAFPes de 3 anos.Para regenerer el bajo,proceda del seguiente modo:
- Desmontar el filtro como se describe en las instrucciones.
- Introducir los 4 filtros (3 tipo A y 1 tipo B) en unorno domestico a una temperatura de 200^ duranteunas 2 horas.
- Una vez que el filtro se haya enfiado vuelva a montar los 4 filtros en la estruktura metálica del filtró KACL.930.
ILUMINACION
La campana cuenta con iluminacion mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo consumo y una vida efectivo prolongada, en conditiones de uso normales.
Si esnecessaryrealizarlasustitucion,debirdirigirsauncentredoasistencia.

ELIMINACION AL FINAL DE LA VIDA U T I L

El símbolo del contentedor tachado que se encontrarra en su equipo indica que el producto es un RAEE, eskaar, un "Residuo de Aparatos Eléctricos y Electrónicos"y, por tanto, no se pueda eliminar en la basura indiferenciada (o sea,+junto con los "residuos urbanos mixtos"),
sino que se Tiene que eliminar por分开o siguiendo las operaciones correspondientes para su reciclaje, o someterse a un tratamente especifico para eliminar de forma segura las sustancias dainas para el medio ambiente y extraer las materias primas que se pueda reciclar. La eliminacion correcta de este producto contribuye a salvar importantes recursos y evaporar potencias efectos negativos para la salute humana y para el medio ambiente, que podrnan ser causados por una eliminacion inapropiada de los residuos.
Por favor,pongase en contacto con las autoridades locales para Obtener mayor informacion acerca del punto de eliminacion mas cercano. Se podrnan aplicar sanciones por la eliminacion incorrecta de这些东西 residuos, segun la legislacion nacional.
INFORMACION ACERCA DE LA ELIMINACION EN LOS PAISES DE LA UNION EUROPEA
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatabada de forma diversa en cada País, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos ponerse en contacto con las autoridades locales o el revendedor para Obtener informacion sobre el método de eliminacion correcto.
INFORMACION ACERCA DE LA ELIMINACION EN LOS PAIJES QUE NO PERTENECEN A LA UNION EUROPEA
El símbolo del contentedor tachado es valido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar este equipo enotiros páises, le sugerimos que se ponga en contacto con las autoridades locales o el revendedor para Obtener informacion sobre el método de eliminacion correcto.

ATENCLON!
El fabricante se reserva el derecho a realizarrialquier cambio a los equipos en
cualquier momento y sin previo aviso. La impresion, traduccion y reproduccion de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorizacion del fabricante.
La información技术水平, las Representaciones gránicas y las indicaciones presentes en este manual sonindicativas y no se pueda divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
Desvio para Australía e Nova Zelandia:
Esteprocedimento podeserutilizadoatemyparaadesativacaodo recetor.
TROCA DE CÓDIGO DO CONTROLLO REMOTO
Paraterminatedalimpeza,enxaguarciudadosamentee secarcompanos macios.
